Mark 3:33
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Answering them, He said, "Who are My mother and My brothers?"
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:33 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
καὶ ἀποκριθεὶς αὐτοῖς λέγει· τίς ἐστιν ἡ μήτηρ μου καὶ οἱ ἀδελφοί [μου];
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et respondens eis ait quae est mater mea et fratres mei

................................................................................
Marcos 3:33 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Respondiéndoles El, dijo: ¿Quiénes son mi madre y mis hermanos?
................................................................................
Markus 3:33 German: Luther (1912)
................................................................................
Und er antwortete ihnen und sprach: Wer ist meine Mutter und meine Brüder?
................................................................................
Marc 3:33 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et il répondit: Qui est ma mère, et qui sont mes frères?
................................................................................
馬 可 福 音 3:33 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 稣 回 答 说 : 谁 是 我 的 母 亲 ? 谁 是 我 的 弟 兄 ?
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And he answered them, saying, Who is my mother, or my brethren?
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And he answered them, saying, Who is my mother, or my brothers?
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And he answereth them, and saith, Who is my mother and my brethren?
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And he said in answer, Who are my mother and my brothers?
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And answering them, he said: Who is my mother and my brethren?
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And he answered them, saying, Who is my mother or my brethren?
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And he answereth them, and saith, Who is my mother and my brethren?
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
He replied to them, "Who is my mother, and who are my brothers?"
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And he answered them, saying: who is my mother, and my brethren?
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
"Who are my mother and my brothers?" He replied.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And he answered them, saying, Who is my mother, or my brethren?
................................................................................
World English Bible
................................................................................
He answered them, "Who are my mother and my brothers?"
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And he answered them, saying, 'Who is my mother, or my brethren?'
................................................................................
馬 可 福 音 3:33 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 穌 回 答 說 : 誰 是 我 的 母 親 ? 誰 是 我 的 弟 兄 ?
................................................................................
馬 可 福 音 3:33 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
耶穌回答他們:“誰是我的母親,我的弟兄呢?”
................................................................................
馬 可 福 音 3:33 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
耶稣回答他们:“谁是我的母亲,我的弟兄呢?”
................................................................................
Marc 3:33 French: Darby
................................................................................
Et il leur répondit, disant: Qui est ma mère, ou qui sont mes frères?
................................................................................
Marc 3:33 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais il leur répondit, en disant : qui est ma mère, et qui sont mes frères?
................................................................................
Marc 3:33 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais il répondit: Qui est ma mère, ou qui sont mes frères?
................................................................................
Markus 3:33 German: Luther (1545)
................................................................................
Und er antwortete ihnen und sprach: Wer ist meine Mutter und meine Brüder?
................................................................................
Markus 3:33 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und er antwortete ihnen und sprach: Wer ist meine Mutter oder meine Brüder?
Marku 3:33 Albanian
................................................................................
Por ai u përgjigj atyre duke thënë: ''Kush është nëna ime, ose vëllezërit e mi?''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 3:33 Armenian (Western): NT
................................................................................
ան ալ պատասխանեց անոնց. «Ո՞վ է իմ մայրս, կամ որո՞նք են եղբայրներս»:
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 3:33 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Orduan ihardets ciecén, cioela, Nor da ene ama, edo ene anayeac?
................................................................................
Марко 3:33 Bulgarian
................................................................................
И в отговор им каза: Коя е майка Ми? [кои са] братята Ми?
................................................................................
Evanðelje po Marku 3:33 Croatian Bible
................................................................................
On im odgovori: Tko je majka moja i braća moja?
................................................................................
Marek 3:33 Czech BKR
................................................................................
Ale on odpověděl jim, řka: Kdo jest matka má a bratří moji?
................................................................................
Markus 3:33 Danish
................................................................................
Og han svarer dem og siger: "Hvem er min Moder og mine Brødre?"
................................................................................
Markus 3:33 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Hij antwoordde hun, zeggende: Wie is Mijn moeder, of Mijn broeders?
................................................................................
Márk 3:33 Hungarian: Karoli
................................................................................
Õ pedig felele nékik, mondván: Ki az én anyám vagy kik az én testvéreim?
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 3:33 Esperanto
................................................................................
Kaj li respondis al ili, dirante:Kiuj estas mia patrino kaj miaj fratoj?
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 3:33 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja hän vastasi heitä, sanoen: kuka on minun äitini taikka minun veljeni?
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 3:33 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Hän vastasi heille ja sanoi: "Kuka on minun äitini, ja ketkä ovat minun veljeni?"
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ἀποκριθεὶς αὐτοῖς λέγει· τίς ἐστιν ἡ μήτηρ μου καὶ οἱ ἀδελφοί μου;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:33 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ἀπεκρίθη αὐτοῖς λέγων· Τίς ἐστιν ἡ μήτηρ μου ἢ οἱ ἀδελφοί μου;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:33 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ἀπεκριθη αὐτοῖς λέγων, Τίς ἐστιν ἡ μήτηρ μου ἡ οἱ ἀδελφοί μου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:33 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ἀποκριθεὶς αὐτοῖς λέγει· τίς ἐστιν ἡ μήτηρ μου καὶ οἱ ἀδελφοί ;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και αποκριθεις αυτοις λεγει τις εστιν η μητηρ μου και οι αδελφοι μου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:33 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και απεκριθη αυτοις λεγων τις εστιν η μητηρ μου η οι αδελφοι μου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:33 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και απεκριθη αυτοις λεγων τις εστιν η μητηρ μου η οι αδελφοι μου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:33 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και απεκριθη αυτοις λεγων τις εστιν η μητηρ μου η οι αδελφοι μου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:33 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και αποκριθεις αυτοις λεγει τις εστιν η μητηρ μου και οι αδελφοι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:33 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και αποκριθεις αυτοις λεγει τις εστιν η μητηρ μου και οι αδελφοι {VAR2: [μου] }
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai apokritheis autois legei tis estin ē mētēr mou kai oi adelphoi mou
................................................................................
kai apokritheis autois legei tis estin E mEtEr mou kai oi adelphoi mou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:33 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai apekrithē autois legōn tis estin ē mētēr mou ē oi adelphoi mou
................................................................................
kai apekrithE autois legOn tis estin E mEtEr mou E oi adelphoi mou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:33 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai apekrithē autois legōn tis estin ē mētēr mou ē oi adelphoi mou
................................................................................
kai apekrithE autois legOn tis estin E mEtEr mou E oi adelphoi mou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:33 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai apekrithē autois legōn tis estin ē mētēr mou ē oi adelphoi mou
................................................................................
kai apekrithE autois legOn tis estin E mEtEr mou E oi adelphoi mou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:33 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai apokritheis autois legei tis estin ē mētēr mou kai oi adelphoi
................................................................................
kai apokritheis autois legei tis estin E mEtEr mou kai oi adelphoi

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:33 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai apokritheis autois legei tis estin ē mētēr mou kai oi adelphoi {UBS4: [mou] }
................................................................................
kai apokritheis autois legei tis estin E mEtEr mou kai oi adelphoi {UBS4: [mou]}

................................................................................
Mak 3:33 Haitian Creole Bible
................................................................................
Li reponn yo: -Kilès ki manman m', kilès ki frè mwen?
................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 3:33 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فاجابهم قائلا من امي واخوتي.
................................................................................
Mark 3:33 Hebrew Bible
................................................................................
ויען ויאמר אליהם מי הם אמי ואחי׃
................................................................................
Mark 3:33 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܥܢܐ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܡܢ ܗܝ ܐܡܝ ܘܡܢ ܐܢܘܢ ܐܚܝ ܀
Marco 3:33 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ed egli rispose loro: Chi è mia madre? e chi sono i miei fratelli?
................................................................................
MARKUS 3:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka jawab-Nya kepada mereka itu, kata-Nya, "Siapakah ibu-Ku dan siapakah saudara-saudara-Ku?"
................................................................................
Mark 3:33 Kabyle: NT
................................................................................
Sidna Ɛisa yerra-yasen : Anta i d yemma, anwi i d aytma ?
................................................................................
마가복음 3:33 Korean
................................................................................
대답하시되 `누가 내 모친이며 동생들이냐 ?' 하시고
................................................................................
Sv. Marks 3:33 Latvian New Testament
................................................................................
Un Viņš tiem atbildēja un sacīja: Kas ir mana māte un mani brāļi?
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 3:33 Lithuanian
................................................................................
O Jis atsakė: “Kas yra mano motina ir mano broliai?”
................................................................................
Mark 3:33 Maori
................................................................................
Na ka whakahoki ia ki a ratou, ka mea, Ko wai toku whaea, ko wai hoki oku teina?
................................................................................
Markus 3:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og han svarte dem og sa: Hvem er min mor og mine brødre?
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ale im on odpowiedział, mówiąc: Któż jest matka moja, i bracia moi?
................................................................................
Marcos 3:33 Portugese Bible
................................................................................
Respondeu-lhes Jesus, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos!   
................................................................................
Marcu 3:33 Romanian: Cornilescu
................................................................................
El a răspuns: ,,Cine este mama Mea, şi fraţii Mei?``
................................................................................
От Марка 3:33 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И отвечал им: кто матерь Моя и братья Мои?
................................................................................
От Марка 3:33 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И отвечал им: кто матерь Моя и братья Мои?
................................................................................
От Марка 3:33 Russian koi8r
................................................................................
И отвечал им: кто матерь Моя и братья Мои?
................................................................................
Mark 3:33 Shuar New Testament
................................................................................
Tutai Jesus chichaak "Ya ainia winia nukursha yatsursha" Tφmiayi.
................................................................................
Marcos 3:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"¿Quiénes son Mi madre y Mis hermanos?" les dijo Jesús.
................................................................................
Marcos 3:33 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y él les respondió, diciendo: ¿Quién es mi madre y mis hermanos?
................................................................................
Marcos 3:33 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y él les respondió, diciendo: ¿Quién es mi madre y mis hermanos?
................................................................................
Marcos 3:33 Spanish: Modern
................................................................................
Él respondiendo les dijo: --¿Quién es mi madre y mis hermanos?
................................................................................
Markus 3:33 Swedish (1917)
................................................................................
Då svarade han dem och sade: Vilken är min moder, och vilka äro mina bröder?»
................................................................................
Marko 3:33 Swahili NT
................................................................................
Yesu akawaambia, "Mama yangu na ndugu zangu ni kina nani?"
................................................................................
Marcos 3:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinagot niya sila, at sinabi, Sino ang aking ina at aking mga kapatid?
................................................................................
Markos 3:33 Turkish
................................................................................
İsa buna karşılık onlara, ‹‹Kimdir annem ve kardeşlerim?›› dedi.
................................................................................
Марко 3:33 Ukrainian: NT
................................................................................
І, озвавшись до них, рече: Хто се мати моя, або брати мої?
................................................................................
Mark 3:33 Uma New Testament
................................................................................

................................................................................
Maùc 3:33 Vietnamese (1934)
................................................................................
Song Ngài phán cùng họ rằng: Ai là mẹ ta, ai là anh em ta?
................................................................................
Marco 3:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma egli rispose loro, dicendo: Chi è mia madre, o chi sono i miei fratelli?
................................................................................
MARKUS 3:33 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Yesus menjawab, Siapakah ibu-Ku? Siapakah saudara-saudara-Ku?
................................................................................
MARKUS 3:33 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Jawab Yesus kepada mereka: "Siapa ibu-Ku dan siapa saudara-saudara-Ku?"
................................................................................
Mother
................................................................................
Mother
................................................................................
Alphabetical: and .......... Answering .......... are .......... asked .......... brothers .......... he .......... mother .......... my .......... said .......... them .......... Who
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 33
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible