New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "For whoever does the will of God, he is My brother and sister and mother." ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:35 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ ὃς [γὰρ] ἂν ποιήσῃ τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ, οὗτος ἀδελφός μου καὶ ἀδελφὴ καὶ μήτηρ ἐστίν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ qui enim fecerit voluntatem Dei hic frater meus et soror mea et mater est ................................................................................ Marcos 3:35 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Porque cualquiera que hace la voluntad de Dios, ése es mi hermano y hermana y madre. ................................................................................ Markus 3:35 German: Luther (1912) ................................................................................ Denn wer Gottes Willen tut, der ist mein Bruder und meine Schwester und meine Mutter. ................................................................................ Marc 3:35 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Car, quiconque fait la volonté de Dieu, celui-là est mon frère, ma soeur, et ma mère. ................................................................................ 馬 可 福 音 3:35 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 凡 遵 行 神 旨 意 的 人 就 是 我 的 弟 兄 姐 妹 和 母 亲 了 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ For whosoever shall do the will of God, the same is my brother, and my sister, and mother. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ For whoever shall do the will of God, the same is my brother, and my sister, and mother. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ For whosoever shall do the will of God, the same is my brother, and sister, and mother. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Whoever does God's pleasure, the same is my brother, and sister, and mother. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ For whosoever shall do the will of God, he is my brother, and my sister, and mother. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ for whosoever shall do the will of God, he is my brother, and sister, and mother. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ For whosoever shall do the will of God, the same is my brother, and sister, and mother. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Whoever does what God wants is my brother and sister and mother." ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ For whosoever doeth the will of God, he is my brother, my sister and mother. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ "Here are my mother and my brothers. For wherever there is one who has been obedient to God, there is my brother--my sister--and my mother." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ For whoever shall do the will of God, the same is my brother, and my sister, and mother. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ For whoever does the will of God, the same is my brother, and my sister, and mother." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ for whoever may do the will of God, he is my brother, and my sister, and mother.' ................................................................................ 馬 可 福 音 3:35 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 凡 遵 行 神 旨 意 的 人 就 是 我 的 弟 兄 姐 妹 和 母 親 了 。 ................................................................................ 馬 可 福 音 3:35 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 凡遵行 神旨意的,就是我的弟兄姊妹和母親了。” ................................................................................ 馬 可 福 音 3:35 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 凡遵行 神旨意的,就是我的弟兄姊妹和母亲了。” ................................................................................ Marc 3:35 French: Darby ................................................................................ car quiconque fera la volonté de Dieu, celui-là est mon frère, et ma soeur, et ma mère. ................................................................................ Marc 3:35 French: Martin (1744) ................................................................................ Car quiconque fera la volonté de Dieu, celui-là est mon frère, et ma sœur, et ma mère. ................................................................................ Marc 3:35 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Car quiconque fera la volonté de Dieu, celui-là est mon frère, et ma sœur et ma mère. ................................................................................ Markus 3:35 German: Luther (1545) ................................................................................ Denn wer Gottes Willen tut, der ist mein Bruder und meine Schwester und meine Mutter. ................................................................................ Markus 3:35 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ denn wer irgend den Willen Gottes tun wird, derselbe ist mein Bruder und meine Schwester und meine Mutter. | Marku 3:35 Albanian ................................................................................ Sepse kushdo që bën vullnetin e Perëndisë, ai është vëllai im, motra ime dhe nëna!''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 3:35 Armenian (Western): NT ................................................................................ որովհետեւ ո՛վ որ կը գործադրէ Աստուծոյ կամքը, անիկա՛ է իմ եղբայրս, քոյրս եւ մայրս»: ................................................................................ Euangelioa S. Marc-en araura. 3:35 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ecen norc-ere eguine baitu Iaincoare vorondatea, hura da ene anaye eta ene arreba, eta ama ................................................................................ Марко 3:35 Bulgarian ................................................................................ Защото, който върши Божията воля, той Ми е брат, и сестра, и майка. ................................................................................ Evanðelje po Marku 3:35 Croatian Bible ................................................................................ Tko god vrši volju Božju, on mi je brat i sestra i majka. ................................................................................ Marek 3:35 Czech BKR ................................................................................ Nebo kdož by koli činil vůli Boží, tenť jest bratr můj, i sestra, i matka má. ................................................................................ Markus 3:35 Danish ................................................................................ Thi den, som gør Guds Villie, det er min Broder og Søster og Moder." ................................................................................ Markus 3:35 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Want zo wie den wil van God doet, die is Mijn broeder, en Mijn zuster, en moeder. ................................................................................ Márk 3:35 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mert a ki az Isten akaratát cselekszi, az az én fitestvérem és nõtestvérem és az én anyám. ................................................................................ La evangelio laŭ Marko 3:35 Esperanto ................................................................................ CXar kiu ajn faros la volon de Dio, tiu estas mia frato kaj mia fratino kaj mia patrino. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 3:35 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sillä joka tekee Jumalan tahdon, hän on veljeni sisareni ja äitini. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 3:35 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sillä joka tekee Jumalan tahdon, se on minun veljeni ja sisareni ja äitini." ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὃς ἂν ποιήσῃ τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ, οὗτος ἀδελφός μου καὶ ἀδελφὴ καὶ μήτηρ ἐστίν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:35 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ὃς γὰρ ἂν ποιήσῃ τὸ θέλημα τοῦ Θεοῦ, οὗτος ἀδελφός μου καὶ ἀδελφή μου καὶ μήτηρ ἐστί. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:35 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ὃς γὰρ ἂν ποιήσῃ τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ οὗτος ἀδελφός μου καὶ ἀδελφὴ μου καὶ μήτηρ ἐστίν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:35 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ὃς ἂν ποιήσῃ τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ, οὗτος ἀδελφός μου καὶ ἀδελφὴ καὶ μήτηρ ἐστιν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ος αν ποιηση το θελημα του θεου ουτος αδελφος μου και αδελφη και μητηρ εστιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:35 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ος γαρ αν ποιηση το θελημα του θεου ουτος αδελφος μου και αδελφη μου και μητηρ εστιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:35 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ος γαρ αν ποιηση το θελημα του θεου ουτος αδελφος μου και αδελφη μου και μητηρ εστιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:35 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ος γαρ αν ποιηση το θελημα του θεου ουτος αδελφος μου και αδελφη μου και μητηρ εστιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:35 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ος αν ποιηση το θελημα του θεου ουτος αδελφος μου και αδελφη και μητηρ εστιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:35 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ος {VAR2: [γαρ] } αν ποιηση το θελημα του θεου ουτος αδελφος μου και αδελφη και μητηρ εστιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ os an poiēsē to thelēma tou theou outos adelphos mou kai adelphē kai mētēr estin ................................................................................ os an poiEsE to thelEma tou theou outos adelphos mou kai adelphE kai mEtEr estin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:35 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ os gar an poiēsē to thelēma tou theou outos adelphos mou kai adelphē mou kai mētēr estin ................................................................................ os gar an poiEsE to thelEma tou theou outos adelphos mou kai adelphE mou kai mEtEr estin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:35 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ os gar an poiēsē to thelēma tou theou outos adelphos mou kai adelphē mou kai mētēr estin ................................................................................ os gar an poiEsE to thelEma tou theou outos adelphos mou kai adelphE mou kai mEtEr estin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:35 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ os gar an poiēsē to thelēma tou theou outos adelphos mou kai adelphē mou kai mētēr estin ................................................................................ os gar an poiEsE to thelEma tou theou outos adelphos mou kai adelphE mou kai mEtEr estin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:35 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ os an poiēsē to thelēma tou theou outos adelphos mou kai adelphē kai mētēr estin ................................................................................ os an poiEsE to thelEma tou theou outos adelphos mou kai adelphE kai mEtEr estin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:35 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ os {UBS4: [gar] } an poiēsē to thelēma tou theou outos adelphos mou kai adelphē kai mētēr estin ................................................................................ os {UBS4: [gar]} an poiEsE to thelEma tou theou outos adelphos mou kai adelphE kai mEtEr estin ................................................................................ Mak 3:35 Haitian Creole Bible ................................................................................ Paske, tout moun ki fè sa Bondye mande yo fè, se moun sa yo ki frè m', ki sè m', ki manman mwen. ................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 3:35 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لان من يصنع مشيئة الله هو اخي واختي وامي ................................................................................ Mark 3:35 Hebrew Bible ................................................................................ כי כל אשר יעשה רצון האלהים הוא אחי ואחותי ואמי׃ ................................................................................ Mark 3:35 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܡܢ ܕܢܥܒܕ ܓܝܪ ܨܒܝܢܗ ܕܐܠܗܐ ܗܘܝܘ ܐܚܝ ܘܚܬܝ ܘܐܡܝ ܀ ܘܐܬܟܢܫܘ ܠܘܬܗ ܟܢܫܐ ܤܓܝܐܐ ܐܝܟ ܕܢܤܩ ܢܬܒ ܠܗ ܒܤܦܝܢܬܐ ܒܝܡܐ ܘܟܠܗ ܟܢܫܐ ܩܐܡ ܗܘܐ ܥܠ ܐܪܥܐ ܥܠ ܝܕ ܝܡܐ ܀ | Marco 3:35 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Chiunque avrà fatta la volontà di Dio, mi è fratello, sorella e madre. ................................................................................ MARKUS 3:35 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Karena barangsiapa yang melakukan kehendak Allah, ialah saudara-Ku laki-laki, dan saudara-Ku yang perempuan dan ibu-Ku adanya." ................................................................................ Mark 3:35 Kabyle: NT ................................................................................ Axaṭer win ixeddmen lebɣi n Sidi Ṛebbi, d win i d gma, i d weltma, i d yemma ! ................................................................................ 마가복음 3:35 Korean ................................................................................ 누구든지 하나님의 뜻대로 하는 자는 내 형제요 자매요 모친이니라' ................................................................................ Sv. Marks 3:35 Latvian New Testament ................................................................................ Jo, kas pilda Dieva prātu, tas ir mans brālis un mana māsa, un māte. ................................................................................ Evangelija pagal Morkø 3:35 Lithuanian ................................................................................ Kas vykdo Dievo valią, tas mano brolis, ir sesuo, ir motina”. ................................................................................ Mark 3:35 Maori ................................................................................ Ki te meatia hoki e tetahi ta te Atua i pai ai, hei teina ia ki ahau, hei tuahine, hei whaea. ................................................................................ Markus 3:35 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Den som gjør Guds vilje, han er min bror og søster og mor. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Albowiem ktobykolwiek czynił wolę Bożą, ten jest brat mój, i siostra moja, i matka moja. ................................................................................ Marcos 3:35 Portugese Bible ................................................................................ Pois aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe. ................................................................................ Marcu 3:35 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Căci oricine face voia lui Dumnezeu, acela Îmi este frate, soră şi mamă.`` ................................................................................ От Марка 3:35 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ ибо кто будет исполнять волю Божию, тот Мне брат, и сестра, и матерь. ................................................................................ От Марка 3:35 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ ибо кто будет исполнять волю Божию, тот Мне брат, и сестра, и матерь. ................................................................................ От Марка 3:35 Russian koi8r ................................................................................ ибо кто будет исполнять волю Божию, тот Мне брат, и сестра, и матерь. ................................................................................ Mark 3:35 Shuar New Testament ................................................................................ Shuar Yusa wakeramurin uminiana nu winia yatsuruiti, winia umaruiti, winia nukuruiti" Tφmiayi. ................................................................................ Marcos 3:35 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Porque cualquiera que hace la voluntad de Dios, ése es Mi hermano, y hermana y madre." ................................................................................ Marcos 3:35 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Porque cualquiera que hiciere la voluntad de Dios, éste es mi hermano, y mi hermana, y mi madre. ................................................................................ Marcos 3:35 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Porque cualquiera que hiciere la voluntad de Dios, éste es mi hermano, y mi hermana, y mi madre. ................................................................................ Marcos 3:35 Spanish: Modern ................................................................................ Porque cualquiera que hace la voluntad de Dios, éste es mi hermano, mi hermana y mi madre. ................................................................................ Markus 3:35 Swedish (1917) ................................................................................ Den som gör Guds vilja, den är min broder och min syster och min moder.» ................................................................................ Marko 3:35 Swahili NT ................................................................................ Mtu yeyote anayefanya anayotaka Mungu, huyo ndiye kaka yangu, dada yangu na mama yangu." ................................................................................ Marcos 3:35 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sapagka't sinomang gumaganap ng kalooban ng Dios, ito'y ang aking kapatid na lalake, at aking kapatid na babae, at ina. ................................................................................ Markos 3:35 Turkish ................................................................................ Tanrı'nın isteğini kim yerine getirirse, kardeşim, kızkardeşim ve annem odur.›› ................................................................................ Марко 3:35 Ukrainian: NT ................................................................................ Хто бо чинити ме волю Божу, той брат менї, й сестра моя, і мати. ................................................................................ Mark 3:35 Uma New Testament ................................................................................ Apa' hema-hema to mpobabehi konoa Alata'ala, hira' -mi ompi' -ku pai' hira' -mi tina-ku." ................................................................................ Maùc 3:35 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ai làm theo ý muốn Ðức Chúa Trời, nấy là anh em, chị em, và mẹ ta vậy. ................................................................................ Marco 3:35 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ chiunque avrà fatta la volontà di Dio, esso è mio fratello e mia sorella, e mia madre. ................................................................................ MARKUS 3:35 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Orang yang melakukan kehendak Allah, dialah saudara laki-laki, saudara perempuan, dan ibu-Ku. ................................................................................ MARKUS 3:35 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Barangsiapa melakukan kehendak Allah, dialah saudara-Ku laki-laki, dialah saudara-Ku perempuan, dialah ibu-Ku." ................................................................................ God's .......... Mother .......... Obedient .......... Pleasure .......... Sister .......... Wherever ................................................................................ God's .......... Mother .......... Obedient .......... Pleasure .......... Sister .......... Wherever ................................................................................ Alphabetical: and .......... brother .......... does .......... For .......... God .......... God's .......... he .......... is .......... mother .......... my .......... of .......... sister .......... the .......... Whoever .......... will ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 35 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |