New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Answering them, He said, "Who are My mother and My brothers?" ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:33 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ καὶ ἀποκριθεὶς αὐτοῖς λέγει· τίς ἐστιν ἡ μήτηρ μου καὶ οἱ ἀδελφοί [μου]; ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et respondens eis ait quae est mater mea et fratres mei ................................................................................ Marcos 3:33 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Respondiéndoles El, dijo: ¿Quiénes son mi madre y mis hermanos? ................................................................................ Markus 3:33 German: Luther (1912) ................................................................................ Und er antwortete ihnen und sprach: Wer ist meine Mutter und meine Brüder? ................................................................................ Marc 3:33 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et il répondit: Qui est ma mère, et qui sont mes frères? ................................................................................ 馬 可 福 音 3:33 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 耶 稣 回 答 说 : 谁 是 我 的 母 亲 ? 谁 是 我 的 弟 兄 ? ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And he answered them, saying, Who is my mother, or my brethren? ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And he answered them, saying, Who is my mother, or my brothers? ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And he answereth them, and saith, Who is my mother and my brethren? ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And he said in answer, Who are my mother and my brothers? ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And answering them, he said: Who is my mother and my brethren? ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And he answered them, saying, Who is my mother or my brethren? ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And he answereth them, and saith, Who is my mother and my brethren? ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ He replied to them, "Who is my mother, and who are my brothers?" ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And he answered them, saying: who is my mother, and my brethren? ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ "Who are my mother and my brothers?" He replied. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And he answered them, saying, Who is my mother, or my brethren? ................................................................................ World English Bible ................................................................................ He answered them, "Who are my mother and my brothers?" ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And he answered them, saying, 'Who is my mother, or my brethren?' ................................................................................ 馬 可 福 音 3:33 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 耶 穌 回 答 說 : 誰 是 我 的 母 親 ? 誰 是 我 的 弟 兄 ? ................................................................................ 馬 可 福 音 3:33 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 耶穌回答他們:“誰是我的母親,我的弟兄呢?” ................................................................................ 馬 可 福 音 3:33 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 耶稣回答他们:“谁是我的母亲,我的弟兄呢?” ................................................................................ Marc 3:33 French: Darby ................................................................................ Et il leur répondit, disant: Qui est ma mère, ou qui sont mes frères? ................................................................................ Marc 3:33 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais il leur répondit, en disant : qui est ma mère, et qui sont mes frères? ................................................................................ Marc 3:33 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais il répondit: Qui est ma mère, ou qui sont mes frères? ................................................................................ Markus 3:33 German: Luther (1545) ................................................................................ Und er antwortete ihnen und sprach: Wer ist meine Mutter und meine Brüder? ................................................................................ Markus 3:33 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und er antwortete ihnen und sprach: Wer ist meine Mutter oder meine Brüder? | Marku 3:33 Albanian ................................................................................ Por ai u përgjigj atyre duke thënë: ''Kush është nëna ime, ose vëllezërit e mi?''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 3:33 Armenian (Western): NT ................................................................................ ան ալ պատասխանեց անոնց. «Ո՞վ է իմ մայրս, կամ որո՞նք են եղբայրներս»: ................................................................................ Euangelioa S. Marc-en araura. 3:33 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Orduan ihardets ciecén, cioela, Nor da ene ama, edo ene anayeac? ................................................................................ Марко 3:33 Bulgarian ................................................................................ И в отговор им каза: Коя е майка Ми? [кои са] братята Ми? ................................................................................ Evanðelje po Marku 3:33 Croatian Bible ................................................................................ On im odgovori: Tko je majka moja i braća moja? ................................................................................ Marek 3:33 Czech BKR ................................................................................ Ale on odpověděl jim, řka: Kdo jest matka má a bratří moji? ................................................................................ Markus 3:33 Danish ................................................................................ Og han svarer dem og siger: "Hvem er min Moder og mine Brødre?" ................................................................................ Markus 3:33 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Hij antwoordde hun, zeggende: Wie is Mijn moeder, of Mijn broeders? ................................................................................ Márk 3:33 Hungarian: Karoli ................................................................................ Õ pedig felele nékik, mondván: Ki az én anyám vagy kik az én testvéreim? ................................................................................ La evangelio laŭ Marko 3:33 Esperanto ................................................................................ Kaj li respondis al ili, dirante:Kiuj estas mia patrino kaj miaj fratoj? ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 3:33 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja hän vastasi heitä, sanoen: kuka on minun äitini taikka minun veljeni? ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 3:33 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Hän vastasi heille ja sanoi: "Kuka on minun äitini, ja ketkä ovat minun veljeni?" ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ ἀποκριθεὶς αὐτοῖς λέγει· τίς ἐστιν ἡ μήτηρ μου καὶ οἱ ἀδελφοί μου; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:33 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ ἀπεκρίθη αὐτοῖς λέγων· Τίς ἐστιν ἡ μήτηρ μου ἢ οἱ ἀδελφοί μου; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:33 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ ἀπεκριθη αὐτοῖς λέγων, Τίς ἐστιν ἡ μήτηρ μου ἡ οἱ ἀδελφοί μου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:33 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ ἀποκριθεὶς αὐτοῖς λέγει· τίς ἐστιν ἡ μήτηρ μου καὶ οἱ ἀδελφοί ; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και αποκριθεις αυτοις λεγει τις εστιν η μητηρ μου και οι αδελφοι μου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:33 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και απεκριθη αυτοις λεγων τις εστιν η μητηρ μου η οι αδελφοι μου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:33 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και απεκριθη αυτοις λεγων τις εστιν η μητηρ μου η οι αδελφοι μου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:33 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και απεκριθη αυτοις λεγων τις εστιν η μητηρ μου η οι αδελφοι μου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:33 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και αποκριθεις αυτοις λεγει τις εστιν η μητηρ μου και οι αδελφοι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:33 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και αποκριθεις αυτοις λεγει τις εστιν η μητηρ μου και οι αδελφοι {VAR2: [μου] } ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai apokritheis autois legei tis estin ē mētēr mou kai oi adelphoi mou ................................................................................ kai apokritheis autois legei tis estin E mEtEr mou kai oi adelphoi mou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:33 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai apekrithē autois legōn tis estin ē mētēr mou ē oi adelphoi mou ................................................................................ kai apekrithE autois legOn tis estin E mEtEr mou E oi adelphoi mou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:33 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai apekrithē autois legōn tis estin ē mētēr mou ē oi adelphoi mou ................................................................................ kai apekrithE autois legOn tis estin E mEtEr mou E oi adelphoi mou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:33 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai apekrithē autois legōn tis estin ē mētēr mou ē oi adelphoi mou ................................................................................ kai apekrithE autois legOn tis estin E mEtEr mou E oi adelphoi mou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:33 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai apokritheis autois legei tis estin ē mētēr mou kai oi adelphoi ................................................................................ kai apokritheis autois legei tis estin E mEtEr mou kai oi adelphoi ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:33 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai apokritheis autois legei tis estin ē mētēr mou kai oi adelphoi {UBS4: [mou] } ................................................................................ kai apokritheis autois legei tis estin E mEtEr mou kai oi adelphoi {UBS4: [mou]} ................................................................................ Mak 3:33 Haitian Creole Bible ................................................................................ Li reponn yo: -Kilès ki manman m', kilès ki frè mwen? ................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 3:33 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فاجابهم قائلا من امي واخوتي. ................................................................................ Mark 3:33 Hebrew Bible ................................................................................ ויען ויאמר אליהם מי הם אמי ואחי׃ ................................................................................ Mark 3:33 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܥܢܐ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܡܢ ܗܝ ܐܡܝ ܘܡܢ ܐܢܘܢ ܐܚܝ ܀ | Marco 3:33 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ed egli rispose loro: Chi è mia madre? e chi sono i miei fratelli? ................................................................................ MARKUS 3:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka jawab-Nya kepada mereka itu, kata-Nya, "Siapakah ibu-Ku dan siapakah saudara-saudara-Ku?" ................................................................................ Mark 3:33 Kabyle: NT ................................................................................ Sidna Ɛisa yerra-yasen : Anta i d yemma, anwi i d aytma ? ................................................................................ 마가복음 3:33 Korean ................................................................................ 대답하시되 `누가 내 모친이며 동생들이냐 ?' 하시고 ................................................................................ Sv. Marks 3:33 Latvian New Testament ................................................................................ Un Viņš tiem atbildēja un sacīja: Kas ir mana māte un mani brāļi? ................................................................................ Evangelija pagal Morkø 3:33 Lithuanian ................................................................................ O Jis atsakė: “Kas yra mano motina ir mano broliai?” ................................................................................ Mark 3:33 Maori ................................................................................ Na ka whakahoki ia ki a ratou, ka mea, Ko wai toku whaea, ko wai hoki oku teina? ................................................................................ Markus 3:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og han svarte dem og sa: Hvem er min mor og mine brødre? ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ale im on odpowiedział, mówiąc: Któż jest matka moja, i bracia moi? ................................................................................ Marcos 3:33 Portugese Bible ................................................................................ Respondeu-lhes Jesus, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos! ................................................................................ Marcu 3:33 Romanian: Cornilescu ................................................................................ El a răspuns: ,,Cine este mama Mea, şi fraţii Mei?`` ................................................................................ От Марка 3:33 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И отвечал им: кто матерь Моя и братья Мои? ................................................................................ От Марка 3:33 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И отвечал им: кто матерь Моя и братья Мои? ................................................................................ От Марка 3:33 Russian koi8r ................................................................................ И отвечал им: кто матерь Моя и братья Мои? ................................................................................ Mark 3:33 Shuar New Testament ................................................................................ Tutai Jesus chichaak "Ya ainia winia nukursha yatsursha" Tφmiayi. ................................................................................ Marcos 3:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "¿Quiénes son Mi madre y Mis hermanos?" les dijo Jesús. ................................................................................ Marcos 3:33 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y él les respondió, diciendo: ¿Quién es mi madre y mis hermanos? ................................................................................ Marcos 3:33 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y él les respondió, diciendo: ¿Quién es mi madre y mis hermanos? ................................................................................ Marcos 3:33 Spanish: Modern ................................................................................ Él respondiendo les dijo: --¿Quién es mi madre y mis hermanos? ................................................................................ Markus 3:33 Swedish (1917) ................................................................................ Då svarade han dem och sade: Vilken är min moder, och vilka äro mina bröder?» ................................................................................ Marko 3:33 Swahili NT ................................................................................ Yesu akawaambia, "Mama yangu na ndugu zangu ni kina nani?" ................................................................................ Marcos 3:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinagot niya sila, at sinabi, Sino ang aking ina at aking mga kapatid? ................................................................................ Markos 3:33 Turkish ................................................................................ İsa buna karşılık onlara, ‹‹Kimdir annem ve kardeşlerim?›› dedi. ................................................................................ Марко 3:33 Ukrainian: NT ................................................................................ І, озвавшись до них, рече: Хто се мати моя, або брати мої? ................................................................................ Mark 3:33 Uma New Testament ................................................................................
................................................................................ Maùc 3:33 Vietnamese (1934) ................................................................................ Song Ngài phán cùng họ rằng: Ai là mẹ ta, ai là anh em ta? ................................................................................ Marco 3:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma egli rispose loro, dicendo: Chi è mia madre, o chi sono i miei fratelli? ................................................................................ MARKUS 3:33 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Yesus menjawab, Siapakah ibu-Ku? Siapakah saudara-saudara-Ku? ................................................................................ MARKUS 3:33 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Jawab Yesus kepada mereka: "Siapa ibu-Ku dan siapa saudara-saudara-Ku?" ................................................................................ Mother ................................................................................ Mother ................................................................................ Alphabetical: and .......... Answering .......... are .......... asked .......... brothers .......... he .......... mother .......... my .......... said .......... them .......... Who ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 33 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |