Mark 5:22
New American Standard Bible (©1995)
One of the synagogue officials named Jairus came up, and on seeing Him, fell at His feet

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:22 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
καὶ ἔρχεται εἷς τῶν ἀρχισυναγώγων, ὀνόματι Ἰάϊρος, καὶ ἰδὼν αὐτὸν πίπτει πρὸς τοὺς πόδας αὐτοῦ
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et venit quidam de archisynagogis nomine Iairus et videns eum procidit ad pedes eius
................................................................................
Marcos 5:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y vino uno de los oficiales de la sinagoga, llamado Jairo, y al verle se postró a sus pies.
................................................................................
Markus 5:22 German: Luther (1912)
................................................................................
Und siehe, da kam der Obersten einer von der Schule, mit Namen Jairus; und da er ihn sah, fiel er ihm zu Füßen
................................................................................
Marc 5:22 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Alors vint un des chefs de la synagogue, nommé Jaïrus, qui, l'ayant aperçu, se jeta à ses pieds,
................................................................................
馬 可 福 音 5:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
有 一 个 管 会 堂 的 人 , 名 叫 睚 鲁 , 来 见 耶 稣 , 就 俯 伏 在 他 脚 前 ,
................................................................................
King James Bible
And, behold, there cometh one of the rulers of the synagogue, Jairus by name; and when he saw him, he fell at his feet,

American King James Version
And, behold, there comes one of the rulers of the synagogue, Jairus by name; and when he saw him, he fell at his feet,

American Standard Version
And there cometh one of the rulers of the synagogue, Jairus by name; and seeing him, he falleth at his feet,

Bible in Basic English
And one of the rulers of the Synagogue, Jairus by name, came, and seeing him, went down at his feet,

Douay-Rheims Bible
And there cometh one of the rulers of the synagogue named Jairus: and seeing him, falleth down at his feet.

Darby Bible Translation
And behold there comes one of the rulers of the synagogue, by name Jairus, and seeing him, falls down at his feet;

English Revised Version
And there cometh one of the rulers of the synagogue, Jairus by name; and seeing him, he falleth at his feet,

GOD'S WORD® Translation (©1995)
A synagogue leader named Jairus also arrived. When he saw Jesus, he quickly bowed down in front of him.

Tyndale New Testament
And behold, there came unto him one of the rulers of the Synagogue, whose name was Iairus: and when he saw him, he fell down at his feet,

Weymouth New Testament
when there came one of the Wardens of the Synagogue--he was called Jair--who, on beholding Him, threw himself at His feet,

Webster's Bible Translation
And behold, there cometh one of the rulers of the synagogue, Jairus by name; and when he saw him, he fell at his feet,

World English Bible
Behold, one of the rulers of the synagogue, Jairus by name, came; and seeing him, he fell at his feet,

Young's Literal Translation
and lo, there doth come one of the chiefs of the synagogue, by name Jairus, and having seen him, he doth fall at his feet,
................................................................................
馬 可 福 音 5:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
有 一 個 管 會 堂 的 人 , 名 叫 睚 魯 , 來 見 耶 穌 , 就 俯 伏 在 他 腳 前 ,
................................................................................
Marc 5:22 French: Darby
................................................................................
Et un des chefs de synagogue, nommé Jaïrus, vient; et le voyant, il se jette à ses pieds;
................................................................................
Marc 5:22 French: Martin (1744)
................................................................................
Et voici un des Principaux de la Synagogue nommé Jaïrus, vint à lui, et le voyant, il se jeta à ses pieds.
................................................................................
Marc 5:22 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et un des chefs de la synagogue, nommé Jaïrus, vint, et l'ayant vu, se jeta à ses pieds,
................................................................................
Markus 5:22 German: Luther (1545)
................................................................................
Und siehe, da kam der Obersten einer von der Schule mit Namen Jairus. Und da er ihn sah, fiel er ihm zu Füßen
................................................................................
Markus 5:22 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und siehe, es kommt einer der Synagogenvorsteher, mit Namen Jairus, und als er ihn sieht, fällt er ihm zu Füßen;

Marku 5:22 Albanian
................................................................................
Atëhere erdhi një nga krerët e sinagogës, me emër Jair, që, kur e pa, i ra ndër këmbë,
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 5:22 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ժողովարանի պետերէն մէկը եկաւ, որուն անունը Յայրոս էր, ու երբ տեսաւ զայն՝ ինկաւ անոր ոտքը,
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 5:22 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta huná, ethor cedin synagogaco principal Iairus deitzen cembat, eta ikussi çuenean hura, egotz ceçan bere burua haren oinetara.
................................................................................
Марко 5:22 Bulgarian
................................................................................
И дохожда един от началниците на синагогата, на име Яир, и като Го вижда, пада пред нозете Му,
................................................................................
Evanðelje po Marku 5:22 Croatian Bible
................................................................................
Stajao je uz more. I dođe, gle, jedan od nadstojnika sinagoge, imenom Jair. Ugledavši ga, padne mu pred noge
................................................................................
Marek 5:22 Czech BKR
................................................................................
A aj, přišel jeden z knížat školy Židovské, jménem Jairus, a uzřev jej, padl k nohám jeho,
................................................................................
Markus 5:22 Danish
................................................................................
Og der kommer en af Synagogeforstanderne ved Navn Jairus, og da han ser ham, falder han ned for hans Fødder.
................................................................................
Markus 5:22 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En ziet, er kwam een van de oversten der synagoge, met name Jairus; en Hem ziende, viel hij aan Zijn voeten,
................................................................................
Márk 5:22 Hungarian: Karoli
................................................................................
És ímé, eljöve a zsinagóga fõk egyike, névszerint Jairus, és meglátván õt, lábaihoz esék,
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 5:22 Esperanto
................................................................................
Kaj venis unu el la sinagogestroj, nomata Jairo, kaj ekvidinte lin, falis antaux liaj piedoj,
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 5:22 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja katso, synagogan päämies , Jairus nimeltä, tuli, ja kuin hän näki hänen, lankesi hän hänen jalkainsa tykö,
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 5:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin tuli muuan synagoogan esimies, nimeltä Jairus, ja lankesi hänet nähdessään hänen jalkojensa juureen,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ἔρχεται εἷς τῶν ἀρχισυναγώγων, ὀνόματι Ἰάειρος, καὶ ἰδὼν αὐτὸν πίπτει πρὸς τοὺς πόδας αὐτοῦ,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:22 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Καὶ ἔρχεται εἷς τῶν ἀρχισυναγώγων, ὀνόματι Ἰάειρος, καὶ ἰδὼν αὐτὸν πίπτει πρὸς τοὺς πόδας αὐτοῦ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:22 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ἰδοὺ, ἔρχεται εἷς τῶν ἀρχισυναγώγων ὀνόματι Ἰάειρος καὶ ἰδὼν αὐτὸν πίπτει πρὸς τοὺς πόδας αὐτοῦ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:22 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Καὶ ἔρχεται εἰς τῶν ἀρχισυναγώγων, ὀνόματι Ἰάϊρος, καὶ ἰδὼν αὐτὸν πίπτει πρὸς τοὺς πόδας αὐτοῦ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και ερχεται εις των αρχισυναγωγων ονοματι ιαειρος και ιδων αυτον πιπτει προς τους ποδας αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:22 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και ιδου ερχεται εις των αρχισυναγωγων ονοματι ιαειρος και ιδων αυτον πιπτει προς τους ποδας αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:22 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και ιδου ερχεται εις των αρχισυναγωγων ονοματι ιαειρος και ιδων αυτον πιπτει προς τους ποδας αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:22 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και ιδου ερχεται εις των αρχισυναγωγων ονοματι ιαειρος και ιδων αυτον πιπτει προς τους ποδας αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:22 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και ερχεται εις των αρχισυναγωγων ονοματι ιαιρος και ιδων αυτον πιπτει προς τους ποδας αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:22 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και ερχεται εις των αρχισυναγωγων ονοματι ιαιρος και ιδων αυτον πιπτει προς τους ποδας αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai erchetai eis tōn archisunagōgōn onomati iaeiros kai idōn auton piptei pros tous podas autou
kai erchetai eis tOn archisunagOgOn onomati iaeiros kai idOn auton piptei pros tous podas autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:22 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai idou erchetai eis tōn archisunagōgōn onomati iaeiros kai idōn auton piptei pros tous podas autou
kai idou erchetai eis tOn archisunagOgOn onomati iaeiros kai idOn auton piptei pros tous podas autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:22 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai idou erchetai eis tōn archisunagōgōn onomati iaeiros kai idōn auton piptei pros tous podas autou
kai idou erchetai eis tOn archisunagOgOn onomati iaeiros kai idOn auton piptei pros tous podas autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:22 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai idou erchetai eis tōn archisunagōgōn onomati iaeiros kai idōn auton piptei pros tous podas autou
kai idou erchetai eis tOn archisunagOgOn onomati iaeiros kai idOn auton piptei pros tous podas autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:22 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai erchetai eis tōn archisunagōgōn onomati iairos kai idōn auton piptei pros tous podas autou
kai erchetai eis tOn archisunagOgOn onomati iairos kai idOn auton piptei pros tous podas autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:22 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai erchetai eis tōn archisunagōgōn onomati iairos kai idōn auton piptei pros tous podas autou
kai erchetai eis tOn archisunagOgOn onomati iairos kai idOn auton piptei pros tous podas autou

................................................................................
Mak 5:22 Haitian Creole Bible
................................................................................
Jayiris, yonn nan chèf sinagòg yo, vin rive. Lè Jayiris wè Jezi, li lage kò l' nan pye li.

ﻣﺮﻗﺲ 5:22 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
واذا واحد من رؤساء المجمع اسمه يايروس جاء. ولما رآه خرّ عند قدميه.
................................................................................
Mark 5:22 Hebrew Bible
................................................................................
והנה בא אחד מראשי הכנסת ושמו יאיר וירא אתו ויפל לרגליו׃
................................................................................
Mark 5:22 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܬܐ ܚܕ ܕܫܡܗ ܝܘܐܪܫ ܡܢ ܪܒܝ ܟܢܘܫܬܐ ܘܟܕ ܚܙܝܗܝ ܢܦܠ ܠܘܬ ܪܓܠܘܗܝ ܀
Marco 5:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ed ecco venire uno dei capi della sinagoga, chiamato Iairo, il quale, vedutolo, gli si getta ai piedi
................................................................................
MARKUS 5:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka datanglah seorang penghulu rumah sembahyang, bernama Yairus; serta dilihatnya Yesus, maka sujudlah ia pada kaki-Nya,
................................................................................
Mark 5:22 Kabyle: NT
................................................................................
Yiwen seg lecyux n lǧameɛ, isem-is Jayṛus, akken i gwala Sidna Ɛisa, yeɣli ɣer iḍaṛṛen-is,
................................................................................
마가복음 5:22 Korean
................................................................................
회당장 중 하나인 야이로라 하는 이가 와서 예수를 보고 발 아래 엎드리어
................................................................................
Sv. Marks 5:22 Latvian New Testament
................................................................................
Un nāca pie Viņa viens no sinagogas priekšniekiem, Jairs vārdā, un, redzēdams Viņu, krita pie Viņa kājām,
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 5:22 Lithuanian
................................................................................
Štai ateina vienas iš sinagogos vyresniųjų, vardu Jayras, ir, pamatęs Jį, puola Jam po kojų,
................................................................................
Mark 5:22 Maori
................................................................................
Na ko te haerenga mai o tetahi o nga rangatira o te whare karakia, ko Hairuha tona ingoa; ka kite i a ia, ka takoto ki ona waewae,
................................................................................
Markus 5:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og det kom en av synagoge-forstanderne ved navn Jairus; og da han så ham, falt han ned for hans føtter,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A oto przyszedł jeden z przełożonych bóżnicy, imieniem Jairus, a ujrzawszy go, przypadł do nóg jego.
................................................................................
Marcos 5:22 Portugese Bible
................................................................................
Chegou um dos chefes da sinagoga, chamado Jairo e, logo que viu a Jesus, lançou-se-lhe aos pés.   
................................................................................
Marcu 5:22 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Atunci a venit unul din fruntaşii sinagogii, numit Iair. Cum L -a văzut, fruntaşul s'a aruncat la picioarele Lui,
................................................................................
От Марка 5:22 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И вот, приходит один из начальников синагоги, по имени Иаир, и, увидев Его, падает к ногам Его
................................................................................
От Марка 5:22 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И вот, приходит один из начальников синагоги, по имени Иаир, и, увидев Его, падает к ногам Его
................................................................................
От Марка 5:22 Russian koi8r
................................................................................
И вот, приходит один из начальников синагоги, по имени Иаир, и, увидев Его, падает к ногам Его
................................................................................
Mark 5:22 Shuar New Testament
................................................................................
Tura Israer-shuar iruntai jea Nßampruku, ni naari Jairu, Tßmiayi. Taa, Jesusan Wßiniak, piniakum tepersamiayi.
................................................................................
Marcos 5:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y vino uno de los oficiales de la sinagoga, llamado Jairo, y al ver a Jesús, se postró a Sus pies,
................................................................................
Marcos 5:22 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y vino uno de los príncipes de la sinagoga, llamado Jairo; y luego que le vió, se postró á sus pies,
................................................................................
Marcos 5:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y vino uno de los príncipes de la sinagoga, llamado Jairo; y luego que le vio, se postró a sus pies,
................................................................................
Marcos 5:22 Spanish: Modern
................................................................................
Y vino uno de los principales de la sinagoga, llamado Jairo. Cuando le vio, se postró a sus pies
................................................................................
Markus 5:22 Swedish (1917)
................................................................................
Då kom en synagogföreståndare, vid namn Jairus, dit; och när denne fick se honom, föll han ned för hans fötter
................................................................................
Marko 5:22 Swahili NT
................................................................................
Hapo akaja mmojawapo wa maofisa wa sunagogi, jina lake Yairo. Alipomwona Yesu, akajitupa mbele ya miguu yake,
................................................................................
Marcos 5:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At lumapit ang isa sa mga pinuno sa sinagoga, na nagngangalang Jairo; at pagkakita sa kaniya, ay nagpatirapa siya sa kaniyang paanan,
................................................................................
Markos 5:22 Turkish
................................................................................
Bu sırada havra yöneticilerinden Yair adında biri geldi. İsayı görünce ayaklarına kapandı, ‹‹Küçük kızım can çekişiyor. Gelip ellerini onun üzerine koy da kurtulsun, yaşasın!›› diye yalvardı.
................................................................................
Марко 5:22 Ukrainian: NT
................................................................................
І ось приходить один із школьних старшин, на ймя Яір, і, побачивши Його, упав у ноги Йому,
................................................................................
Mark 5:22 Uma New Testament
................................................................................
rata hadua pangkeni tomi posampayaa to Yahudi, hanga' -na Yairus. Kampohilo-na Yesus, powingkotu' -nami hi nyanyoa-na
................................................................................
Maùc 5:22 Vietnamese (1934)
................................................................................
Bấy giờ, có một người trong những người cai nhà hội, tên là Giai ru, đến, thấy Ðức Chúa Jêsus, bèn gieo mình nơi chơn Ngài;
................................................................................
Marco 5:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed ecco, un de’ capi della sinagoga, chiamato per nome Iairo, venne; e vedutolo, gli si gittò a’ piedi.
................................................................................
MARKUS 5:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Datanglah seorang yang bernama Yairus. Ia adalah seorang pemimpin rumah ibadat di kota itu. Ketika ia melihat Yesus, ia sujud di depan-Nya,
................................................................................
MARKUS 5:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
datanglah seorang kepala rumah ibadat yang bernama Yairus. Ketika ia melihat Yesus, tersungkurlah ia di depan kaki-Nya

Beholding .......... Chiefs .......... Fall .......... Falleth .......... Falls .......... Feet .......... Fell .......... Jair .......... Jairus .......... Ja'irus .......... Jesus .......... Officials .......... Rulers .......... Synagogue .......... Threw .......... Wardens

Beholding .......... Chiefs .......... Fall .......... Falleth .......... Falls .......... Feet .......... Fell .......... Jair .......... Jairus .......... Ja'irus .......... Jesus .......... Officials .......... Rulers .......... Synagogue .......... Threw .......... Wardens

Alphabetical: and .......... at .......... came .......... feet .......... fell .......... he .......... Him .......... his .......... Jairus .......... Jesus .......... named .......... of .......... officials .......... on .......... one .......... rulers .......... Seeing .......... synagogue .......... the .......... Then .......... there .......... up

NT Gospels

............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22

Scripturetext.com Multilingual Bible