Mark 6:54
New American Standard Bible (©1995)
When they got out of the boat, immediately the people recognized Him,

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:54 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
καὶ ἐξελθόντων αὐτῶν ἐκ τοῦ πλοίου εὐθὺς ἐπιγνόντες αὐτὸν
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
cumque egressi essent de navi continuo cognoverunt eum
................................................................................
Marcos 6:54 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Cuando salieron de la barca, enseguida la gente reconoció a Jesús,
................................................................................
Markus 6:54 German: Luther (1912)
................................................................................
Und da sie aus dem Schiff traten alsbald kannten sie ihn
................................................................................
Marc 6:54 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Quand ils furent sortis de la barque, les gens, ayant aussitôt reconnu Jésus,
................................................................................
馬 可 福 音 6:54 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
一 下 船 , 众 人 认 得 是 耶 稣 ,
................................................................................
King James Bible
And when they were come out of the ship, straightway they knew him,

American King James Version
And when they were come out of the ship, straightway they knew him,

American Standard Version
And when they were come out of the boat, straightway the people knew him,

Bible in Basic English
And when they had got out of the boat, the people quickly had news of him,

Douay-Rheims Bible
And when they were gone out of the ship, immediately they knew him:

Darby Bible Translation
And on their coming out of the ship, immediately recognising him,

English Revised Version
And when they were come out of the boat, straightway the people knew him,

GOD'S WORD® Translation (©1995)
As soon as they stepped out of the boat, the people recognized Jesus.

Tyndale New Testament
And as soon as they were come out of the ship, straight they knew him,

Weymouth New Testament
But no sooner had they gone ashore than the people immediately recognized Him.

Webster's Bible Translation
And when they had come out of the boat forthwith they knew him,

World English Bible
When they had come out of the boat, immediately the people recognized him,

Young's Literal Translation
and they having come forth out of the boat, immediately having recognised him,
................................................................................
馬 可 福 音 6:54 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
一 下 船 , 眾 人 認 得 是 耶 穌 ,
................................................................................
Marc 6:54 French: Darby
................................................................................
Et comme ils sortaient de la nacelle, ils le reconnurent aussitôt;
................................................................................
Marc 6:54 French: Martin (1744)
................................................................................
Et après qu'ils furent sortis de la nacelle, ceux du lieu le reconnurent d'abord.
................................................................................
Marc 6:54 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et dès qu'ils furent sortis de la barque, ceux du lieu le reconnurent,
................................................................................
Markus 6:54 German: Luther (1545)
................................................................................
Und da sie aus dem Schiff traten, alsbald kannten sie ihn
................................................................................
Markus 6:54 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und als sie aus dem Schiffe gestiegen waren, erkannten sie ihn alsbald

Marku 6:54 Albanian
................................................................................
Dhe kur dolën nga barka, njerëzit e njohën menjëherë
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 6:54 Armenian (Western): NT
................................................................................
Երբ նաւէն ելան՝ այդ տեղի մարդիկը իսկոյն ճանչցան զայն,
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 6:54 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta vncitic ilki ciradenean, bertan eçagut ceçaten hura.
................................................................................
Марко 6:54 Bulgarian
................................................................................
И когато излязоха из ладията, веднага [хората] Го познаха;
................................................................................
Evanðelje po Marku 6:54 Croatian Bible
................................................................................
Kad iziđu iz lađe, ljudi ga odmah prepoznaju
................................................................................
Marek 6:54 Czech BKR
................................................................................
A když vyšli z lodí, hned jej poznali.
................................................................................
Markus 6:54 Danish
................................................................................
Og da de trådte ud af Skibet, kendte man ham straks.
................................................................................
Markus 6:54 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En als zij uit het schip gegaan waren, terstond werden zij Hem kennende.
................................................................................
Márk 6:54 Hungarian: Karoli
................................................................................
De mihelyt kiszálltak a hajóból, azonnal megismerék õt,
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 6:54 Esperanto
................................................................................
Kaj kiam ili estis elsxipigxintaj, tuj oni rekonis lin,
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 6:54 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja kuin he menivät ulos haahdesta, niin he kohta tunsivat hänen,
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 6:54 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja heidän noustessaan venheestä kansa heti tunsi hänet;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:54 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐξελθόντων αὐτῶν ἐκ τοῦ πλοίου εὐθὺς ἐπιγνόντες αὐτὸν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:54 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ἐξελθόντων αὐτῶν ἐκ τοῦ πλοίου εὐθέως ἐπιγνόντες αὐτὸν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:54 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ἐξελθόντων αὐτῶν ἐκ τοῦ πλοίου εὐθὲως ἐπιγνόντες αὐτὸν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:54 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐξελθόντων αὐτῶν ἐκ τοῦ πλοίου εὐθὺς ἐπιγνόντες αὐτὸν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:54 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και εξελθοντων αυτων εκ του πλοιου ευθυς επιγνοντες αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:54 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και εξελθοντων αυτων εκ του πλοιου ευθεως επιγνοντες αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:54 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και εξελθοντων αυτων εκ του πλοιου ευθεως επιγνοντες αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:54 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και εξελθοντων αυτων εκ του πλοιου ευθεως επιγνοντες αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:54 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και εξελθοντων αυτων εκ του πλοιου ευθυς επιγνοντες αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:54 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και εξελθοντων αυτων εκ του πλοιου ευθυς επιγνοντες αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:54 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai exelthontōn autōn ek tou ploiou euthus epignontes auton
kai exelthontOn autOn ek tou ploiou euthus epignontes auton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:54 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai exelthontōn autōn ek tou ploiou eutheōs epignontes auton
kai exelthontOn autOn ek tou ploiou eutheOs epignontes auton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:54 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai exelthontōn autōn ek tou ploiou eutheōs epignontes auton
kai exelthontOn autOn ek tou ploiou eutheOs epignontes auton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:54 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai exelthontōn autōn ek tou ploiou eutheōs epignontes auton
kai exelthontOn autOn ek tou ploiou eutheOs epignontes auton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:54 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai exelthontōn autōn ek tou ploiou euthus epignontes auton
kai exelthontOn autOn ek tou ploiou euthus epignontes auton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:54 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai exelthontōn autōn ek tou ploiou euthus epignontes auton
kai exelthontOn autOn ek tou ploiou euthus epignontes auton

................................................................................
Mak 6:54 Haitian Creole Bible
................................................................................
Kou yo soti nan kannòt la, lamenm moun yo rekonèt Jezi.

ﻣﺮﻗﺲ 6:54 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ولما خرجوا من السفينة للوقت عرفوه.
................................................................................
Mark 6:54 Hebrew Bible
................................................................................
ויהי כצאתם מן האניה אז הכירהו׃
................................................................................
Mark 6:54 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܟܕ ܢܦܩܘ ܡܢ ܤܦܝܢܬܐ ܒܪ ܫܥܬܗ ܐܤܬܟܠܘܗܝ ܐܢܫܝ ܐܬܪܐ ܀
Marco 6:54 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E come furono sbarcati, subito la gente, riconosciutolo,
................................................................................
MARKUS 6:54 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Setelah mereka itu turun dari perahu, maka sebentar itu juga orang-orang kenal Yesus,
................................................................................
Mark 6:54 Kabyle: NT
................................................................................
Mi d-ṣubben si teflukt, lɣaci yeɛqel Sidna Ɛisa imiren kan,
................................................................................
마가복음 6:54 Korean
................................................................................
배에서 내리니 사람들이 곧 예수신 줄을 알고
................................................................................
Sv. Marks 6:54 Latvian New Testament
................................................................................
Kad viņi izkāpa no laivas, ļaudis tūlīt pazina Viņu.
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 6:54 Lithuanian
................................................................................
Jiems išlipus iš valties, žmonės tuojau pažino Jį,
................................................................................
Mark 6:54 Maori
................................................................................
No to ratou mahutatanga i te kaipuke, mohio tonu ratou ki a ia,
................................................................................
Markus 6:54 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og da de gikk ut av båten, kjente folket ham straks igjen,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A gdy wyszli z łodzi, zaraz ci, co go poznali,
................................................................................
Marcos 6:54 Portugese Bible
................................................................................
Logo que desembarcaram, o povo reconheceu a Jesus;   
................................................................................
Marcu 6:54 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Cînd au ieşit din corabie, oamenii au cunoscut îndată pe Isus,
................................................................................
От Марка 6:54 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Когда вышли они из лодки, тотчас жители , узнав Его,
................................................................................
От Марка 6:54 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Когда вышли они из лодки, тотчас жители, узнав Его,
................................................................................
От Марка 6:54 Russian koi8r
................................................................................
Когда вышли они из лодки, тотчас [жители], узнав Его,
................................................................................
Mark 6:54 Shuar New Testament
................................................................................
Kanunmaya Jφintrarmatai, nu nunkanmaya shuar Jesusan nekaawarmiayi.
................................................................................
Marcos 6:54 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Cuando salieron de la barca, la gente enseguida reconoció a Jesús,
................................................................................
Marcos 6:54 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y saliendo ellos del barco, luego le conocieron.
................................................................................
Marcos 6:54 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y saliendo ellos del barco, luego le conocieron.
................................................................................
Marcos 6:54 Spanish: Modern
................................................................................
Pero cuando ellos salieron de la barca, en seguida le reconocieron.
................................................................................
Markus 6:54 Swedish (1917)
................................................................................
Och när de stego ur båten, kände man strax igen honom;
................................................................................
Marko 6:54 Swahili NT
................................................................................
Walipotoka mashuani, mara watu wakamtambua Yesu.
................................................................................
Marcos 6:54 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At paglunsad nila sa daong, pagdaka'y nakilala siya ng mga tao,
................................................................................
Markos 6:54 Turkish
................................................................................
Onlar tekneden inince, halk İsayı hemen tanıdı.
................................................................................
Марко 6:54 Ukrainian: NT
................................................................................
І як вийшли вони з човна, зараз, пізнавши Його,
................................................................................
Mark 6:54 Uma New Testament
................................................................................
Pehompo-ra ngkai sakaya, rahilo-rawo pue' ngata Kayesus-na to rata hi ngata-ra.
................................................................................
Maùc 6:54 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vừa ở trong thuyền bước ra, có dân chúng nhận biết Ngài,
................................................................................
Marco 6:54 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E, quando furono smontati dalla navicella, subito la gente lo riconobbe.
................................................................................
MARKUS 6:54 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Ketika mereka keluar dari perahu, orang-orang melihat bahwa yang datang itu Yesus.
................................................................................
MARKUS 6:54 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Ketika mereka keluar dari perahu, orang segera mengenal Yesus.

Ashore .......... Boat .......... Forth .......... Forthwith .......... Immediately .......... Jesus .......... News .......... Quickly .......... Recognised .......... Recognising .......... Recognized .......... Ship .......... Soon .......... Sooner .......... Straightway

Ashore .......... Boat .......... Forth .......... Forthwith .......... Immediately .......... Jesus .......... News .......... Quickly .......... Recognised .......... Recognising .......... Recognized .......... Ship .......... Soon .......... Sooner .......... Straightway

Alphabetical: As .......... boat .......... got .......... Him .......... immediately .......... Jesus .......... of .......... out .......... people .......... recognized .......... soon .......... the .......... they .......... When

NT Gospels

............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 54

Scripturetext.com Multilingual Bible