New American Standard Bible (©1995) And He was saying, "He who has ears to hear, let him hear."ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:9 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ καὶ ἔλεγεν· ὃς ἔχει ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et dicebat qui habet aures audiendi audiat ................................................................................ Marcos 4:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y El decía: El que tiene oídos para oír, que oiga. ................................................................................ Markus 4:9 German: Luther (1912) ................................................................................ Und er sprach zu ihnen: Wer Ohren hat, zu hören, der höre! ................................................................................ Marc 4:9 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Puis il dit: Que celui qui a des oreilles pour entendre entende. ................................................................................ 馬 可 福 音 4:9 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 又 说 : 有 耳 可 听 的 , 就 应 当 听 ! ................................................................................ King James Bible And he said unto them, He that hath ears to hear, let him hear. American King James Version And he said to them, He that has ears to hear, let him hear. American Standard Version And he said, Who hath ears to hear, let him hear. Bible in Basic English And he said to them, Whoever has ears, let him give ear. Douay-Rheims Bible And he said: He that hath ears to hear, let him hear. Darby Bible Translation And he said, He that has ears to hear, let him hear. English Revised Version And he said, Who hath ears to hear, let him hear. GOD'S WORD® Translation (©1995) He added, "Let the person who has ears listen!" Tyndale New Testament And he said unto them: He that hath ears to hear, let him hear. Weymouth New Testament "Listen," He added, "every one who has ears to listen with!" Webster's Bible Translation And he said to them, He that hath ears to hear, let him hear. World English Bible He said, "Whoever has ears to hear, let him hear." Young's Literal Translation And he said to them, 'He who is having ears to hear -- let him hear.' ................................................................................ 馬 可 福 音 4:9 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 又 說 : 有 耳 可 聽 的 , 就 應 當 聽 ! ................................................................................ Marc 4:9 French: Darby ................................................................................ Et il dit: Qui a des oreilles pour entendre, qu'il entende. ................................................................................ Marc 4:9 French: Martin (1744) ................................................................................ Et il leur dit : qui a des oreilles pour ouïr, qu'il entende! ................................................................................ Marc 4:9 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et il leur dit: Que celui qui a des oreilles pour entendre, entende. ................................................................................ Markus 4:9 German: Luther (1545) ................................................................................ Und er sprach zu ihnen: Wer Ohren hat zu hören, der höre! ................................................................................ Markus 4:9 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und er sprach: Wer Ohren hat zu hören, der höre! | Marku 4:9 Albanian ................................................................................ Pastaj ai u tha atyre: ''Kush ka veshë për të dëgjuar, le të dëgjojë!''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 4:9 Armenian (Western): NT ................................................................................ Եւ ըսաւ անոնց. «Ա՛ն որ ականջ ունի լսելու՝ թող լսէ»: ................................................................................ Euangelioa S. Marc-en araura. 4:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Orduan erran ciecén, Ençuteco beharriric duenac, ençun beça. ................................................................................ Марко 4:9 Bulgarian ................................................................................ И каза: Който има уши да слуша, нека слуша. ................................................................................ Evanðelje po Marku 4:9 Croatian Bible ................................................................................ I doda: Tko ima uši da čuje, neka čuje! ................................................................................ Marek 4:9 Czech BKR ................................................................................ I pravil jim: Kdo má uši k slyšení, slyš. ................................................................................ Markus 4:9 Danish ................................................................................ Og han sagde: "Den som har Øren at høre med, han høre!" ................................................................................ Markus 4:9 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Hij zeide tot hen: Wie oren heeft om te horen, die hore. ................................................................................ Márk 4:9 Hungarian: Karoli ................................................................................ És monda nékik: A kinek van füle a hallásra, hallja. ................................................................................ La evangelio laŭ Marko 4:9 Esperanto ................................................................................ Kaj li diris:Kiu havas orelojn por auxdi, tiu auxdu. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 4:9 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja hän sanoi heille: jolla on korvat kuulla, se kuulkaan. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 4:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja hän sanoi: "Jolla on korvat kuulla, se kuulkoon". ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ ἔλεγεν· ὃς ἔχει ὦτα ἀκούειν, ἀκουέτω. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:9 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς· Ὁ ἔχων ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς, Ὃ ἔχων ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ ἔλεγεν· ὃς ἔχει ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και ελεγεν ος εχει ωτα ακουειν ακουετω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και ελεγεν ο εχων ωτα ακουειν ακουετω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:9 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και ελεγεν αυτοις ο εχων ωτα ακουειν ακουετω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:9 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και ελεγεν αυτοις ο εχων ωτα ακουειν ακουετω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:9 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και ελεγεν ος εχει ωτα ακουειν ακουετω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:9 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και ελεγεν ος εχει ωτα ακουειν ακουετω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai elegen os echei ōta akouein akouetō kai elegen os echei Ota akouein akouetO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai elegen o echōn ōta akouein akouetō kai elegen o echOn Ota akouein akouetO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai elegen autois o echōn ōta akouein akouetō kai elegen autois o echOn Ota akouein akouetO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai elegen autois o echōn ōta akouein akouetō kai elegen autois o echOn Ota akouein akouetO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:9 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai elegen os echei ōta akouein akouetō kai elegen os echei Ota akouein akouetO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai elegen os echei ōta akouein akouetō kai elegen os echei Ota akouein akouetO ................................................................................ Mak 4:9 Haitian Creole Bible ................................................................................ Apre sa, Jezi di yo konsa: -Si nou gen zòrèy poun tande, tande.ﻣﺮﻗﺲ 4:9 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ثم قال لهم من له اذنان للسمع فليسمع ................................................................................ Mark 4:9 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר אליהם מי אשר אזנים לו לשמע ישמע׃ ................................................................................ Mark 4:9 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܡܪ ܗܘܐ ܡܢ ܕܐܝܬ ܠܗ ܐܕܢܐ ܕܢܫܡܥ ܢܫܡܥ ܀ | Marco 4:9 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Poi disse: Chi ha orecchi da udire oda. ................................................................................ MARKUS 4:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka kata Yesus kepada mereka itu, "Barangsiapa yang bertelinga untuk mendengar, hendaklah ia mendengar." ................................................................................ Mark 4:9 Kabyle: NT ................................................................................ Yenna-yasen : Win yesɛan imeẓẓuɣen, isel-ed ! ................................................................................ 마가복음 4:9 Korean ................................................................................ 또 이르시되 들을 귀 있는 자는 들으라 하시니라 ................................................................................ Sv. Marks 4:9 Latvian New Testament ................................................................................ Un Viņš sacīja: Kam ir ausis dzirdēšanai, lai dzird! ................................................................................ Evangelija pagal Morkø 4:9 Lithuanian ................................................................................ Jis pasakė jiems: “Kas turi ausis klausytiteklauso!” ................................................................................ Mark 4:9 Maori ................................................................................ I mea ano ia ki a ratou, Ki te whai taringa tetahi hei whakarongo, kia rongo ia. ................................................................................ Markus 4:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og han sa til dem: Den som har ører å høre med, han høre! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I mówił im: Kto ma uszy ku słuchaniu, niechaj słucha. ................................................................................ Marcos 4:9 Portugese Bible ................................................................................ E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça. ................................................................................ Marcu 4:9 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Apoi a zis: cine are urechi de auzit, să audă.`` ................................................................................ От Марка 4:9 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И сказал им: кто имеет уши слышать, да слышит! ................................................................................ От Марка 4:9 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И сказал им: кто имеет уши слышать, да слышит! ................................................................................ От Марка 4:9 Russian koi8r ................................................................................ И сказал им: кто имеет уши слышать, да слышит! ................................................................................ Mark 4:9 Shuar New Testament ................................................................................ Kuφshim ßkuinkia antuktarum" Tφmiayi. ................................................................................ Marcos 4:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y añadió: "El que tiene oídos para oír, que oiga." ................................................................................ Marcos 4:9 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Entonces les dijo: El que tiene oídos para oir, oiga. ................................................................................ Marcos 4:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Entonces les dijo: El que tiene oídos para oír, oiga. ................................................................................ Marcos 4:9 Spanish: Modern ................................................................................ Y decía: "El que tiene oído para oír, oiga." ................................................................................ Markus 4:9 Swedish (1917) ................................................................................ Och han tillade: »Den som har öron till att höra, han höre.» ................................................................................ Marko 4:9 Swahili NT ................................................................................ Kisha akawaambia, "Mwenye masikio na asikie!" ................................................................................ Marcos 4:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinabi niya, Ang may mga pakinig na ipakikinig, ay makinig. ................................................................................ Markos 4:9 Turkish ................................................................................ Sonra İsa şunu ekledi: ‹‹İşitecek kulağı olan işitsin!›› ................................................................................ Марко 4:9 Ukrainian: NT ................................................................................ І рече до них: Хто має уші слухати, нехай слухає. ................................................................................ Mark 4:9 Uma New Testament ................................................................................ Ka'oti-na mpololita lolita rapa' toe, na'uli' -miraka: "Hema-koi to tilingaa, pe'epei lompe'!" ................................................................................ Maùc 4:9 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ngài lại phán rằng: Ai có tai mà nghe, hãy nghe. ................................................................................ Marco 4:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Poi egli disse: Chi ha orecchie da udire, oda. ................................................................................ MARKUS 4:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sesudah menceritakan perumpamaan itu, Yesus berkata, Kalian punya telinga, dengarkan! ................................................................................ MARKUS 4:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan kata-Nya: "Siapa mempunyai telinga untuk mendengar, hendaklah ia mendengar!"Added .......... Ear .......... Ears .......... Hear .......... Jesus Added .......... Ear .......... Ears .......... Hear .......... Jesus Alphabetical: And .......... ears .......... has .......... He .......... hear .......... him .......... Jesus .......... let .......... said .......... saying .......... Then .......... to .......... was .......... who NT Gospels ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9 Scripturetext.com Multilingual Bible |