New American Standard Bible (©1995) And He was saying to them, "To you has been given the mystery of the kingdom of God, but those who are outside get everything in parables,ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:11 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς· ὑμῖν τὸ μυστήριον δέδοται τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ· ἐκείνοις δὲ τοῖς ἔξω ἐν παραβολαῖς τὰ πάντα γίνεται, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et dicebat eis vobis datum est mysterium regni Dei illis autem qui foris sunt in parabolis omnia fiunt ................................................................................ Marcos 4:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y les decía: A vosotros os ha sido dado el misterio del reino de Dios, pero los que están afuera reciben todo en parábolas; ................................................................................ Markus 4:11 German: Luther (1912) ................................................................................ Und er sprach zu ihnen: Euch ist's gegeben, das Geheimnis des Reiches Gottes zu wissen; denen aber draußen widerfährt es alles nur durch Gleichnisse, ................................................................................ Marc 4:11 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Il leur dit: C'est à vous qu'a été donné le mystère du royaume de Dieu; mais pour ceux qui sont dehors tout se passe en paraboles, ................................................................................ 馬 可 福 音 4:11 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 耶 稣 对 他 们 说 : 神 国 的 奥 秘 只 叫 你 们 知 道 , 若 是 对 外 人 讲 , 凡 事 就 用 比 喻 , ................................................................................ King James Bible And he said unto them, Unto you it is given to know the mystery of the kingdom of God: but unto them that are without, all these things are done in parables: American King James Version And he said to them, To you it is given to know the mystery of the kingdom of God: but to them that are without, all these things are done in parables: American Standard Version And he said unto them, Unto you is given the mystery of the kingdom of God: but unto them that are without, all things are done in parables: Bible in Basic English And he said to them, To you is given the secret of the kingdom of God, but to those who are outside, all things are given in the form of stories; Douay-Rheims Bible And he said to them: To you it is given to know the mystery of the kingdom of God: but to them that are without, all things are done in parables: Darby Bible Translation And he said to them, To you is given to know the mystery of the kingdom of God; but to them who are without, all things are done in parables, English Revised Version And he said unto them, Unto you is given the mystery of the kingdom of God: but unto them that are without, all things are done in parables: GOD'S WORD® Translation (©1995) Jesus replied to them, "The mystery about the kingdom of God has been given directly to you. To those on the outside, it is given in stories: Tyndale New Testament And he said unto them: To you it is given to know the mystery of the kingdom of God: But unto them that are without, shall all things be done in similitudes: Weymouth New Testament "To you," He replied, "has been entrusted the secret truth concerning the Kingdom of God; but to those others outside your number all this is spoken in figurative language; Webster's Bible Translation And he said to them, To you it is given to know the mystery of the kingdom of God: but to them that are without, all these things are done in parables: World English Bible He said to them, "To you is given the mystery of the Kingdom of God, but to those who are outside, all things are done in parables, Young's Literal Translation and he said to them, 'To you it hath been given to know the secret of the reign of God, but to those who are without, in similes are all the things done; ................................................................................ 馬 可 福 音 4:11 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 耶 穌 對 他 們 說 : 神 國 的 奧 祕 只 叫 你 們 知 道 , 若 是 對 外 人 講 , 凡 事 就 用 比 喻 , ................................................................................ Marc 4:11 French: Darby ................................................................................ Et il leur dit: A vous il est donné de connaître le mystère du royaume de Dieu; mais pour ceux qui sont dehors, toutes choses se traitent par des paraboles, ................................................................................ Marc 4:11 French: Martin (1744) ................................................................................ Et il leur dit : il vous est donné de connaître le secret du Royaume de Dieu; mais à ceux qui sont dehors, toutes choses se traitent par des paraboles. ................................................................................ Marc 4:11 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et il leur dit: Il vous est donné de connaître le mystère du royaume de Dieu; mais pour ceux du dehors, tout est annoncé en paraboles; ................................................................................ Markus 4:11 German: Luther (1545) ................................................................................ Und er sprach zu ihnen: Euch ist's gegeben, das Geheimnis des Reichs Gottes zu wissen; denen aber draußen widerfähret es alles durch Gleichnisse, ................................................................................ Markus 4:11 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und er sprach zu ihnen: Euch ist es gegeben, das Geheimnis des Reiches Gottes zu wissen ; jenen aber, die draußen sind, geschieht alles in Gleichnissen, | Marku 4:11 Albanian ................................................................................ Dhe ai u tha atyre: ''Juve u është dhënë të njihni misterin e mbretërisë së Perëndisë; kurse atyre që janë përjashta të gjitha këto jepen me shëmbëlltyra, ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 4:11 Armenian (Western): NT ................................................................................ Եւ ըսաւ անոնց. «Ձեզի տրուած է գիտնալ Աստուծոյ թագաւորութեան խորհուրդը, բայց անոնց որ դուրսէն են՝ ամէն ինչ առեղծուած կ՚ըլլայ. ................................................................................ Euangelioa S. Marc-en araura. 4:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta erran ciecén, Çuey eman çaiçue Iaincoaren resumaco secretuaren eçagutzea: baina lekorean diradeney comparationez gauça guciac tractatzen çaizte: ................................................................................ Марко 4:11 Bulgarian ................................................................................ И каза им: На вас е дадено [да познаете] тайната на Божието цалство; а на ония, външните всичко бива в притчи; ................................................................................ Evanðelje po Marku 4:11 Croatian Bible ................................................................................ I govoraše im: Vama je dano otajstvo kraljevstva Božjega, a onima vani sve biva u prispodobama: ................................................................................ Marek 4:11 Czech BKR ................................................................................ I řekl jim: Vámť jest dáno, znáti tajemství království Božího, ale těm, kteříž jsou vně, v podobenství všecko se děje, ................................................................................ Markus 4:11 Danish ................................................................................ Og han sagde til dem: "Eder er Guds Riges Hemmelighed givet; men dem, som ere udenfor, meddeles alt ved Lignelser, ................................................................................ Markus 4:11 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Hij zeide tot hen: Het is u gegeven te verstaan de verborgenheid van het Koninkrijk Gods; maar dengenen, die buiten zijn, geschieden al deze dingen door gelijkenissen; ................................................................................ Márk 4:11 Hungarian: Karoli ................................................................................ Õ pedig monda nékik: Néktek adatott, hogy az Isten országának titkát tudjátok, ama kívül levõknek pedig példázatokban adatnak mindenek, ................................................................................ La evangelio laŭ Marko 4:11 Esperanto ................................................................................ Kaj li diris al ili:Al vi estas donite scii la misteron de la regno de Dio; sed al tiuj, kiuj estas ekstere, cxio estas farata per paraboloj; ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 4:11 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja hän sanoi heille: teille on annettu tuta Jumalan valtakunnan salaisuus; mutta niille, jotka ulkona ovat, tapahtuvat kaikki vertausten kautta: ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 4:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin hän sanoi heille: "Teille on annettu Jumalan valtakunnan salaisuus, mutta noille ulkopuolella oleville kaikki tulee vertauksissa, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς· ὑμῖν τὸ μυστήριον δέδοται τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ· ἐκείνοις δὲ τοῖς ἔξω ἐν παραβολαῖς πάντα γίνεται, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:11 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς· Ὑμῖν δέδοται γνῶναι τὰ μυστήρια τῆς βασιλείας τοῦ Θεοῦ· ἐκείνοις δὲ τοῖς ἔξω ἐν παραβολαῖς τὰ πάντα γίνεται, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς Ὑμῖν δέδοται γνῶναι τὸ μυστήριον τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ· ἐκείνοις δὲ τοῖς ἔξω ἐν παραβολαῖς τὰ πάντα γίνεται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς· ὑμῖν τὸ μυστήριον δέδοται τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ· ἐκείνοις δὲ τοῖς ἔξω ἐν παραβολαῖς τὰ πάντα γίνεται, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και ελεγεν αυτοις υμιν το μυστηριον δεδοται της βασιλειας του θεου εκεινοις δε τοις εξω εν παραβολαις παντα γινεται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και ελεγεν αυτοις υμιν δεδοται γνωναι το μυστηριον της βασιλειας του θεου εκεινοις δε τοις εξω εν παραβολαις τα παντα γινεται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:11 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και ελεγεν αυτοις υμιν δεδοται γνωναι το μυστηριον της βασιλειας του θεου εκεινοις δε τοις εξω εν παραβολαις τα παντα γινεται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:11 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και ελεγεν αυτοις υμιν δεδοται γνωναι το μυστηριον της βασιλειας του θεου εκεινοις δε τοις εξω εν παραβολαις τα παντα γινεται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:11 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και ελεγεν αυτοις υμιν το μυστηριον δεδοται της βασιλειας του θεου εκεινοις δε τοις εξω εν παραβολαις τα παντα γινεται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:11 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και ελεγεν αυτοις υμιν το μυστηριον δεδοται της βασιλειας του θεου εκεινοις δε τοις εξω εν παραβολαις τα παντα γινεται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai elegen autois umin to mustērion dedotai tēs basileias tou theou ekeinois de tois exō en parabolais panta ginetai kai elegen autois umin to mustErion dedotai tEs basileias tou theou ekeinois de tois exO en parabolais panta ginetai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai elegen autois umin dedotai gnōnai to mustērion tēs basileias tou theou ekeinois de tois exō en parabolais ta panta ginetai kai elegen autois umin dedotai gnOnai to mustErion tEs basileias tou theou ekeinois de tois exO en parabolais ta panta ginetai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai elegen autois umin dedotai gnōnai to mustērion tēs basileias tou theou ekeinois de tois exō en parabolais ta panta ginetai kai elegen autois umin dedotai gnOnai to mustErion tEs basileias tou theou ekeinois de tois exO en parabolais ta panta ginetai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai elegen autois umin dedotai gnōnai to mustērion tēs basileias tou theou ekeinois de tois exō en parabolais ta panta ginetai kai elegen autois umin dedotai gnOnai to mustErion tEs basileias tou theou ekeinois de tois exO en parabolais ta panta ginetai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:11 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai elegen autois umin to mustērion dedotai tēs basileias tou theou ekeinois de tois exō en parabolais ta panta ginetai kai elegen autois umin to mustErion dedotai tEs basileias tou theou ekeinois de tois exO en parabolais ta panta ginetai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai elegen autois umin to mustērion dedotai tēs basileias tou theou ekeinois de tois exō en parabolais ta panta ginetai kai elegen autois umin to mustErion dedotai tEs basileias tou theou ekeinois de tois exO en parabolais ta panta ginetai ................................................................................ Mak 4:11 Haitian Creole Bible ................................................................................ Li di yo: -Nou menm, nou resevwa sekrè Peyi kote Bondye Wa a; men moun ki deyò yo, yo tande tout bagay an parabòl.ﻣﺮﻗﺲ 4:11 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقال لهم قد أعطي لكم ان تعرفوا سرّ ملكوت الله. واما الذين هم من خارج فبالامثال يكون لهم كل شيء. ................................................................................ Mark 4:11 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר אליהם לכם נתן לדעת סוד מלכות האלהים ואשר בחוץ להם הכל במשלים׃ ................................................................................ Mark 4:11 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܝܫܘܥ ܠܟܘܢ ܝܗܝܒ ܠܡܕܥ ܐܪܙܐ ܕܡܠܟܘܬܗ ܕܐܠܗܐ ܠܒܪܝܐ ܕܝܢ ܟܠ ܡܕܡ ܒܡܬܠܐ ܗܘܐ ܀ | Marco 4:11 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ed egli disse loro: A voi è dato di conoscere il mistero del regno di Dio; ma a quelli che son di fuori, tutto è presentato per via di parabole, affinché: ................................................................................ MARKUS 4:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka berkatalah Ia kepada mereka itu, "Kepada kamu diberi karunia mengetahui rahasia kerajaan Allah, tetapi kepada sekalian orang yang di luar itu, diberitahu segala perkara ini dengan perumpamaan, ................................................................................ Mark 4:11 Kabyle: NT ................................................................................ Yerra-yasen : Kunwi yețțunefk-awen aț- țissinem sser n tgeldit n Ṛebbi, ma d wiyaḍ sellen i mkul lḥaǧa s lemtul, ................................................................................ 마가복음 4:11 Korean ................................................................................ 이르시되 하나님 나라의 비밀을 너희에게는 주었으나 외인에게는 모든 것을 비유로 하나니 ................................................................................ Sv. Marks 4:11 Latvian New Testament ................................................................................ Un Viņš tiem sacīja: Jums ir dots saprast Dieva valstības noslēpumus, bet tiem, kas ir ārā, tas viss notiek līdzībās, ................................................................................ Evangelija pagal Morkø 4:11 Lithuanian ................................................................................ Jis atsakė: “Jums duota suprasti Dievo karalystės paslaptis, o pašaliniams viskas sakoma palyginimais, ................................................................................ Mark 4:11 Maori ................................................................................ Ka mea ia ki a ratou, Kua hoatu ki a koutou te matauranga ki te mea ngaro o te rangatiratanga o te Atua: ki te hunga ia o waho e ra rototia ana nga mea katoa i te kupu whakarite: ................................................................................ Markus 4:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og han sa til dem: Eder er Guds rikes hemmelighet gitt, men til hine som er utenfor, sies det alt sammen i lignelser, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A on im odpowiedział: Wam dano wiedzieć tajemnicę królestwa Bożego; ale tym, którzy są obcymi, wszystko się podawa w podobieństwach; ................................................................................ Marcos 4:11 Portugese Bible ................................................................................ E ele lhes disse: A vós é confiado o mistério do reino de Deus, mas aos de fora tudo se lhes diz por parábolas; ................................................................................ Marcu 4:11 Romanian: Cornilescu ................................................................................ ,,Vouă,`` le -a zis El, ,,v'a fost dat să cunoaşteţi taina Împărăţiei lui Dumnezeu; dar pentru ceice sînt afară din numărul vostru, toate lucrurile sînt înfăţişate în pilde; ................................................................................ От Марка 4:11 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И сказал им: вам дано знать тайныЦарствия Божия, а тем внешним все бывает в притчах; ................................................................................ От Марка 4:11 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И сказал им: вам дано знать тайны Царствия Божия, а тем внешним все бывает в притчах; ................................................................................ От Марка 4:11 Russian koi8r ................................................................................ И сказал им: вам дано знать тайны Царствия Божия, а тем внешним все бывает в притчах; ................................................................................ Mark 4:11 Shuar New Testament ................................................................................ Tutai Jesus chichaak "Yuska ni akupeamurin atumin paant nekamtikramattsa wakerutmarme. Antsu Chφkich shuarka aya mΘtek-taku chichamjai Jintintißwartatui. ................................................................................ Marcos 4:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "A ustedes les ha sido dado el misterio del reino de Dios," les decía, "pero los que están afuera reciben todo en parábolas; ................................................................................ Marcos 4:11 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y les dijo: A vosotros es dado saber el misterio del reino de Dios; mas á los que están fuera, por parábolas todas las cosas; ................................................................................ Marcos 4:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y les dijo: A vosotros es dado saber el misterio del Reino de Dios; mas a los que están fuera, por parábolas todas las cosas; ................................................................................ Marcos 4:11 Spanish: Modern ................................................................................ Y él les decía: "A vosotros se os ha dado el misterio del reino de Dios; pero para los que están fuera, todas las cosas están en parábolas, ................................................................................ Markus 4:11 Swedish (1917) ................................................................................ Då sade han till dem: »Åt eder är Guds rikes hemlighet given, men åt dem som stå utanför meddelas alltsammans i liknelser, ................................................................................ Marko 4:11 Swahili NT ................................................................................ Naye akawaambia, "Ninyi mmejaliwa kujua siri ya Utawala wa Mungu, lakini wale walio nje wataambiwa kila kitu kwa mifano, ................................................................................ Marcos 4:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinabi niya sa kanila, Sa inyo ay ipinagkaloob ang makaalam ng hiwaga ng kaharian ng Dios: datapuwa't sa kanilang nangasa labas, ang lahat ng mga bagay ay ginagawa sa pamamagitan ng mga talinghaga: ................................................................................ Markos 4:11 Turkish ................................................................................ O da onlara şöyle dedi: ‹‹Tanrının Egemenliğinin sırrı sizlere açıklandı, ama dışarıda olanlara her şey benzetmelerle anlatılır. ................................................................................ Марко 4:11 Ukrainian: NT ................................................................................ І рече до них: Вам дано знати тайну царства Божого; тим же, що осторонь, у приповістях усе стаєть ся, ................................................................................ Mark 4:11 Uma New Testament ................................................................................ Na'uli' Yesus: "Owi, Alata'ala ko'ia mpopo'incai manusia' beiwa-i mpai' jadi' Magau' hi dunia'. Aga hewa toe lau, napopo'incai-mokoi tudui' toe. Tapi' ane tauna to bela topetuku' -ku, kutudui' -ra hante lolita rapa', ................................................................................ Maùc 4:11 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ngài phán rằng: Sự mầu nhiệm của nước Ðức Chúa Trời đã tỏ ra cho các ngươi; nhưng về phần người ngoài, thì dùng thí dụ để dạy mọi sự, ................................................................................ Marco 4:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed egli disse loro: A voi è dato di conoscere il misterio del regno di Dio; ma a coloro che son di fuori tutte queste cose si propongono per parabole. ................................................................................ MARKUS 4:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Maka Yesus berkata kepada mereka, Kalian sudah diberi anugerah untuk mengetahui rahasia tentang bagaimana Allah memerintah. Tetapi orang-orang luar diajar dengan perumpamaan, ................................................................................ MARKUS 4:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Jawab-Nya: "Kepadamu telah diberikan rahasia Kerajaan Allah, tetapi kepada orang-orang luar segala sesuatu disampaikan dalam perumpamaan,Entrusted .......... Figurative .......... Form .......... Kingdom .......... Language .......... Mystery .......... Others .......... Outside .......... Parables .......... Reign .......... Secret .......... Similes .......... Stories .......... Truth Entrusted .......... Figurative .......... Form .......... Kingdom .......... Language .......... Mystery .......... Others .......... Outside .......... Parables .......... Reign .......... Secret .......... Similes .......... Stories .......... Truth Alphabetical: And .......... are .......... been .......... But .......... everything .......... get .......... given .......... God .......... has .......... He .......... in .......... is .......... kingdom .......... mystery .......... of .......... on .......... outside .......... parables .......... said .......... saying .......... secret .......... The .......... them .......... those .......... to .......... told .......... was .......... who .......... you NT Gospels ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11 Scripturetext.com Multilingual Bible |