Mark 6:32
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
They went away in the boat to a secluded place by themselves.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:32 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
καὶ ἀπῆλθον ἐν τῷ πλοίῳ εἰς ἔρημον τόπον κατ' ἰδίαν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et ascendentes in navi abierunt in desertum locum seorsum

................................................................................
Marcos 6:32 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y se fueron en la barca a un lugar solitario, apartado.
................................................................................
Markus 6:32 German: Luther (1912)
................................................................................
Und er fuhr da in einem Schiff zu einer wüsten Stätte besonders.
................................................................................
Marc 6:32 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ils partirent donc dans une barque, pour aller à l'écart dans un lieu désert.
................................................................................
馬 可 福 音 6:32 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 们 就 坐 船 , 暗 暗 的 往 旷 野 地 方 去 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And they departed into a desert place by ship privately.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And they departed into a desert place by ship privately.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And they went away in the boat to a desert place apart.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And they went away in the boat to a waste place by themselves.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And going up into a ship, they went into a desert place apart.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And they went away apart into a desert place by ship.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And they went away in the boat to a desert place apart.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
So they went away in a boat to a place where they could be alone.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And he went by ship aside out of the way into a desert place.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Accordingly they sailed away in the boat to a solitary place apart.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And they departed into a desert place in a boat privately.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
They went away in the boat to a deserted place by themselves.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and they went away to a desert place, in the boat, by themselves.
................................................................................
馬 可 福 音 6:32 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 們 就 坐 船 , 暗 暗 的 往 曠 野 地 方 去 。
................................................................................
馬 可 福 音 6:32 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
他們就悄悄地上了船,到曠野去了。
................................................................................
馬 可 福 音 6:32 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
他们就悄悄地上了船,到旷野去了。
................................................................................
Marc 6:32 French: Darby
................................................................................
Et ils s'en allèrent dans une nacelle en un lieu désert, à l'écart.
................................................................................
Marc 6:32 French: Martin (1744)
................................................................................
Ils s'en allèrent donc dans une nacelle en un lieu retiré, pour y être en particulier.
................................................................................
Marc 6:32 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Ils s'en allèrent donc dans une barque, à l'écart et dans un lieu retiré.
................................................................................
Markus 6:32 German: Luther (1545)
................................................................................
Und er fuhr da in einem Schiff zu einer Wüste besonders.
................................................................................
Markus 6:32 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und sie gingen hin in einem Schiffe an einen öden Ort besonders;
Marku 6:32 Albanian
................................................................................
U nisën, pra, me një barkë drejt një vend të vetmuar e të mënjanuar.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 6:32 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ուստի նաւով ամայի տեղ մը գացին՝ առանձին:
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 6:32 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ioan citecen bada leku desertu batetara vncian appart:
................................................................................
Марко 6:32 Bulgarian
................................................................................
И отидоха с ладията на уединено място на саме.
................................................................................
Evanðelje po Marku 6:32 Croatian Bible
................................................................................
Otploviše dakle lađom na samotno mjesto, u osamu.
................................................................................
Marek 6:32 Czech BKR
................................................................................
I plavili se až na pusté místo soukromí.
................................................................................
Markus 6:32 Danish
................................................................................
Og de droge bort i Skibet til et øde Sted afsides.
................................................................................
Markus 6:32 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En zij vertrokken in een schip, naar een woeste plaats, alleen.
................................................................................
Márk 6:32 Hungarian: Karoli
................................................................................
És elmenének hajón egy puszta helyre csupán õ magok.
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 6:32 Esperanto
................................................................................
Kaj ili foriris en la sxipeto al dezerta loko aparte.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 6:32 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja he menivät korpeen haahdella erinänsä.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 6:32 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja he lähtivät venheellä autioon paikkaan, yksinäisyyteen.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ἀπῆλθον εἰς ἔρημον τόπον τῷ πλοίῳ κατ’ ἰδίαν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:32 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ἀπῆλθον εἰς ἔρημον τόπον ἐν πλοίῳ κατ’ ἰδίαν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:32 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ἀπῆλθον εἰς ἔρημον τόπον τῷ πλοίῳ κατ' ἰδίαν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:32 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Καὶ ἀπῆλθον ἐν τῷ πλοίῳ εἰς ἔρημον τόπον κατ’ ἰδίαν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και απηλθον εις ερημον τοπον τω πλοιω κατ ιδιαν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:32 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και απηλθον εις ερημον τοπον τω πλοιω κατ ιδιαν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:32 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και απηλθον εις ερημον τοπον τω πλοιω κατ ιδιαν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:32 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και απηλθον εις ερημον τοπον τω πλοιω κατ ιδιαν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:32 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και απηλθον εν τω πλοιω εις ερημον τοπον κατ ιδιαν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:32 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και απηλθον εν τω πλοιω εις ερημον τοπον κατ ιδιαν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai apēlthon eis erēmon topon tō ploiō kat idian
................................................................................
kai apElthon eis erEmon topon tO ploiO kat idian

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:32 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai apēlthon eis erēmon topon tō ploiō kat idian
................................................................................
kai apElthon eis erEmon topon tO ploiO kat idian

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:32 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai apēlthon eis erēmon topon tō ploiō kat idian
................................................................................
kai apElthon eis erEmon topon tO ploiO kat idian

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:32 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai apēlthon eis erēmon topon tō ploiō kat idian
................................................................................
kai apElthon eis erEmon topon tO ploiO kat idian

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:32 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai apēlthon en tō ploiō eis erēmon topon kat idian
................................................................................
kai apElthon en tO ploiO eis erEmon topon kat idian

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:32 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai apēlthon en tō ploiō eis erēmon topon kat idian
................................................................................
kai apElthon en tO ploiO eis erEmon topon kat idian

................................................................................
Mak 6:32 Haitian Creole Bible
................................................................................
Epi, yo pati pou kont yo nan yon kannòt pou y' ale yon kote ki pa gen moun.
................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 6:32 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فمضوا في السفينة الى موضع خلاء منفردين.
................................................................................
Mark 6:32 Hebrew Bible
................................................................................
וילכו משם באניה אל מקום חרבה לבדד׃
................................................................................
Mark 6:32 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܙܠܘ ܠܐܬܪܐ ܚܘܪܒܐ ܒܤܦܝܢܬܐ ܒܠܚܘܕܝܗܘܢ ܀
Marco 6:32 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Partirono dunque nella barca per andare in un luogo solitario in disparte.
................................................................................
MARKUS 6:32 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka pergilah sekaliannya berperahu kepada suatu tempat yang sunyi senyap berasing.
................................................................................
Mark 6:32 Kabyle: NT
................................................................................
Rekben di teflukt, ṛuḥen ad stuṛṛfen iman-nsen.
................................................................................
마가복음 6:32 Korean
................................................................................
이에 배를 타고 따로 한적한 곳에 갈새
................................................................................
Sv. Marks 6:32 Latvian New Testament
................................................................................
Un viņi, iekāpuši laivā, aizbrauca savrup vientuļā vietā.
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 6:32 Lithuanian
................................................................................
Ir jie išplaukė valtimi į negyvenamą vietą.
................................................................................
Mark 6:32 Maori
................................................................................
A haere puku ana ratou ki te koraha ki tetahi wahi motu ke ra te kaipuke.
................................................................................
Markus 6:32 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Så drog de avsted i båten til et øde sted for sig selv.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I odjechali w łodzi na miejsce puste osobno.
................................................................................
Marcos 6:32 Portugese Bible
................................................................................
Retiraram-se, pois, no barco para um lugar deserto, à parte.   
................................................................................
Marcu 6:32 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Au plecat dar cu corabia, ca să se ducă într'un loc pustiu, la o parte.
................................................................................
От Марка 6:32 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И отправились в пустынное место в лодке одни.
................................................................................
От Марка 6:32 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И отправились в пустынное место в лодке одни.
................................................................................
От Марка 6:32 Russian koi8r
................................................................................
И отправились в пустынное место в лодке одни.
................................................................................
Mark 6:32 Shuar New Testament
................................................................................
Nuyß Jesus ni unuiniamurijiai kanunam enkemprar, aents atsuiniamunam jeatai tusar Jφinkiarmiayi.
................................................................................
Marcos 6:32 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y se fueron en la barca a un lugar solitario, apartado.
................................................................................
Marcos 6:32 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y se fueron en un barco al lugar desierto aparte.
................................................................................
Marcos 6:32 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y se fueron en un barco al lugar desierto aparte.
................................................................................
Marcos 6:32 Spanish: Modern
................................................................................
Y se fueron solos en la barca a un lugar desierto.
................................................................................
Markus 6:32 Swedish (1917)
................................................................................
De foro alltså i båten bort till en öde trakt, där de kunde vara allena.
................................................................................
Marko 6:32 Swahili NT
................................................................................
Basi, Wakaondoka peke yao kwa mashua, wakaenda mahali pa faragha.
................................................................................
Marcos 6:32 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nagsiyaon silang nangasa daong at nangapasa isang dakong ilang at bukod.
................................................................................
Markos 6:32 Turkish
................................................................................
Tekneye binip tek başlarına tenha bir yere doğru yol aldılar.
................................................................................
Марко 6:32 Ukrainian: NT
................................................................................
І поплили в пусте місце човном, окроме.
................................................................................
Mark 6:32 Uma New Testament
................................................................................
Jadi', mohawi' sakaya-ramo hilou hi kawaoa' -na.
................................................................................
Maùc 6:32 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vậy, Ngài và sứ đồ xuống thuyền đặng đi tẻ ra trong nơi vắng vẻ.
................................................................................
Marco 6:32 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E se ne andarono in su la navicella in un luogo solitario in disparte.
................................................................................
MARKUS 6:32 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Maka mereka pun berangkat dengan perahu menuju ke tempat yang sunyi.
................................................................................
MARKUS 6:32 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Maka berangkatlah mereka untuk mengasingkan diri dengan perahu ke tempat yang sunyi.
................................................................................
Accordingly .......... Apart .......... Boat .......... Departed .......... Desert .......... Deserted .......... Lonely .......... Privately .......... Sailed .......... Secluded .......... Ship .......... Solitary .......... Themselves .......... Waste
................................................................................
Accordingly .......... Apart .......... Boat .......... Departed .......... Desert .......... Deserted .......... Lonely .......... Privately .......... Sailed .......... Secluded .......... Ship .......... Solitary .......... Themselves .......... Waste
................................................................................
Alphabetical: a .......... away .......... boat .......... by .......... in .......... place .......... secluded .......... So .......... solitary .......... the .......... themselves .......... they .......... to .......... went
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 32
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible