Mark 5:5
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Constantly, night and day, he was screaming among the tombs and in the mountains, and gashing himself with stones.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:5 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
καὶ διὰ παντὸς νυκτὸς καὶ ἡμέρας ἐν τοῖς μνήμασιν καὶ ἐν τοῖς ὄρεσιν ἦν κράζων καὶ κατακόπτων ἑαυτὸν λίθοις.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et semper nocte ac die in monumentis et in montibus erat clamans et concidens se lapidibus

................................................................................
Marcos 5:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y siempre, noche y día, andaba entre los sepulcros y en los montes dando gritos e hiriéndose con piedras.
................................................................................
Markus 5:5 German: Luther (1912)
................................................................................
Und er war allezeit, Tag und Nacht, auf den Bergen und in den Gräbern, schrie und schlug sich mit Steinen.
................................................................................
Marc 5:5 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il était sans cesse, nuit et jour, dans les sépulcres et sur les montagnes, criant, et se meurtrissant avec des pierres.
................................................................................
馬 可 福 音 5:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 昼 夜 常 在 坟 茔 里 和 山 中 喊 叫 , 又 用 石 头 砍 自 己 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And always, night and day, he was in the mountains, and in the tombs, crying, and cutting himself with stones.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And always, night and day, he was in the mountains, and in the tombs, crying, and cutting himself with stones.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And always, night and day, in the tombs and in the mountains, he was crying out, and cutting himself with stones.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And all the time, by day and by night, in the place of the dead, and in the mountains, he was crying out and cutting himself with stones.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And he was always day and night in the monuments and in the mountains, crying and cutting himself with stones.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And continually night and day, in the tombs and in the mountains, he was crying and cutting himself with stones.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And always, night and day, in the tombs and in the mountains, he was crying out, and cutting himself with stones.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Night and day he was among the tombs and on the mountainsides screaming and cutting himself with stones.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And always both night and day he cried in the mountains and in the graves and beat himself with stones.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
And constantly, day and night, he remained among the tombs or on the hills, shrieking, and mangling himself with sharp stones.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And always, night and day, he was on the mountains, and in the tombs, crying, and cutting himself with stones.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Always, night and day, in the tombs and in the mountains, he was crying out, and cutting himself with stones.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and always, night and day, in the mountains, and in the tombs he was, crying and cutting himself with stones.
................................................................................
馬 可 福 音 5:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 晝 夜 常 在 墳 塋 裡 和 山 中 喊 叫 , 又 用 石 頭 砍 自 己 。
................................................................................
馬 可 福 音 5:5 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
他晝夜在墳墓裡和山野間喊叫,又用石頭砍自己。
................................................................................
馬 可 福 音 5:5 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
他昼夜在坟墓里和山野间喊叫,又用石头砍自己。
................................................................................
Marc 5:5 French: Darby
................................................................................
Et il était continuellement, de nuit et de jour, dans les sépulcres et dans les montagnes, criant et se meurtrissant avec des pierres.
................................................................................
Marc 5:5 French: Martin (1744)
................................................................................
Et il était continuellement de nuit et de jour dans les montagnes, et dans les sépulcres, criant, et se frappant avec des pierres.
................................................................................
Marc 5:5 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et il demeurait continuellement, nuit et jour, sur les montagnes et dans les sépulcres, criant et se meurtrissant avec des pierres.
................................................................................
Markus 5:5 German: Luther (1545)
................................................................................
Und er war allezeit, Tag und Nacht, auf den Bergen und in den Gräbern, schrie und schlug sich mit Steinen.
................................................................................
Markus 5:5 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und allezeit, Nacht und Tag, war er in den Grabstätten und auf den Bergen und schrie und zerschlug sich mit Steinen.
Marku 5:5 Albanian
................................................................................
Vazhdimisht, natën dhe ditën, nëpër varre e mbi male, shkonte duke bërtitur dhe duke e rrahur veten me gurë.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 5:5 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ամէն ատեն, գիշեր ու ցերեկ, գերեզմաններուն եւ լեռներուն մէջ՝՝ կ՚աղաղակէր, ու իր մարմինը կը ճեղքռտէր քարերով:
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 5:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta bethiere egun eta gau mendietan eta thumbetan cen oihuz cegoela, eta bere buruäri harriz ceraunsala.
................................................................................
Марко 5:5 Bulgarian
................................................................................
И всякога, нощем и денем, в гробищата и по бърдата, той викаше и се изпосичаше с камъни.
................................................................................
Evanðelje po Marku 5:5 Croatian Bible
................................................................................
Po cijele bi noći i dane u grobnicama i po brdima vikao i bio se kamenjem.
................................................................................
Marek 5:5 Czech BKR
................................................................................
A vždycky ve dne i v noci na horách a v hrobích byl, křiče a tepa se kamením.
................................................................................
Markus 5:5 Danish
................................................................................
Og han var altid Nat og Dag i Gravene og på Bjergene, skreg og slog sig selv med Sten.
................................................................................
Markus 5:5 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En hij was altijd, nacht en dag, op de bergen en in de graven, roepende en slaande zichzelven met stenen.
................................................................................
Márk 5:5 Hungarian: Karoli
................................................................................
És éjjel és nappal mindig a hegyeken és a sírboltokban volt, kiáltozva és magát kövekkel vagdosva.
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 5:5 Esperanto
................................................................................
Kaj cxiam, nokte kaj tage, inter la tomboj kaj sur la montoj, li kriadis kaj sin trancxis per sxtonoj.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 5:5 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja hän oli aina yötä ja päivää vuorissa ja haudoissa, ja parkui, ja hosui itsiänsä kivillä.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 5:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja hän oleskeli aina, yötä ja päivää, haudoissa ja vuorilla, huutaen ja runnellen itseään kivillä.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ διαπαντὸς νυκτὸς καὶ ἡμέρας ἐν τοῖς μνήμασιν καὶ ἐν τοῖς ὄρεσιν ἦν κράζων καὶ κατακόπτων ἑαυτὸν λίθοις.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:5 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ διὰ παντὸς νυκτὸς καὶ ἡμέρας ἐν τοῖς μνήμασι καὶ ἐν τοῖς ὄρεσιν ἦν κράζων καὶ κατακόπτων ἑαυτὸν λίθοις.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ διαπαντός νυκτὸς καὶ ἡμέρας ἐν τοῖς ὄρεσιν καὶ ἐν τοῖς μνήμασιν ἦν κράζων καὶ κατακόπτων ἑαυτὸν λίθοις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ διὰ παντὸς νυκτὸς καὶ ἡμέρας ἐν τοῖς μνήμασιν καὶ ἐν τοῖς ὄρεσιν ἦν κράζων καὶ κατακόπτων ἑαυτὸν λίθοις.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και διαπαντος νυκτος και ημερας εν τοις μνημασιν και εν τοις ορεσιν ην κραζων και κατακοπτων εαυτον λιθοις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και δια παντος νυκτος και ημερας εν τοις ορεσιν και εν τοις μνημασιν ην κραζων και κατακοπτων εαυτον λιθοις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:5 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και διαπαντος νυκτος και ημερας εν τοις ορεσιν και εν τοις μνημασιν ην κραζων και κατακοπτων εαυτον λιθοις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:5 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και διαπαντος νυκτος και ημερας εν τοις ορεσιν και εν τοις μνημασιν ην κραζων και κατακοπτων εαυτον λιθοις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:5 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και δια παντος νυκτος και ημερας εν τοις μνημασιν και εν τοις ορεσιν ην κραζων και κατακοπτων εαυτον λιθοις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:5 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και δια παντος νυκτος και ημερας εν τοις μνημασιν και εν τοις ορεσιν ην κραζων και κατακοπτων εαυτον λιθοις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai diapantos nuktos kai ēmeras en tois mnēmasin kai en tois oresin ēn krazōn kai katakoptōn eauton lithois
................................................................................
kai diapantos nuktos kai Emeras en tois mnEmasin kai en tois oresin En krazOn kai katakoptOn eauton lithois

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:5 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai dia pantos nuktos kai ēmeras en tois oresin kai en tois mnēmasin ēn krazōn kai katakoptōn eauton lithois
................................................................................
kai dia pantos nuktos kai Emeras en tois oresin kai en tois mnEmasin En krazOn kai katakoptOn eauton lithois

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:5 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai diapantos nuktos kai ēmeras en tois oresin kai en tois mnēmasin ēn krazōn kai katakoptōn eauton lithois
................................................................................
kai diapantos nuktos kai Emeras en tois oresin kai en tois mnEmasin En krazOn kai katakoptOn eauton lithois

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:5 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai diapantos nuktos kai ēmeras en tois oresin kai en tois mnēmasin ēn krazōn kai katakoptōn eauton lithois
................................................................................
kai diapantos nuktos kai Emeras en tois oresin kai en tois mnEmasin En krazOn kai katakoptOn eauton lithois

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:5 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai dia pantos nuktos kai ēmeras en tois mnēmasin kai en tois oresin ēn krazōn kai katakoptōn eauton lithois
................................................................................
kai dia pantos nuktos kai Emeras en tois mnEmasin kai en tois oresin En krazOn kai katakoptOn eauton lithois

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:5 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai dia pantos nuktos kai ēmeras en tois mnēmasin kai en tois oresin ēn krazōn kai katakoptōn eauton lithois
................................................................................
kai dia pantos nuktos kai Emeras en tois mnEmasin kai en tois oresin En krazOn kai katakoptOn eauton lithois

................................................................................
Mak 5:5 Haitian Creole Bible
................................................................................
Tout tan, lajounen kou lannwit, li t'ap pwonmennen nan mitan tonm yo osinon sou ti mòn yo. Li t'ap rele san rete, li t'ap matirize kò l' ak kout wòch.
................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 5:5 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وكان دائما ليلا ونهارا في الجبال وفي القبور يصيح ويجرح نفسه بالحجارة.
................................................................................
Mark 5:5 Hebrew Bible
................................................................................
ותמיד לילה ויומם היה בהרים ובקברים צעק ופצע את עצמו באבנים׃
................................................................................
Mark 5:5 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܒܟܠ ܙܒܢ ܒܠܠܝܐ ܘܒܐܝܡܡܐ ܒܒܝܬ ܩܒܘܪܐ ܘܒܛܘܪܐ ܐܝܬܘܗܝ ܗܘܐ ܘܩܥܐ ܗܘܐ ܘܡܨܠܦ ܢܦܫܗ ܒܟܐܦܐ ܀
Marco 5:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E di continuo, notte e giorno, fra i sepolcri e su per i monti, andava urlando e percotendosi con delle pietre.
................................................................................
MARKUS 5:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka senantiasa, siang malam adalah ia di kubur-kubur dan di bukit-bukit, berteriak serta menyiksakan dirinya dengan batu.
................................................................................
Mark 5:5 Kabyle: NT
................................................................................
Iḍ d wass nețța deg uneẓruf, yețɛeggiḍ, ijerreḥ iman-is s iblaḍen.
................................................................................
마가복음 5:5 Korean
................................................................................
밤낮 무덤 사이에서나 산에서나 늘 소리지르며 돌로 제 몸을 상하고 있었더라
................................................................................
Sv. Marks 5:5 Latvian New Testament
................................................................................
Un vienmēr dienām un naktīm viņš mita kapos un kalnos, kliedza un sevi dauzīja akmeņiem.
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 5:5 Lithuanian
................................................................................
Per kiauras naktis ir dienas jis bastydavosi po kalnus ir kapines, klykdamas ir daužydamas save akmenimis.
................................................................................
Mark 5:5 Maori
................................................................................
I nga urupa tonu ia, i nga maunga i te po, i te ao, e hamama ana, e haehae ana i a ia ki te kohatu.
................................................................................
Markus 5:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og han var alltid, natt og dag, i gravene og på fjellene og skrek og slo sig selv med stener.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A zawsze we dnie i w nocy na górach w grobach był, wołając i kamieniem się tłukąc.
................................................................................
Marcos 5:5 Portugese Bible
................................................................................
e sempre, de dia e de noite, andava pelos sepulcros e pelos montes, gritando, e ferindo-se com pedras,   
................................................................................
Marcu 5:5 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Totdeauna, zi şi noapte, stătea în morminte şi pe munţi, ţipînd şi tăindu-se cu pietre.
................................................................................
От Марка 5:5 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
всегда, ночью и днем, в горах и гробах, кричал он и бился о камни;
................................................................................
От Марка 5:5 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
всегда, ночью и днем, в горах и гробах, кричал он и бился о камни;
................................................................................
От Марка 5:5 Russian koi8r
................................................................................
всегда, ночью и днем, в горах и гробах, кричал он и бился о камни;
................................................................................
Mark 5:5 Shuar New Testament
................................................................................
Tuke tsawaisha Kßshisha, iwiartainiumsha murasha kayajai ijiumak untsumuu wekainiuyayi.
................................................................................
Marcos 5:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Siempre, noche y día, andaba entre los sepulcros y en los montes dando gritos e hiriéndose con piedras.
................................................................................
Marcos 5:5 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y siempre, de día y de noche, andaba dando voces en los montes y en los sepulcros, é hiriéndose con las piedras.
................................................................................
Marcos 5:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Siempre, de día y de noche, andaba dando voces en los montes y en los sepulcros, e hiriéndose con las piedras.
................................................................................
Marcos 5:5 Spanish: Modern
................................................................................
Continuamente, de día y de noche, andaba entre los sepulcros y por las montañas, gritando e hiriéndose con piedras.
................................................................................
Markus 5:5 Swedish (1917)
................................................................................
Och han vistades alltid, dag och natt, bland gravarna och på bergen och skriade och sargade sig själv med stenar.
................................................................................
Marko 5:5 Swahili NT
................................................................................
Mchana na usiku alikaa makaburini na milimani akipaaza sauti na kujikatakata kwa mawe.
................................................................................
Marcos 5:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At palaging sa gabi't araw, ay nagsisisigaw sa mga libingan at sa mga kabundukan, at sinusugatan ang sarili ng mga bato.
................................................................................
Markos 5:5 Turkish
................................................................................
Gece gündüz mezarlarda, dağlarda bağırıp duruyor, kendini taşlarla yaralıyordu.
................................................................................
Марко 5:5 Ukrainian: NT
................................................................................
І по всяк час у ночі і в день пробував він у горах та гробах, кричавши, та бивши себе каміннєм.
................................................................................
Mark 5:5 Uma New Testament
................................................................................
Hi tana' Gerasa toe, ria hadua tauna to nahawi' anudaa'. Hi daeo' -wadi po'ohaa' -na. Uma-i tono rahoo' nau' hante rante, apa' uma mowo karoho-na. Pontu-na witi' -na pai' pale-na rahoo', aga koloro pai' rante ma'ala oa' nadupe'. Ngkai kamoroho-na toe, pai' uma ria haduaa to daho' mpodongo-i. Hi eo-na hi bengi-na ntora dao' -dao' -na hi daeo' pai' hi bulu' -na, pai' kakakio' -kio', pai' -i mposerohi woto-na hante watu. Jadi', wae pana'u-na Yesus ngkai rala sakaya, mehupa' -mi tauna to kahawia' toei ngkai daeo'.
................................................................................
Maùc 5:5 Vietnamese (1934)
................................................................................
Người cứ ở nơi mồ mả và trên núi, ngày đêm kêu la và lấy đá đánh bầm mình.
................................................................................
Marco 5:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E del continuo, notte e giorno, fra i monumenti, e su per li monti, andava gridando, e picchiandosi con pietre.
................................................................................
MARKUS 5:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Siang malam ia berkeliaran di kuburan dan di bukit-bukit, sambil berteriak-teriak dan melukai badannya dengan batu.
................................................................................
MARKUS 5:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Siang malam ia berkeliaran di pekuburan dan di bukit-bukit sambil berteriak-teriak dan memukuli dirinya dengan batu.
................................................................................
Always .......... Bruising .......... Constantly .......... Cry .......... Crying .......... Cut .......... Cutting .......... Dead .......... Hills .......... Mountains .......... Night .......... Screaming .......... Sharp .......... Stones .......... Time .......... Tombs
................................................................................
Always .......... Bruising .......... Constantly .......... Cry .......... Crying .......... Cut .......... Cutting .......... Dead .......... Hills .......... Mountains .......... Night .......... Screaming .......... Sharp .......... Stones .......... Time .......... Tombs
................................................................................
Alphabetical: among .......... and .......... Constantly .......... cry .......... cut .......... day .......... gashing .......... he .......... hills .......... himself .......... in .......... mountains .......... Night .......... out .......... screaming .......... stones .......... the .......... tombs .......... was .......... with .......... would
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible