New American Standard Bible (©1995) Answering them, He said, "Who are My mother and My brothers?"ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:33 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ καὶ ἀποκριθεὶς αὐτοῖς λέγει· τίς ἐστιν ἡ μήτηρ μου καὶ οἱ ἀδελφοί [μου]; ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et respondens eis ait quae est mater mea et fratres mei ................................................................................ Marcos 3:33 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Respondiéndoles El, dijo: ¿Quiénes son mi madre y mis hermanos? ................................................................................ Markus 3:33 German: Luther (1912) ................................................................................ Und er antwortete ihnen und sprach: Wer ist meine Mutter und meine Brüder? ................................................................................ Marc 3:33 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et il répondit: Qui est ma mère, et qui sont mes frères? ................................................................................ 馬 可 福 音 3:33 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 耶 稣 回 答 说 : 谁 是 我 的 母 亲 ? 谁 是 我 的 弟 兄 ? ................................................................................ King James Bible And he answered them, saying, Who is my mother, or my brethren? American King James Version And he answered them, saying, Who is my mother, or my brothers? American Standard Version And he answereth them, and saith, Who is my mother and my brethren? Bible in Basic English And he said in answer, Who are my mother and my brothers? Douay-Rheims Bible And answering them, he said: Who is my mother and my brethren? Darby Bible Translation And he answered them, saying, Who is my mother or my brethren? English Revised Version And he answereth them, and saith, Who is my mother and my brethren? GOD'S WORD® Translation (©1995) He replied to them, "Who is my mother, and who are my brothers?" Tyndale New Testament And he answered them, saying: who is my mother, and my brethren? Weymouth New Testament "Who are my mother and my brothers?" He replied. Webster's Bible Translation And he answered them, saying, Who is my mother, or my brethren? World English Bible He answered them, "Who are my mother and my brothers?" Young's Literal Translation And he answered them, saying, 'Who is my mother, or my brethren?' ................................................................................ 馬 可 福 音 3:33 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 耶 穌 回 答 說 : 誰 是 我 的 母 親 ? 誰 是 我 的 弟 兄 ? ................................................................................ Marc 3:33 French: Darby ................................................................................ Et il leur répondit, disant: Qui est ma mère, ou qui sont mes frères? ................................................................................ Marc 3:33 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais il leur répondit, en disant : qui est ma mère, et qui sont mes frères? ................................................................................ Marc 3:33 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais il répondit: Qui est ma mère, ou qui sont mes frères? ................................................................................ Markus 3:33 German: Luther (1545) ................................................................................ Und er antwortete ihnen und sprach: Wer ist meine Mutter und meine Brüder? ................................................................................ Markus 3:33 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und er antwortete ihnen und sprach: Wer ist meine Mutter oder meine Brüder? | Marku 3:33 Albanian ................................................................................ Por ai u përgjigj atyre duke thënë: ''Kush është nëna ime, ose vëllezërit e mi?''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 3:33 Armenian (Western): NT ................................................................................ ան ալ պատասխանեց անոնց. «Ո՞վ է իմ մայրս, կամ որո՞նք են եղբայրներս»: ................................................................................ Euangelioa S. Marc-en araura. 3:33 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Orduan ihardets ciecén, cioela, Nor da ene ama, edo ene anayeac? ................................................................................ Марко 3:33 Bulgarian ................................................................................ И в отговор им каза: Коя е майка Ми? [кои са] братята Ми? ................................................................................ Evanðelje po Marku 3:33 Croatian Bible ................................................................................ On im odgovori: Tko je majka moja i braća moja? ................................................................................ Marek 3:33 Czech BKR ................................................................................ Ale on odpověděl jim, řka: Kdo jest matka má a bratří moji? ................................................................................ Markus 3:33 Danish ................................................................................ Og han svarer dem og siger: "Hvem er min Moder og mine Brødre?" ................................................................................ Markus 3:33 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Hij antwoordde hun, zeggende: Wie is Mijn moeder, of Mijn broeders? ................................................................................ Márk 3:33 Hungarian: Karoli ................................................................................ Õ pedig felele nékik, mondván: Ki az én anyám vagy kik az én testvéreim? ................................................................................ La evangelio laŭ Marko 3:33 Esperanto ................................................................................ Kaj li respondis al ili, dirante:Kiuj estas mia patrino kaj miaj fratoj? ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 3:33 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja hän vastasi heitä, sanoen: kuka on minun äitini taikka minun veljeni? ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 3:33 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Hän vastasi heille ja sanoi: "Kuka on minun äitini, ja ketkä ovat minun veljeni?" ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ ἀποκριθεὶς αὐτοῖς λέγει· τίς ἐστιν ἡ μήτηρ μου καὶ οἱ ἀδελφοί μου; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:33 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ ἀπεκρίθη αὐτοῖς λέγων· Τίς ἐστιν ἡ μήτηρ μου ἢ οἱ ἀδελφοί μου; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:33 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ ἀπεκριθη αὐτοῖς λέγων, Τίς ἐστιν ἡ μήτηρ μου ἡ οἱ ἀδελφοί μου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:33 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ ἀποκριθεὶς αὐτοῖς λέγει· τίς ἐστιν ἡ μήτηρ μου καὶ οἱ ἀδελφοί ; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και αποκριθεις αυτοις λεγει τις εστιν η μητηρ μου και οι αδελφοι μου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:33 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και απεκριθη αυτοις λεγων τις εστιν η μητηρ μου η οι αδελφοι μου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:33 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και απεκριθη αυτοις λεγων τις εστιν η μητηρ μου η οι αδελφοι μου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:33 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και απεκριθη αυτοις λεγων τις εστιν η μητηρ μου η οι αδελφοι μου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:33 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και αποκριθεις αυτοις λεγει τις εστιν η μητηρ μου και οι αδελφοι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:33 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και αποκριθεις αυτοις λεγει τις εστιν η μητηρ μου και οι αδελφοι {VAR2: [μου] } ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai apokritheis autois legei tis estin ē mētēr mou kai oi adelphoi mou kai apokritheis autois legei tis estin E mEtEr mou kai oi adelphoi mou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:33 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai apekrithē autois legōn tis estin ē mētēr mou ē oi adelphoi mou kai apekrithE autois legOn tis estin E mEtEr mou E oi adelphoi mou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:33 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai apekrithē autois legōn tis estin ē mētēr mou ē oi adelphoi mou kai apekrithE autois legOn tis estin E mEtEr mou E oi adelphoi mou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:33 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai apekrithē autois legōn tis estin ē mētēr mou ē oi adelphoi mou kai apekrithE autois legOn tis estin E mEtEr mou E oi adelphoi mou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:33 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai apokritheis autois legei tis estin ē mētēr mou kai oi adelphoi kai apokritheis autois legei tis estin E mEtEr mou kai oi adelphoi ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:33 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai apokritheis autois legei tis estin ē mētēr mou kai oi adelphoi {UBS4: [mou] } kai apokritheis autois legei tis estin E mEtEr mou kai oi adelphoi {UBS4: [mou]} ................................................................................ Mak 3:33 Haitian Creole Bible ................................................................................ Li reponn yo: -Kilès ki manman m', kilès ki frè mwen?ﻣﺮﻗﺲ 3:33 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فاجابهم قائلا من امي واخوتي. ................................................................................ Mark 3:33 Hebrew Bible ................................................................................ ויען ויאמר אליהם מי הם אמי ואחי׃ ................................................................................ Mark 3:33 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܥܢܐ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܡܢ ܗܝ ܐܡܝ ܘܡܢ ܐܢܘܢ ܐܚܝ ܀ | Marco 3:33 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ed egli rispose loro: Chi è mia madre? e chi sono i miei fratelli? ................................................................................ MARKUS 3:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka jawab-Nya kepada mereka itu, kata-Nya, "Siapakah ibu-Ku dan siapakah saudara-saudara-Ku?" ................................................................................ Mark 3:33 Kabyle: NT ................................................................................ Sidna Ɛisa yerra-yasen : Anta i d yemma, anwi i d aytma ? ................................................................................ 마가복음 3:33 Korean ................................................................................ 대답하시되 누가 내 모친이며 동생들이냐 하시고 ................................................................................ Sv. Marks 3:33 Latvian New Testament ................................................................................ Un Viņš tiem atbildēja un sacīja: Kas ir mana māte un mani brāļi? ................................................................................ Evangelija pagal Morkø 3:33 Lithuanian ................................................................................ O Jis atsakė: “Kas yra mano motina ir mano broliai?” ................................................................................ Mark 3:33 Maori ................................................................................ Na ka whakahoki ia ki a ratou, ka mea, Ko wai toku whaea, ko wai hoki oku teina? ................................................................................ Markus 3:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og han svarte dem og sa: Hvem er min mor og mine brødre? ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ale im on odpowiedział, mówiąc: Któż jest matka moja, i bracia moi? ................................................................................ Marcos 3:33 Portugese Bible ................................................................................ Respondeu-lhes Jesus, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos! ................................................................................ Marcu 3:33 Romanian: Cornilescu ................................................................................ El a răspuns: ,,Cine este mama Mea, şi fraţii Mei?`` ................................................................................ От Марка 3:33 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И отвечал им: кто матерь Моя и братья Мои? ................................................................................ От Марка 3:33 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И отвечал им: кто матерь Моя и братья Мои? ................................................................................ От Марка 3:33 Russian koi8r ................................................................................ И отвечал им: кто матерь Моя и братья Мои? ................................................................................ Mark 3:33 Shuar New Testament ................................................................................ Tutai Jesus chichaak "Ya ainia winia nukursha yatsursha" Tφmiayi. ................................................................................ Marcos 3:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "¿Quiénes son Mi madre y Mis hermanos?" les dijo Jesús. ................................................................................ Marcos 3:33 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y él les respondió, diciendo: ¿Quién es mi madre y mis hermanos? ................................................................................ Marcos 3:33 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y él les respondió, diciendo: ¿Quién es mi madre y mis hermanos? ................................................................................ Marcos 3:33 Spanish: Modern ................................................................................ Él respondiendo les dijo: --¿Quién es mi madre y mis hermanos? ................................................................................ Markus 3:33 Swedish (1917) ................................................................................ Då svarade han dem och sade: Vilken är min moder, och vilka äro mina bröder?» ................................................................................ Marko 3:33 Swahili NT ................................................................................ Yesu akawaambia, "Mama yangu na ndugu zangu ni kina nani?" ................................................................................ Marcos 3:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinagot niya sila, at sinabi, Sino ang aking ina at aking mga kapatid? ................................................................................ Markos 3:33 Turkish ................................................................................ İsa buna karşılık onlara, ‹‹Kimdir annem ve kardeşlerim?›› dedi. ................................................................................ Марко 3:33 Ukrainian: NT ................................................................................ І, озвавшись до них, рече: Хто се мати моя, або брати мої? ................................................................................ Mark 3:33 Uma New Testament ................................................................................
................................................................................ Maùc 3:33 Vietnamese (1934) ................................................................................ Song Ngài phán cùng họ rằng: Ai là mẹ ta, ai là anh em ta? ................................................................................ Marco 3:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma egli rispose loro, dicendo: Chi è mia madre, o chi sono i miei fratelli? ................................................................................ MARKUS 3:33 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Yesus menjawab, Siapakah ibu-Ku? Siapakah saudara-saudara-Ku? ................................................................................ MARKUS 3:33 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Jawab Yesus kepada mereka: "Siapa ibu-Ku dan siapa saudara-saudara-Ku?"Mother Mother Alphabetical: and .......... Answering .......... are .......... asked .......... brothers .......... he .......... mother .......... my .......... said .......... them .......... Who NT Gospels ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 33 Scripturetext.com Multilingual Bible |