Mark 3:24
New American Standard Bible (©1995)
"If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:24 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
καὶ ἐὰν βασιλεία ἐφ' ἑαυτὴν μερισθῇ, οὐ δύναται σταθῆναι ἡ βασιλεία ἐκείνη·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et si regnum in se dividatur non potest stare regnum illud
................................................................................
Marcos 3:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y si un reino está dividido contra sí mismo, ese reino no puede perdurar.
................................................................................
Markus 3:24 German: Luther (1912)
................................................................................
Wenn ein Reich mit sich selbst uneins wird, kann es nicht bestehen.
................................................................................
Marc 3:24 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Si un royaume est divisé contre lui-même, ce royaume ne peut subsister;
................................................................................
馬 可 福 音 3:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
若 一 国 自 相 分 争 , 那 国 就 站 立 不 住 ;
................................................................................
King James Bible
And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand.

American King James Version
And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand.

American Standard Version
And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand.

Bible in Basic English
If there is division in a kingdom, that kingdom will come to destruction;

Douay-Rheims Bible
And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand.

Darby Bible Translation
And if a kingdom has become divided against itself, that kingdom cannot subsist.

English Revised Version
And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot last.

Tyndale New Testament
For if a realm be divided against itself, that realm cannot endure.

Weymouth New Testament
For if civil war breaks out in a kingdom, nothing can make that kingdom last;

Webster's Bible Translation
And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand.

World English Bible
If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.

Young's Literal Translation
and if a kingdom against itself be divided, that kingdom cannot be made to stand;
................................................................................
馬 可 福 音 3:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
若 一 國 自 相 分 爭 , 那 國 就 站 立 不 住 ;
................................................................................
Marc 3:24 French: Darby
................................................................................
Et si un royaume est divisé contre lui-même, ce royaume-là ne peut pas subsister.
................................................................................
Marc 3:24 French: Martin (1744)
................................................................................
Car si un Royaume est divisé contre soi-même, ce Royaume-là ne peut point subsister.
................................................................................
Marc 3:24 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Car si un royaume est divisé contre lui-même, ce royaume-là ne saurait subsister;
................................................................................
Markus 3:24 German: Luther (1545)
................................................................................
Wenn ein Reich mit ihm selbst untereinander uneins wird, mag es nicht bestehen.
................................................................................
Markus 3:24 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und wenn ein Reich wider sich selbst entzweit ist, so kann jenes Reich nicht bestehen.

Marku 3:24 Albanian
................................................................................
Në qoftë se një mbretëri është përçarë kundër vetvetes, ajo mbretëri nuk mund të qëndrojë.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 3:24 Armenian (Western): NT
................................................................................
Եթէ թագաւորութիւն մը բաժնուի ինքնիր դէմ՝ այդ թագաւորութիւնը չի կրնար կենալ:
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 3:24 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ecen baldin resumabat bere contra partitua bada, ecin dauque resuma hura.
................................................................................
Марко 3:24 Bulgarian
................................................................................
Ако едно царство се раздели против себе си, това царство не може да устои.
................................................................................
Evanðelje po Marku 3:24 Croatian Bible
................................................................................
Ako se kraljevstvo u sebi razdijeli, ono ne može opstati.
................................................................................
Marek 3:24 Czech BKR
................................................................................
A jestliže království v sobě se rozdvojí, nemůže státi království to.
................................................................................
Markus 3:24 Danish
................................................................................
Og dersom et Rige er kommet i Splid med sig selv, kan samme Rige ikke bestå.
................................................................................
Markus 3:24 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En indien een koninkrijk tegen zichzelf verdeeld is, zo kan dat koninkrijk niet bestaan.
................................................................................
Márk 3:24 Hungarian: Karoli
................................................................................
És ha egy ország önmagában meghasonlik, meg nem maradhat az az ország.
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 3:24 Esperanto
................................................................................
Kaj se regno estas dividita kontraux si, tiu regno ne povas stari.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 3:24 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja jos valtakunta erkanee itsiänsä vastaan, niin ei se valtakunta taida seisoa.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 3:24 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja jos jokin valtakunta riitautuu itsensä kanssa, ei se valtakunta voi pysyä pystyssä.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐὰν βασιλεία ἐφ’ ἑαυτὴν μερισθῇ, οὐ δύναται σταθῆναι ἡ βασιλεία ἐκείνη.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:24 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ἐὰν βασιλεία ἐφ’ ἑαυτὴν μερισθῇ, οὐ δύναται σταθῆναι ἡ βασιλεία ἐκείνη·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:24 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ἐὰν βασιλεία ἐφ' ἑαυτὴν μερισθῇ οὐ δύναται σταθῆναι ἡ βασιλεία ἐκείνη·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:24 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐὰν βασιλεία ἐφ̓͂ ἑαυτὴν μερισθῇ, οὐ δύναται σταθῆναι ἡ βασιλεία ἐκείνη·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και εαν βασιλεια εφ εαυτην μερισθη ου δυναται σταθηναι η βασιλεια εκεινη
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:24 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και εαν βασιλεια εφ εαυτην μερισθη ου δυναται σταθηναι η βασιλεια εκεινη
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:24 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και εαν βασιλεια εφ εαυτην μερισθη ου δυναται σταθηναι η βασιλεια εκεινη
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:24 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και εαν βασιλεια εφ εαυτην μερισθη ου δυναται σταθηναι η βασιλεια εκεινη
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:24 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και εαν βασιλεια εφ εαυτην μερισθη ου δυναται σταθηναι η βασιλεια εκεινη
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:24 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και εαν βασιλεια εφ εαυτην μερισθη ου δυναται σταθηναι η βασιλεια εκεινη
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai ean basileia eph eautēn meristhē ou dunatai stathēnai ē basileia ekeinē
kai ean basileia eph eautEn meristhE ou dunatai stathEnai E basileia ekeinE

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:24 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai ean basileia eph eautēn meristhē ou dunatai stathēnai ē basileia ekeinē
kai ean basileia eph eautEn meristhE ou dunatai stathEnai E basileia ekeinE

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:24 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai ean basileia eph eautēn meristhē ou dunatai stathēnai ē basileia ekeinē
kai ean basileia eph eautEn meristhE ou dunatai stathEnai E basileia ekeinE

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:24 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai ean basileia eph eautēn meristhē ou dunatai stathēnai ē basileia ekeinē
kai ean basileia eph eautEn meristhE ou dunatai stathEnai E basileia ekeinE

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:24 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai ean basileia eph eautēn meristhē ou dunatai stathēnai ē basileia ekeinē
kai ean basileia eph eautEn meristhE ou dunatai stathEnai E basileia ekeinE

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:24 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai ean basileia eph eautēn meristhē ou dunatai stathēnai ē basileia ekeinē
kai ean basileia eph eautEn meristhE ou dunatai stathEnai E basileia ekeinE

................................................................................
Mak 3:24 Haitian Creole Bible
................................................................................
Si yon peyi gen divizyon ladan l' pou moun yo ap goumen yonn ak lòt, peyi sa a pa la pou lontan.

ﻣﺮﻗﺲ 3:24 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وان انقسمت مملكة على ذاتها لا تقدر تلك المملكة ان تثبت.
................................................................................
Mark 3:24 Hebrew Bible
................................................................................
ואם נחלקה ממלכה על עצמה לא תוכל לעמד הממלכה ההיא׃
................................................................................
Mark 3:24 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܢ ܡܠܟܘܬܐ ܓܝܪ ܥܠ ܢܦܫܗ ܬܬܦܠܓ ܠܐ ܡܫܟܚܐ ܠܡܩܡ ܡܠܟܘܬܐ ܗܝ ܀
Marco 3:24 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E se un regno è diviso in parti contrarie, quel regno non può durare.
................................................................................
MARKUS 3:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Jikalau barang suatu kerajaan berlawan-lawan sama sendiri, tiadalah boleh kerajaan itu berdiri.
................................................................................
Mark 3:24 Kabyle: NT
................................................................................
Ma yella țnaɣen imezdaɣ n tmurt wway gar-asen, tamurt-nni ur tețdum ara.
................................................................................
마가복음 3:24 Korean
................................................................................
또 만일 나라가 스스로 분쟁하면 그 나라가 설 수 없고
................................................................................
Sv. Marks 3:24 Latvian New Testament
................................................................................
Un ja valsts savā iekšienē sašķeļas, tad tāda valsts nevar pastāvēt.
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 3:24 Lithuanian
................................................................................
Jei karalystė suskilusi, tokia karalystė negali išsilaikyti.
................................................................................
Mark 3:24 Maori
................................................................................
Ki te tahuri iho hoki tetahi rangatiratanga ki a ia ano, e kore taua rangatiratanga e tu.
................................................................................
Markus 3:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Om et rike kommer i strid med sig selv, kan dette rike ikke bli stående,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A jeźliże królestwo samo w sobie będzie rozdzielone, nie może się ostać ono królestwo.
................................................................................
Marcos 3:24 Portugese Bible
................................................................................
Pois, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;   
................................................................................
Marcu 3:24 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dacă o împărăţie este desbinată împotriva ei însăş, împărăţia aceea nu poate dăinui.
................................................................................
От Марка 3:24 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Если царство разделится само в себе, неможет устоять царство то;
................................................................................
От Марка 3:24 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Если царство разделится само в себе, не может устоять царство то;
................................................................................
От Марка 3:24 Russian koi8r
................................................................................
Если царство разделится само в себе, не может устоять царство то;
................................................................................
Mark 3:24 Shuar New Testament
................................................................................
Chikichik N· nunkanmaya shuar Nußmtak kajernaiyakuinkia, nu nunka wari meserchattawak.
................................................................................
Marcos 3:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Si un reino está dividido contra sí mismo, ese reino no puede perdurar.
................................................................................
Marcos 3:24 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y si algún reino contra sí mismo fuere dividido, no puede permanecer el tal reino.
................................................................................
Marcos 3:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Si algún reino contra sí mismo fuere dividido, no puede permanecer el tal reino.
................................................................................
Marcos 3:24 Spanish: Modern
................................................................................
Si un reino se divide contra sí, ese reino no puede permanecer.
................................................................................
Markus 3:24 Swedish (1917)
................................................................................
Om ett rike har kommit i strid med sig självt, så kan det riket ju icke hava bestånd;
................................................................................
Marko 3:24 Swahili NT
................................................................................
Ikiwa utawala mmoja umegawanyika makundimakundi yanayopigana, utawala huo hauwezi kudumu.
................................................................................
Marcos 3:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At kung ang isang kaharian ay magkabahabahagi laban sa kaniyang sarili, hindi mangyayaring makapanatili ang kaharian yaon.
................................................................................
Markos 3:24 Turkish
................................................................................
‹‹Bir ülke kendi içinde bölünmüşse, ayakta kalamaz.
................................................................................
Марко 3:24 Ukrainian: NT
................................................................................
І коли царство проти себе роздїлить ся, не може стояти царство те.
................................................................................
Mark 3:24 Uma New Testament
................................................................................
Ane rapa' -na ria hadua magau', pai' ntodea hi rala kamagaua' -na ntora mosisala, uma mpai' ntaha mahae kamagaua' -na toe.
................................................................................
Maùc 3:24 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nếu một nước tự chia nhau, thì nước ấy không thể còn được;
................................................................................
Marco 3:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E se un regno è diviso in parti contrarie, egli non può durare.
................................................................................
MARKUS 3:24 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kalau suatu negara terpecah dalam golongan-golongan yang saling bermusuhan, negara itu tidak akan bertahan.
................................................................................
MARKUS 3:24 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Kalau suatu kerajaan terpecah-pecah, kerajaan itu tidak dapat bertahan,

Breaks .......... Civil .......... Destruction .......... Divided .......... Division .......... Itself .......... Kingdom .......... Last .......... Stand .......... Subsist .......... War

Breaks .......... Civil .......... Destruction .......... Divided .......... Division .......... Itself .......... Kingdom .......... Last .......... Stand .......... Subsist .......... War

Alphabetical: a .......... against .......... cannot .......... divided .......... If .......... is .......... itself .......... kingdom .......... stand .......... that

NT Gospels

............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 24

Scripturetext.com Multilingual Bible