Mark 7:1
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
The Pharisees and some of the scribes gathered around Him when they had come from Jerusalem,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:1 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
Καὶ συνάγονται πρὸς αὐτὸν οἱ Φαρισαῖοι καί τινες τῶν γραμματέων ἐλθόντες ἀπὸ Ἱεροσολύμων.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et conveniunt ad eum Pharisaei et quidam de scribis venientes ab Hierosolymis

................................................................................
Marcos 7:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Los fariseos, y algunos de los escribas que habían venido de Jerusalén, se reunieron alrededor de El;
................................................................................
Markus 7:1 German: Luther (1912)
................................................................................
Und es kamen zu ihm die Pharisäer und etliche von den Schriftgelehrten, die von Jerusalem gekommen waren.
................................................................................
Marc 7:1 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Les pharisiens et quelques scribes, venus de Jérusalem, s'assemblèrent auprès de Jésus.
................................................................................
馬 可 福 音 7:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
有 法 利 赛 人 和 几 个 文 士 从 耶 路 撒 冷 来 , 到 耶 稣 那 里 聚 集 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Then came together unto him the Pharisees, and certain of the scribes, which came from Jerusalem.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Then came together to him the Pharisees, and certain of the scribes, which came from Jerusalem.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And there are gathered together unto him the Pharisees, and certain of the scribes, who had come from Jerusalem,
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And there came together to him the Pharisees and certain of the scribes who had come from Jerusalem,
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
AND there assembled together unto him the Pharisees and some of the scribes, coming from Jerusalem.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And the Pharisees and some of the scribes, coming from Jerusalem, are gathered together to him,
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And there are gathered together unto him the Pharisees, and certain of the scribes, which had come from Jerusalem,
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
The Pharisees and some scribes who had come from Jerusalem gathered around Jesus.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And the pharises came together unto him, and divers of the scribes which came from Ierusalem.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Then the Pharisees, with certain Scribes who had come from Jerusalem, came to Him in a body.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Then came together to him the Pharisees, and certain of the scribes, who came from Jerusalem.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Then the Pharisees, and some of the scribes gathered together to him, having come from Jerusalem.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And gathered together unto him are the Pharisees, and certain of the scribes, having come from Jerusalem,
................................................................................
馬 可 福 音 7:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
有 法 利 賽 人 和 幾 個 文 士 從 耶 路 撒 冷 來 , 到 耶 穌 那 裡 聚 集 。
................................................................................
馬 可 福 音 7:1 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
不可因傳統廢棄 神的誡命(太15:1~20)有法利賽人和幾個經學家從耶路撒冷來,聚集到耶穌那裡。
................................................................................
馬 可 福 音 7:1 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
不可因传统废弃 神的诫命(太15:1-20)
................................................................................
Marc 7:1 French: Darby
................................................................................
Et les pharisiens et quelques-uns des scribes, qui étaient venus de Jérusalem, s'assemblent auprès de lui.
................................................................................
Marc 7:1 French: Martin (1744)
................................................................................
Alors les Pharisiens, et quelques Scribes qui étaient venus de Jérusalem, s'assemblèrent auprès de lui.
................................................................................
Marc 7:1 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Alors des pharisiens et quelques scribes, venus de Jérusalem, s'assemblèrent vers Jésus;
................................................................................
Markus 7:1 German: Luther (1545)
................................................................................
Und es kamen zu ihm die Pharisäer und etliche von den Schriftgelehrten, die von Jerusalem kommen waren.
................................................................................
Markus 7:1 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und es versammeln sich zu ihm die Pharisäer und etliche der Schriftgelehrten, die von Jerusalem gekommen waren;
Marku 7:1 Albanian
................................................................................
Atëherë rreth tij u mblodhën farisenjtë dhe disa skribë që kishin ardhur nga Jeruzalemi.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 7:1 Armenian (Western): NT
................................................................................
Փարիսեցիներէն ու դպիրներէն ոմանք՝ որ եկած էին Երուսաղէմէն՝ իր քով հաւաքուեցան:
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 7:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Orduan bil citecen harengana Phariseuac, eta Ierusalemetic ethorri içan ciraden Scriba batzu.
................................................................................
Марко 7:1 Bulgarian
................................................................................
Събират се при [Исуса] фарисеите и някои от книжниците, които бяха дошли от Ерусалим,
................................................................................
Evanðelje po Marku 7:1 Croatian Bible
................................................................................
Skupe se oko njega farizeji i neki od pismoznanaca koji dođoše iz Jeruzalema.
................................................................................
Marek 7:1 Czech BKR
................................................................................
I sešli se k němu farizeové a někteří z zákoníků, kteříž byli přišli z Jeruzaléma.
................................................................................
Markus 7:1 Danish
................................................................................
Og Farisæerne og nogle af de skriftkloge, som vare komne fra Jerusalem, samle sig om ham.
................................................................................
Markus 7:1 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En tot Hem vergaderden de Farizeen, en sommigen der Schriftgeleerden, die van Jeruzalem gekomen waren;
................................................................................
Márk 7:1 Hungarian: Karoli
................................................................................
És hozzá gyûlének a farizeusok és némelyek az írástudók közül, a kik Jeruzsálembõl jöttek vala.
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 7:1 Esperanto
................................................................................
Kaj kolektigxis al li la Fariseoj kaj iuj el la skribistoj, kiuj venis el Jerusalem,
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 7:1 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja hänen tykönsä kokoontuivat Pharisealaiset ja muutamat kirjanoppineista, jotka Jerusalemista tulleet olivat.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 7:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja fariseukset ja muutamat kirjanoppineet, jotka olivat tulleet Jerusalemista, kokoontuivat hänen luoksensa.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
Καὶ συνάγονται πρὸς αὐτὸν οἱ Φαρισαῖοι καί τινες τῶν γραμματέων ἐλθόντες ἀπὸ Ἱεροσολύμων.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:1 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Καὶ συνάγονται πρὸς αὐτὸν οἱ Φαρισαῖοι καί τινες τῶν γραμματέων ἐλθόντες ἀπὸ Ἱεροσολύμων·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Καὶ συνάγονται πρὸς αὐτὸν οἱ Φαρισαῖοι καί τινες τῶν γραμματέων ἐλθόντες ἀπὸ Ἱεροσολύμων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Καὶ συνάγονται πρὸς αὐτὸν οἱ Φαρισαῖοι καὶ τινες τῶν γραμματέων ἐλθόντες ἀπὸ Ἱεροσολύμων.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και συναγονται προς αυτον οι φαρισαιοι και τινες των γραμματεων ελθοντες απο ιεροσολυμων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και συναγονται προς αυτον οι φαρισαιοι και τινες των γραμματεων ελθοντες απο ιεροσολυμων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:1 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και συναγονται προς αυτον οι φαρισαιοι και τινες των γραμματεων ελθοντες απο ιεροσολυμων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:1 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και συναγονται προς αυτον οι φαρισαιοι και τινες των γραμματεων ελθοντες απο ιεροσολυμων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:1 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και συναγονται προς αυτον οι φαρισαιοι και τινες των γραμματεων ελθοντες απο ιεροσολυμων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:1 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και συναγονται προς αυτον οι φαρισαιοι και τινες των γραμματεων ελθοντες απο ιεροσολυμων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai sunagontai pros auton oi pharisaioi kai tines tōn grammateōn elthontes apo ierosolumōn
................................................................................
kai sunagontai pros auton oi pharisaioi kai tines tOn grammateOn elthontes apo ierosolumOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai sunagontai pros auton oi pharisaioi kai tines tōn grammateōn elthontes apo ierosolumōn
................................................................................
kai sunagontai pros auton oi pharisaioi kai tines tOn grammateOn elthontes apo ierosolumOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai sunagontai pros auton oi pharisaioi kai tines tōn grammateōn elthontes apo ierosolumōn
................................................................................
kai sunagontai pros auton oi pharisaioi kai tines tOn grammateOn elthontes apo ierosolumOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai sunagontai pros auton oi pharisaioi kai tines tōn grammateōn elthontes apo ierosolumōn
................................................................................
kai sunagontai pros auton oi pharisaioi kai tines tOn grammateOn elthontes apo ierosolumOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:1 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai sunagontai pros auton oi pharisaioi kai tines tōn grammateōn elthontes apo ierosolumōn
................................................................................
kai sunagontai pros auton oi pharisaioi kai tines tOn grammateOn elthontes apo ierosolumOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai sunagontai pros auton oi pharisaioi kai tines tōn grammateōn elthontes apo ierosolumōn
................................................................................
kai sunagontai pros auton oi pharisaioi kai tines tOn grammateOn elthontes apo ierosolumOn

................................................................................
Mak 7:1 Haitian Creole Bible
................................................................................
Farizyen yo ak kèk dirèktè lalwa te soti Jerizalèm. Yo sanble bò kote Jezi.
................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 7:1 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
واجتمع اليه الفريسيون وقوم من الكتبة قادمين من اورشليم.
................................................................................
Mark 7:1 Hebrew Bible
................................................................................
ויקהלו אליו הפרושים ומן הסופרים אשר באו מירושלים׃
................................................................................
Mark 7:1 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܟܢܫܘ ܠܘܬܗ ܦܪܝܫܐ ܘܤܦܪܐ ܕܐܬܘ ܡܢ ܐܘܪܫܠܡ ܀
Marco 7:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Allora si radunarono presso di lui i Farisei ed alcuni degli scribi venuti da Gerusalemme.
................................................................................
MARKUS 7:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka orang Parisi serta beberapa orang ahli Taurat, yang sudah datang dari Yeruzalem, berhimpun kepada-Nya.
................................................................................
Mark 7:1 Kabyle: NT
................................................................................
Ifariziyen d kra lɛulama n ccariɛa i d-yusan si temdint n Lquds, nnejmaɛen-d ɣer Sidna Ɛisa.
................................................................................
마가복음 7:1 Korean
................................................................................
바리새인들과 또 서기관 중 몇이 예루살렘에서 와서 예수께 모였다가
................................................................................
Sv. Marks 7:1 Latvian New Testament
................................................................................
Un pie Viņa sapulcējās farizeji un daži no Jeruzalemes atnākušie rakstu mācītāji.
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 7:1 Lithuanian
................................................................................
Pas Jį susirinko fariziejų ir keli Rašto žinovai, atvykę iš Jeruzalės.
................................................................................
Mark 7:1 Maori
................................................................................
Na ka huihui ki a ia nga Parihi, me etahi o nga karaipi i haere mai i Hiruharama.
................................................................................
Markus 7:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og fariseerne og nogen av de skriftlærde, som var kommet fra Jerusalem, samlet sig om ham.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tedy się zgromadzili do niego Faryzeuszowie, i niektórzy z nauczonych w Piśmie, którzy byli przyszli z Jeruzalemu;
................................................................................
Marcos 7:1 Portugese Bible
................................................................................
Foram ter com Jesus os fariseus, e alguns dos escribas vindos de Jerusalém,   
................................................................................
Marcu 7:1 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Fariseii şi cîţiva cărturari, veniţi din Ierusalim, s'au adunat la Isus.
................................................................................
От Марка 7:1 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Собрались к Нему фарисеи и некоторые из книжников, пришедшие из Иерусалима,
................................................................................
От Марка 7:1 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Собрались к Нему фарисеи и некоторые из книжников, пришедшие из Иерусалима,
................................................................................
От Марка 7:1 Russian koi8r
................................................................................
Собрались к Нему фарисеи и некоторые из книжников, пришедшие из Иерусалима,
................................................................................
Mark 7:1 Shuar New Testament
................................................................................
ParisΘusha, Israer-shuara jintinniurisha JerusarΘnnumia Jesusan tariarmiayi.
................................................................................
Marcos 7:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Los Fariseos, y algunos de los escribas que habían venido de Jerusalén, se reunieron alrededor de El;
................................................................................
Marcos 7:1 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y SE juntaron á él los Fariseos, y algunos de los escribas, que habían venido de Jerusalem;
................................................................................
Marcos 7:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y se juntaron a él fariseos, y algunos de los escribas, que habían venido de Jerusalén;
................................................................................
Marcos 7:1 Spanish: Modern
................................................................................
Se juntaron a Jesús los fariseos y algunos de los escribas que habían venido de Jerusalén.
................................................................................
Markus 7:1 Swedish (1917)
................................................................................
Och fariséerna, så ock några skriftlärde som hade kommit från Jerusalem, församlade sig omkring honom;
................................................................................
Marko 7:1 Swahili NT
................................................................................
Baadhi ya Mafarisayo na walimu wa Sheria waliokuwa wametoka Yerusalemu walikusanyika mbele ya Yesu.
................................................................................
Marcos 7:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nakisama sa kanila ang mga Fariseo, at ilan sa mga eskriba, na nagsipanggaling sa Jerusalem,
................................................................................
Markos 7:1 Turkish
................................................................................
Yeruşalimden gelen Ferisiler ve bazı din bilginleri, İsanın çevresinde toplandılar.
................................................................................
Марко 7:1 Ukrainian: NT
................................................................................
І сходять ся до Него Фарисеї та деякі з письменників, прийшовши з Єрусалиму.
................................................................................
Mark 7:1 Uma New Testament
................................................................................
Hangkani ria-ra to Parisi pai' guru agama Yahudi to ngkai Yerusalem mpohirua' -ki Yesus.
................................................................................
Maùc 7:1 Vietnamese (1934)
................................................................................
Bấy giờ các người Pha-ri-si và mấy thầy thông giáo từ thành Giê-ru-sa-lem đến, nhóm lại cùng Ðức Chúa Jêsus,
................................................................................
Marco 7:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
ALLORA si raunarono appresso di lui i Farisei, ed alcuni degli Scribi, ch’eran venuti di Gerusalemme.
................................................................................
MARKUS 7:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sekelompok orang Farisi dan beberapa guru agama dari Yerusalem, datang kepada Yesus.
................................................................................
MARKUS 7:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Pada suatu kali serombongan orang Farisi dan beberapa ahli Taurat dari Yerusalem datang menemui Yesus.
................................................................................
Body .......... Gathered .......... Jerusalem .......... Jesus .......... Law .......... Pharisees .......... Scribes .......... Teachers .......... Together
................................................................................
Body .......... Gathered .......... Jerusalem .......... Jesus .......... Law .......... Pharisees .......... Scribes .......... Teachers .......... Together
................................................................................
Alphabetical: and .......... around .......... come .......... from .......... gathered .......... had .......... Him .......... Jerusalem .......... Jesus .......... law .......... of .......... Pharisees .......... scribes .......... some .......... teachers .......... The .......... they .......... when .......... who
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible