Mark 7:19
New American Standard Bible (©1995)
because it does not go into his heart, but into his stomach, and is eliminated?" (Thus He declared all foods clean.)

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:19 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ὅτι οὐκ εἰσπορεύεται αὐτοῦ εἰς τὴν καρδίαν ἀλλ' εἰς τὴν κοιλίαν καὶ εἰς τὸν ἀφεδρῶνα ἐκπορεύεται. καθαρίζων πάντα τὰ βρώματα;
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
quia non introit in cor eius sed in ventrem et in secessum exit purgans omnes escas
................................................................................
Marcos 7:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
porque no entra en su corazón, sino en el estómago, y se elimina? (Declarando así limpios todos los alimentos.)
................................................................................
Markus 7:19 German: Luther (1912)
................................................................................
Denn es geht nicht in sein Herz, sondern in den Bauch, und geht aus durch den natürlichen Gang, der alle Speise ausfegt.
................................................................................
Marc 7:19 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Car cela n'entre pas dans son coeur, mais dans son ventre, puis s'en va dans les lieux secrets, qui purifient tous les aliments.
................................................................................
馬 可 福 音 7:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
因 为 不 是 入 他 的 心 , 乃 是 入 他 的 肚 腹 , 又 落 到 茅 厕 里 。 这 是 说 , 各 样 的 食 物 都 是 洁 净 的 ;
................................................................................
King James Bible
Because it entereth not into his heart, but into the belly, and goeth out into the draught, purging all meats?

American King James Version
Because it enters not into his heart, but into the belly, and goes out into the draught, purging all meats?

American Standard Version
because it goeth not into his heart, but into his belly, and goeth out into the draught? This he said , making all meats clean.

Bible in Basic English
Because it goes not into the heart but into the stomach, and goes out with the waste? He said this, making all food clean.

Douay-Rheims Bible
Because it entereth not into his heart, but goeth into the belly, and goeth out into the privy, purging all meats?

Darby Bible Translation
because it does not enter into his heart but into his belly, and goes out into the draught, purging all meats?

English Revised Version
because it goeth not into his heart, but into his belly, and goeth out into the draught? This he said, making all meats clean.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
It doesn't go into his thoughts but into his stomach and then into a toilet." (By saying this, Jesus declared all foods acceptable.)

Tyndale New Testament
because it entereth not into his heart, but into the belly: and goeth out into the draught that purgeth out all meats.

Weymouth New Testament
because it does not go into his heart, but into his stomach, and passes away ejected from him?" By these words Jesus pronounced all kinds of food clean.

Webster's Bible Translation
Because it entereth not into his heart, but into the belly, and goeth out into the draught, purging all kinds of food.

World English Bible
because it doesn't go into his heart, but into his stomach, then into the latrine, thus purifying all foods?"

Young's Literal Translation
because it doth not enter into his heart, but into the belly, and into the drain it doth go out, purifying all the meats.'
................................................................................
馬 可 福 音 7:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
因 為 不 是 入 他 的 心 , 乃 是 入 他 的 肚 腹 , 又 落 到 茅 廁 裡 。 這 是 說 , 各 樣 的 食 物 都 是 潔 淨 的 ;
................................................................................
Marc 7:19 French: Darby
................................................................................
parce que cela n'entre pas dans son coeur, mais dans son ventre, et s'en va dans le lieu secret, purifiant toutes les viandes?
................................................................................
Marc 7:19 French: Martin (1744)
................................................................................
Parce qu'il n'entre pas dans son cœur, mais dans l'estomac d'où ensuite cela est jeté dans le lieu secret, en purifiant ainsi [le corps] de toutes les viandes.
................................................................................
Marc 7:19 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Parce que cela ne lui entre point dans le cœur, mais dans le ventre, et va aux lieux secrets, ce qui purifie tous les aliments.
................................................................................
Markus 7:19 German: Luther (1545)
................................................................................
Denn es gehet nicht in sein Herz, sondern in den Bauch und gehet aus durch den natürlichen Gang, der alle Speise ausfeget.
................................................................................
Markus 7:19 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Denn es geht nicht in sein Herz hinein, sondern in den Bauch, und es geht heraus in den Abort, reinigend alle Speisen.

Marku 7:19 Albanian
................................................................................
sepse nuk i hyn në zemër, por në bark, dhe pastaj jashtëqitet në gjiriz?''. Duke folur kështu, ai i deklaroi të pastra të gjitha ushqimet.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 7:19 Armenian (Western): NT
................................................................................
որովհետեւ ո՛չ թէ անոր սիրտին մէջ կը մտնէ՝ հապա փորը, եւ արտաքնոցը դուրս կ՚ելլէ. ուստի բոլոր կերակուրները մաքուր են՝՝»:
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 7:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ecen ezta sartzen haren bihotzera, baina sabelera, eta ilkiten da campora retreitera, chahutzen dituela vianda guciac.
................................................................................
Марко 7:19 Bulgarian
................................................................................
Защото не влиза в сърцето му, а в корема, и излиза в захода. ([Като каза това] той направи всички ястия чисти).
................................................................................
Evanðelje po Marku 7:19 Croatian Bible
................................................................................
jer mu ne ulazi u srce, nego u utrobu te izlazi u zahod? Tako on očisti sva jela.
................................................................................
Marek 7:19 Czech BKR
................................................................................
Nebo nevchází v srdce jeho, ale v břicho, a potom ven vychází, čistěci všeliké pokrmy.
................................................................................
Markus 7:19 Danish
................................................................................
Thi det går ikke ind i hans Hjerte men i hans Bug og går ud ad den naturlige Vej, og således renses al Maden."
................................................................................
Markus 7:19 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Want het gaat niet in zijn hart, maar in den buik, en gaat in de heimelijkheid uit, reinigende al de spijzen.
................................................................................
Márk 7:19 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mert nem a szívébe megy be, hanem a gyomrába; és az árnyékszékbe kerül, a mely minden eledelt megtisztít.
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 7:19 Esperanto
................................................................................
cxar gxi eniras ne en lian koron, sed en la ventron, kaj eliras en apartan lokon? Tion li diris, indigante cxiajn mangxajxojn.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 7:19 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sillä ei se mene hänen sydämeensä, vaan vatsaan, ja menee luonnollisesti ulos, kaikki ruat puhdistain.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 7:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sillä se ei mene hänen sydämeensä, vaan vatsaan, ja ulostuu." Näin hän sanoi kaikki ruuat puhtaiksi.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὅτι οὐκ εἰσπορεύεται αὐτοῦ εἰς τὴν καρδίαν ἀλλ’ εἰς τὴν κοιλίαν, καὶ εἰς τὸν ἀφεδρῶνα ἐκπορεύεται, καθαρίζων πάντα τὰ βρώματα;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:19 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὅτι οὐκ εἰσπορεύεται αὐτοῦ εἰς τὴν καρδίαν, ἀλλὰ εἰς τὴν κοιλίαν, καὶ εἰς τὸν ἀφεδρῶνα ἐκπορεύεται, καθαρίζον πάντα τὰ βρώματα.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὅτι οὐκ εἰσπορεύεται αὐτοῦ εἰς τὴν καρδίαν ἀλλ' εἰς τὴν κοιλίαν καὶ εἰς τὸν ἀφεδρῶνα ἐκπορεύεται καθαρίζον πάντα τὰ βρώματα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὅτι οὐκ εἰσπορεύεται αὐτοῦ εἰς τὴν καρδίαν ἀλλ’ εἰς τὴν κοιλίαν καὶ εἰς τὸν ἀφεδρῶνα ἐκπορεύεται. καθαρίζων πάντα τὰ βρώματα;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
οτι ουκ εισπορευεται αυτου εις την καρδιαν αλλ εις την κοιλιαν και εις τον αφεδρωνα εκπορευεται καθαριζων παντα τα βρωματα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
οτι ουκ εισπορευεται αυτου εις την καρδιαν αλλ εις την κοιλιαν και εις τον αφεδρωνα εκπορευεται καθαριζον παντα τα βρωματα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:19 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
οτι ουκ εισπορευεται αυτου εις την καρδιαν αλλ εις την κοιλιαν και εις τον αφεδρωνα εκπορευεται καθαριζον παντα τα βρωματα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:19 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
οτι ουκ εισπορευεται αυτου εις την καρδιαν αλλ εις την κοιλιαν και εις τον αφεδρωνα εκπορευεται καθαριζον παντα τα βρωματα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:19 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
οτι ουκ εισπορευεται αυτου εις την καρδιαν αλλ εις την κοιλιαν και εις τον αφεδρωνα εκπορευεται καθαριζων παντα τα βρωματα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:19 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
οτι ουκ εισπορευεται αυτου εις την καρδιαν αλλ εις την κοιλιαν και εις τον αφεδρωνα εκπορευεται καθαριζων παντα τα βρωματα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
oti ouk eisporeuetai autou eis tēn kardian all eis tēn koilian kai eis ton aphedrōna ekporeuetai katharizōn panta ta brōmata
oti ouk eisporeuetai autou eis tEn kardian all eis tEn koilian kai eis ton aphedrOna ekporeuetai katharizOn panta ta brOmata

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:19 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
oti ouk eisporeuetai autou eis tēn kardian all eis tēn koilian kai eis ton aphedrōna ekporeuetai katharizon panta ta brōmata
oti ouk eisporeuetai autou eis tEn kardian all eis tEn koilian kai eis ton aphedrOna ekporeuetai katharizon panta ta brOmata

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:19 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
oti ouk eisporeuetai autou eis tēn kardian all eis tēn koilian kai eis ton aphedrōna ekporeuetai katharizon panta ta brōmata
oti ouk eisporeuetai autou eis tEn kardian all eis tEn koilian kai eis ton aphedrOna ekporeuetai katharizon panta ta brOmata

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:19 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
oti ouk eisporeuetai autou eis tēn kardian all eis tēn koilian kai eis ton aphedrōna ekporeuetai katharizon panta ta brōmata
oti ouk eisporeuetai autou eis tEn kardian all eis tEn koilian kai eis ton aphedrOna ekporeuetai katharizon panta ta brOmata

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:19 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
oti ouk eisporeuetai autou eis tēn kardian all eis tēn koilian kai eis ton aphedrōna ekporeuetai katharizōn panta ta brōmata
oti ouk eisporeuetai autou eis tEn kardian all eis tEn koilian kai eis ton aphedrOna ekporeuetai katharizOn panta ta brOmata

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:19 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
oti ouk eisporeuetai autou eis tēn kardian all eis tēn koilian kai eis ton aphedrōna ekporeuetai katharizōn panta ta brōmata
oti ouk eisporeuetai autou eis tEn kardian all eis tEn koilian kai eis ton aphedrOna ekporeuetai katharizOn panta ta brOmata

................................................................................
Mak 7:19 Haitian Creole Bible
................................................................................
Paske, manje pa antre nan kè moun. Men, sa pase nan vant; apre, yo jete sa nan latrin. (Lè l' pale konsa, Jezi fè yo konprann tout manje bon.)

ﻣﺮﻗﺲ 7:19 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لانه لا يدخل الى قلبه بل الى الجوف ثم يخرج الى الخلاء وذلك يطهر كل الاطعمة.
................................................................................
Mark 7:19 Hebrew Bible
................................................................................
כי לא יבוא אל לבו כי אם אל כרשו ויצא למוצאות להבר כל אכל׃
................................................................................
Mark 7:19 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܕܠܐ ܗܘܐ ܠܠܒܗ ܥܐܠ ܐܠܐ ܠܟܪܤܗ ܘܡܫܬܕܐ ܒܬܕܟܝܬܐ ܕܡܕܟܝܐ ܟܠܗ ܡܐܟܘܠܬܐ ܀
Marco 7:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
perché gli entra non nel cuore ma nel ventre e se ne va nella latrina? Così dicendo, dichiarava pure puri tutti quanti i cibi.
................................................................................
MARKUS 7:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Karena itu bukannya masuk ke dalam hati, melainkan ke dalam perut, lalu keluar ke dalam jamban, dengan demikianlah membersihkan segala makanan itu?"
................................................................................
Mark 7:19 Kabyle: NT
................................................................................
Axaṭer ayagi ur ikeččem ara ɣer wul-is, meɛna ɣer uɛebbuḍ-is, dɣa ad ițwadeggeṛ ɣer beṛṛa. S wakka, i gesseḥlel Sidna Ɛisa yal lqut.
................................................................................
마가복음 7:19 Korean
................................................................................
이는 마음에 들어가지 아니하고 배에 들어가 뒤로 나감이니라 하심으로 모든 식물을 깨끗하다 하셨느니라
................................................................................
Sv. Marks 7:19 Latvian New Testament
................................................................................
Jo tas neieiet viņa sirdī, bet nonāk vēderā un iziet laukā, tīrīdams katru barību.
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 7:19 Lithuanian
................................................................................
nes nepatenka į jo širdį, bet į vidurius ir išeina laukan, ir taip išvalomas visas maistas?”
................................................................................
Mark 7:19 Maori
................................................................................
No te mea e kore e tapoko ki tona ngakau, engari ki te kopu a puta ana ki te poka? He korero tenei nana kia kiia ai he ma nga kai katoa.
................................................................................
Markus 7:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Det kommer jo ikke inn i hans hjerte, mere bare i hans buk, og går ut den naturlige vei, hvorved all mat blir renset.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Albowiem nie wchodzi w serce jego, ale w brzuch, i do wychodu wychodzi, czyszcząc wszystkie pokarmy.
................................................................................
Marcos 7:19 Portugese Bible
................................................................................
porque não lhe entra no coração, mas no ventre, e é lançado fora? Assim declarou puros todos os alimentos.   
................................................................................
Marcu 7:19 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Fiindcă nu intră în inima lui, ci în pîntece, şi apoi este dat afară în hazna?`` A zis astfel, făcînd toate bucatele curate.
................................................................................
От Марка 7:19 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Потому что не в сердце его входит, а в чрево, и выходит вон, чем очищается всякая пища.
................................................................................
От Марка 7:19 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Потому что не в сердце его входит, а в чрево, и выходит вон, чем очищается всякая пища.
................................................................................
От Марка 7:19 Russian koi8r
................................................................................
Потому что не в сердце его входит, а в чрево, и выходит вон, [чем] очищается всякая пища.
................................................................................
Mark 7:19 Shuar New Testament
................................................................................
Antsu wakenam Wayß, nankaamas menkaatsuk" Tφmiayi. Nuna taku, Ashφ yurumak Pßchitsuk yuamniaiti, Tφmiayi.
................................................................................
Marcos 7:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
porque no entra en su corazón, sino en el estómago, y se elimina?" Jesús declaró así limpios todos los alimentos.
................................................................................
Marcos 7:19 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Porque no entra en su corazón, sino en el vientre, y sale á la secreta? Esto decía, haciendo limpias todas las viandas.
................................................................................
Marcos 7:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Porque no entra en su corazón, sino en el vientre, y sale el hombre a la secreta, y purga todas las viandas.
................................................................................
Marcos 7:19 Spanish: Modern
................................................................................
Porque no entra en su corazón sino en su estómago, y sale a la letrina. Así declaró limpias todas las comidas.
................................................................................
Markus 7:19 Swedish (1917)
................................................................................
eftersom det icke går in i hennes hjärta, utan ned i buken, och har sin naturliga utgång?» Härmed förklarade han all mat för ren.
................................................................................
Marko 7:19 Swahili NT
................................................................................
kwa maana hakimwingii moyoni, ila tumboni, na baadaye hutolewa nje chooni?" (Kwa kusema hivyo, Yesu alivihalalisha vyakula vyote.)
................................................................................
Marcos 7:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sapagka't hindi pumapasok sa kaniyang puso, kundi sa kaniyang tiyan, at lumalabas sa dakong daanan ng dumi? Sa salitang ito'y nililinis niya ang lahat ng pagkain.
................................................................................
Markos 7:19 Turkish
................................................................................
Dıştan giren, insanın yüreğine değil, midesine gider, oradan da helaya atılır.›› İsa bu sözlerle, bütün yiyeceklerin temiz olduğunu bildirmiş oluyordu.
................................................................................
Марко 7:19 Ukrainian: NT
................................................................................
бо не входить йому в серце, а в живіт, і виходить в одхідник, очищаючи всяку їжу?
................................................................................
Mark 7:19 Uma New Testament
................................................................................
Apa' pongkoni' toe, uma mesua' hi rala nono-ta. Mesua' hi ta'i-ta-wadi, pai' ngkai ree kaliliu tatadi." Hante lolita-na toe, Yesus mpakanoto ka'uma-na ria pongkoni' to rapalii'.
................................................................................
Maùc 7:19 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vả, sự đó không vào lòng người, nhưng vào bụng, rồi bị bỏ ra nơi kín đáo, như vậy làm cho mọi đồ ăn được sạch.
................................................................................
Marco 7:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Poichè non gli entra nel cuore, anzi nel ventre, e poi se ne va nella latrina, purgando tutte le vivande.
................................................................................
MARKUS 7:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sebab yang masuk itu tidak lewat hati, tetapi lewat perut, dan kemudian keluar lagi. Dengan kata-kata itu Yesus menyatakan bahwa semua makanan halal.
................................................................................
MARKUS 7:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
karena bukan masuk ke dalam hati tetapi ke dalam perutnya, lalu dibuang di jamban?" Dengan demikian Ia menyatakan semua makanan halal.

Belly .......... Body .......... Clean .......... Declared .......... Drain .......... Draught .......... Ejected .......... Eliminated .......... Entereth .......... Food .......... Foods .......... Heart .......... Jesus .......... Kinds .......... Latrine .......... Making .......... Meats .......... Passes .......... Pronounced .......... Purging .......... Purifying .......... Stomach .......... Waste .......... Words

Belly .......... Body .......... Clean .......... Declared .......... Drain .......... Draught .......... Ejected .......... Eliminated .......... Entereth .......... Food .......... Foods .......... Heart .......... Jesus .......... Kinds .......... Latrine .......... Making .......... Meats .......... Passes .......... Pronounced .......... Purging .......... Purifying .......... Stomach .......... Waste .......... Words

Alphabetical: In .......... Thus .......... all .......... and .......... because .......... body .......... but .......... clean .......... declared .......... does .......... doesn't .......... eliminated .......... foods .......... foodsclean .......... For .......... go .......... He .......... heart .......... his .......... into .......... is .......... it .......... Jesus .......... not .......... of .......... out .......... saying .......... stomach .......... then .......... this

NT Gospels

............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19

Scripturetext.com Multilingual Bible