New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ They went away in the boat to a secluded place by themselves. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:32 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ καὶ ἀπῆλθον ἐν τῷ πλοίῳ εἰς ἔρημον τόπον κατ' ἰδίαν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et ascendentes in navi abierunt in desertum locum seorsum ................................................................................ Marcos 6:32 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y se fueron en la barca a un lugar solitario, apartado. ................................................................................ Markus 6:32 German: Luther (1912) ................................................................................ Und er fuhr da in einem Schiff zu einer wüsten Stätte besonders. ................................................................................ Marc 6:32 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ils partirent donc dans une barque, pour aller à l'écart dans un lieu désert. ................................................................................ 馬 可 福 音 6:32 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 们 就 坐 船 , 暗 暗 的 往 旷 野 地 方 去 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And they departed into a desert place by ship privately. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And they departed into a desert place by ship privately. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And they went away in the boat to a desert place apart. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And they went away in the boat to a waste place by themselves. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And going up into a ship, they went into a desert place apart. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And they went away apart into a desert place by ship. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And they went away in the boat to a desert place apart. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ So they went away in a boat to a place where they could be alone. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And he went by ship aside out of the way into a desert place. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Accordingly they sailed away in the boat to a solitary place apart. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And they departed into a desert place in a boat privately. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ They went away in the boat to a deserted place by themselves. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and they went away to a desert place, in the boat, by themselves. ................................................................................ 馬 可 福 音 6:32 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 們 就 坐 船 , 暗 暗 的 往 曠 野 地 方 去 。 ................................................................................ 馬 可 福 音 6:32 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 他們就悄悄地上了船,到曠野去了。 ................................................................................ 馬 可 福 音 6:32 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 他们就悄悄地上了船,到旷野去了。 ................................................................................ Marc 6:32 French: Darby ................................................................................ Et ils s'en allèrent dans une nacelle en un lieu désert, à l'écart. ................................................................................ Marc 6:32 French: Martin (1744) ................................................................................ Ils s'en allèrent donc dans une nacelle en un lieu retiré, pour y être en particulier. ................................................................................ Marc 6:32 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Ils s'en allèrent donc dans une barque, à l'écart et dans un lieu retiré. ................................................................................ Markus 6:32 German: Luther (1545) ................................................................................ Und er fuhr da in einem Schiff zu einer Wüste besonders. ................................................................................ Markus 6:32 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und sie gingen hin in einem Schiffe an einen öden Ort besonders; | Marku 6:32 Albanian ................................................................................ U nisën, pra, me një barkë drejt një vend të vetmuar e të mënjanuar. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 6:32 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ուստի նաւով ամայի տեղ մը գացին՝ առանձին: ................................................................................ Euangelioa S. Marc-en araura. 6:32 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ioan citecen bada leku desertu batetara vncian appart: ................................................................................ Марко 6:32 Bulgarian ................................................................................ И отидоха с ладията на уединено място на саме. ................................................................................ Evanðelje po Marku 6:32 Croatian Bible ................................................................................ Otploviše dakle lađom na samotno mjesto, u osamu. ................................................................................ Marek 6:32 Czech BKR ................................................................................ I plavili se až na pusté místo soukromí. ................................................................................ Markus 6:32 Danish ................................................................................ Og de droge bort i Skibet til et øde Sted afsides. ................................................................................ Markus 6:32 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En zij vertrokken in een schip, naar een woeste plaats, alleen. ................................................................................ Márk 6:32 Hungarian: Karoli ................................................................................ És elmenének hajón egy puszta helyre csupán õ magok. ................................................................................ La evangelio laŭ Marko 6:32 Esperanto ................................................................................ Kaj ili foriris en la sxipeto al dezerta loko aparte. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 6:32 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja he menivät korpeen haahdella erinänsä. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 6:32 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja he lähtivät venheellä autioon paikkaan, yksinäisyyteen. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ ἀπῆλθον εἰς ἔρημον τόπον τῷ πλοίῳ κατ’ ἰδίαν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:32 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ ἀπῆλθον εἰς ἔρημον τόπον ἐν πλοίῳ κατ’ ἰδίαν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:32 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ ἀπῆλθον εἰς ἔρημον τόπον τῷ πλοίῳ κατ' ἰδίαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:32 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Καὶ ἀπῆλθον ἐν τῷ πλοίῳ εἰς ἔρημον τόπον κατ’ ἰδίαν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και απηλθον εις ερημον τοπον τω πλοιω κατ ιδιαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:32 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και απηλθον εις ερημον τοπον τω πλοιω κατ ιδιαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:32 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και απηλθον εις ερημον τοπον τω πλοιω κατ ιδιαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:32 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και απηλθον εις ερημον τοπον τω πλοιω κατ ιδιαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:32 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και απηλθον εν τω πλοιω εις ερημον τοπον κατ ιδιαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:32 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και απηλθον εν τω πλοιω εις ερημον τοπον κατ ιδιαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai apēlthon eis erēmon topon tō ploiō kat idian ................................................................................ kai apElthon eis erEmon topon tO ploiO kat idian ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:32 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai apēlthon eis erēmon topon tō ploiō kat idian ................................................................................ kai apElthon eis erEmon topon tO ploiO kat idian ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:32 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai apēlthon eis erēmon topon tō ploiō kat idian ................................................................................ kai apElthon eis erEmon topon tO ploiO kat idian ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:32 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai apēlthon eis erēmon topon tō ploiō kat idian ................................................................................ kai apElthon eis erEmon topon tO ploiO kat idian ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:32 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai apēlthon en tō ploiō eis erēmon topon kat idian ................................................................................ kai apElthon en tO ploiO eis erEmon topon kat idian ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:32 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai apēlthon en tō ploiō eis erēmon topon kat idian ................................................................................ kai apElthon en tO ploiO eis erEmon topon kat idian ................................................................................ Mak 6:32 Haitian Creole Bible ................................................................................ Epi, yo pati pou kont yo nan yon kannòt pou y' ale yon kote ki pa gen moun. ................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 6:32 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فمضوا في السفينة الى موضع خلاء منفردين. ................................................................................ Mark 6:32 Hebrew Bible ................................................................................ וילכו משם באניה אל מקום חרבה לבדד׃ ................................................................................ Mark 6:32 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܙܠܘ ܠܐܬܪܐ ܚܘܪܒܐ ܒܤܦܝܢܬܐ ܒܠܚܘܕܝܗܘܢ ܀ | Marco 6:32 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Partirono dunque nella barca per andare in un luogo solitario in disparte. ................................................................................ MARKUS 6:32 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka pergilah sekaliannya berperahu kepada suatu tempat yang sunyi senyap berasing. ................................................................................ Mark 6:32 Kabyle: NT ................................................................................ Rekben di teflukt, ṛuḥen ad stuṛṛfen iman-nsen. ................................................................................ 마가복음 6:32 Korean ................................................................................ 이에 배를 타고 따로 한적한 곳에 갈새 ................................................................................ Sv. Marks 6:32 Latvian New Testament ................................................................................ Un viņi, iekāpuši laivā, aizbrauca savrup vientuļā vietā. ................................................................................ Evangelija pagal Morkø 6:32 Lithuanian ................................................................................ Ir jie išplaukė valtimi į negyvenamą vietą. ................................................................................ Mark 6:32 Maori ................................................................................ A haere puku ana ratou ki te koraha ki tetahi wahi motu ke ra te kaipuke. ................................................................................ Markus 6:32 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Så drog de avsted i båten til et øde sted for sig selv. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I odjechali w łodzi na miejsce puste osobno. ................................................................................ Marcos 6:32 Portugese Bible ................................................................................ Retiraram-se, pois, no barco para um lugar deserto, à parte. ................................................................................ Marcu 6:32 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Au plecat dar cu corabia, ca să se ducă într'un loc pustiu, la o parte. ................................................................................ От Марка 6:32 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И отправились в пустынное место в лодке одни. ................................................................................ От Марка 6:32 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И отправились в пустынное место в лодке одни. ................................................................................ От Марка 6:32 Russian koi8r ................................................................................ И отправились в пустынное место в лодке одни. ................................................................................ Mark 6:32 Shuar New Testament ................................................................................ Nuyß Jesus ni unuiniamurijiai kanunam enkemprar, aents atsuiniamunam jeatai tusar Jφinkiarmiayi. ................................................................................ Marcos 6:32 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y se fueron en la barca a un lugar solitario, apartado. ................................................................................ Marcos 6:32 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y se fueron en un barco al lugar desierto aparte. ................................................................................ Marcos 6:32 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y se fueron en un barco al lugar desierto aparte. ................................................................................ Marcos 6:32 Spanish: Modern ................................................................................ Y se fueron solos en la barca a un lugar desierto. ................................................................................ Markus 6:32 Swedish (1917) ................................................................................ De foro alltså i båten bort till en öde trakt, där de kunde vara allena. ................................................................................ Marko 6:32 Swahili NT ................................................................................ Basi, Wakaondoka peke yao kwa mashua, wakaenda mahali pa faragha. ................................................................................ Marcos 6:32 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nagsiyaon silang nangasa daong at nangapasa isang dakong ilang at bukod. ................................................................................ Markos 6:32 Turkish ................................................................................ Tekneye binip tek başlarına tenha bir yere doğru yol aldılar. ................................................................................ Марко 6:32 Ukrainian: NT ................................................................................ І поплили в пусте місце човном, окроме. ................................................................................ Mark 6:32 Uma New Testament ................................................................................ Jadi', mohawi' sakaya-ramo hilou hi kawaoa' -na. ................................................................................ Maùc 6:32 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vậy, Ngài và sứ đồ xuống thuyền đặng đi tẻ ra trong nơi vắng vẻ. ................................................................................ Marco 6:32 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E se ne andarono in su la navicella in un luogo solitario in disparte. ................................................................................ MARKUS 6:32 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Maka mereka pun berangkat dengan perahu menuju ke tempat yang sunyi. ................................................................................ MARKUS 6:32 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Maka berangkatlah mereka untuk mengasingkan diri dengan perahu ke tempat yang sunyi. ................................................................................ Accordingly .......... Apart .......... Boat .......... Departed .......... Desert .......... Deserted .......... Lonely .......... Privately .......... Sailed .......... Secluded .......... Ship .......... Solitary .......... Themselves .......... Waste ................................................................................ Accordingly .......... Apart .......... Boat .......... Departed .......... Desert .......... Deserted .......... Lonely .......... Privately .......... Sailed .......... Secluded .......... Ship .......... Solitary .......... Themselves .......... Waste ................................................................................ Alphabetical: a .......... away .......... boat .......... by .......... in .......... place .......... secluded .......... So .......... solitary .......... the .......... themselves .......... they .......... to .......... went ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 32 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |