Mark 7:35
New American Standard Bible (©1995)
And his ears were opened, and the impediment of his tongue was removed, and he began speaking plainly.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:35 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
καὶ [εὐθέως] ἠνοίγησαν αὐτοῦ αἱ ἀκοαί καὶ ἐλύθη ὁ δεσμὸς τῆς γλώσσης αὐτοῦ καὶ ἐλάλει ὀρθῶς.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et statim apertae sunt aures eius et solutum est vinculum linguae eius et loquebatur recte
................................................................................
Marcos 7:35 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y al instante se abrieron sus oídos, y desapareció el impedimento de su lengua, y hablaba con claridad.
................................................................................
Markus 7:35 German: Luther (1912)
................................................................................
Und alsbald taten sich seine Ohren auf, und das Band seiner Zunge war los, und er redete recht.
................................................................................
Marc 7:35 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Aussitôt ses oreilles s'ouvrirent, sa langue se délia, et il parla très bien.
................................................................................
馬 可 福 音 7:35 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 的 耳 朵 就 开 了 , 舌 结 也 解 了 , 说 话 也 清 楚 了 。
................................................................................
King James Bible
And straightway his ears were opened, and the string of his tongue was loosed, and he spake plain.

American King James Version
And straightway his ears were opened, and the string of his tongue was loosed, and he spoke plain.

American Standard Version
And his ears were opened, and the bond of his tongue was loosed, and he spake plain.

Bible in Basic English
And his ears became open, and the band of his tongue was made loose, and his words became clear.

Douay-Rheims Bible
And immediately his ears were opened, and the string of his tongue was loosed, and he spoke right.

Darby Bible Translation
And immediately his ears were opened, and the band of his tongue was loosed and he spoke right.

English Revised Version
And his ears were opened, and the bond of his tongue was loosed, and he spake plain.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
At once the man could hear and talk normally.

Tyndale New Testament
And straightway his ears were opened, and the string of his tongue was loosed, and he spake plain.

Weymouth New Testament
And the man's ears were opened, and his tongue became untied, and he began to speak perfectly.

Webster's Bible Translation
And immediately his ears were opened, and the string of his tongue was loosed, and he spoke plain.

World English Bible
Immediately his ears were opened, and the impediment of his tongue was released, and he spoke clearly.

Young's Literal Translation
and immediately were his ears opened, and the string of his tongue was loosed, and he was speaking plain.
................................................................................
馬 可 福 音 7:35 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 的 耳 朵 就 開 了 , 舌 結 也 解 了 , 說 話 也 清 楚 了 。
................................................................................
Marc 7:35 French: Darby
................................................................................
Et aussitôt ses oreilles s'ouvrirent, et le lien de sa langue se délia, et il parlait distinctement.
................................................................................
Marc 7:35 French: Martin (1744)
................................................................................
Et aussitôt ses oreilles s'ouvrirent, et le lien de sa langue se délia, et il parla aisément.
................................................................................
Marc 7:35 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Aussitôt ses oreilles furent ouvertes, et sa langue fut déliée, et il parlait sans peine.
................................................................................
Markus 7:35 German: Luther (1545)
................................................................................
Und alsbald taten sich seine Ohren auf, und das Band seiner Zunge ward los und redete recht.
................................................................................
Markus 7:35 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und alsbald wurden seine Ohren aufgetan, und das Band seiner Zunge wurde gelöst, und er redete recht.

Marku 7:35 Albanian
................................................................................
Dhe menjëherë iu hapën veshët, iu zgjidh nyja e gjuhës dhe foli rrjedhshëm.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 7:35 Armenian (Western): NT
................................................................................
իսկոյն բացուեցան անոր ականջները եւ քակուեցաւ անոր լեզուին կապը, ու շիտակ կը խօսէր:
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 7:35 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta bertan irequi citecen haren beharriac, eta lacha cedin haren mihico etchequidurá, eta minço cen claroqui.
................................................................................
Марко 7:35 Bulgarian
................................................................................
И ушите му се отвориха, и връзката на езика му се развърза, и той говореше чисто.
................................................................................
Evanðelje po Marku 7:35 Croatian Bible
................................................................................
I odmah mu se otvoriše uši i razdriješi spona jezika te stade govoriti razgovijetno.
................................................................................
Marek 7:35 Czech BKR
................................................................................
A hned otevříny jsou uši jeho, a rozvázán jest svazek jazyka jeho, i mluvil právě.
................................................................................
Markus 7:35 Danish
................................................................................
Og hans Øren åbnedes, og straks løstes hans Tunges Bånd, og han talte ret.
................................................................................
Markus 7:35 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En terstond werden zijn oren geopend, en de band zijner tong werd los, en hij sprak recht.
................................................................................
Márk 7:35 Hungarian: Karoli
................................................................................
És azonnal megnyilatkozának annak fülei: és nyelvének kötele megoldódék, és helyesen beszél vala.
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 7:35 Esperanto
................................................................................
Kaj liaj oreloj malfermigxis, kaj la ligilo de lia lango malstrecxigxis, kaj li parolis klare.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 7:35 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja kohta aukenivat hänen korvansa, ja hänen kielensä side pääsi vallallensa ja puhui selkiästi.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 7:35 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin hänen korvansa aukenivat, ja hänen kielensä side irtautui, ja hän puhui selkeästi.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ἠνοίγησαν αὐτοῦ αἱ ἀκοαί, καὶ εὐθὺς ἐλύθη ὁ δεσμὸς τῆς γλώσσης αὐτοῦ, καὶ ἐλάλει ὀρθῶς.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:35 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ εὐθέως διηνοίχθησαν αὐτοῦ αἱ ἀκοαί καὶ ἐλύθη ὁ δεσμὸς τῆς γλώσσης αὐτοῦ, καὶ ἐλάλει ὀρθῶς.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:35 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ εὐθέως διηνοίχθησαν αὐτοῦ αἱ ἀκοαί καὶ ἐλύθη ὁ δεσμὸς τῆς γλώσσης αὐτοῦ καὶ ἐλάλει ὀρθῶς
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:35 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ἠνοίγησαν αὐτοῦ αἱ ἀκοαί καὶ ἐλύθη ὁ δεσμὸς τῆς γλώσσης αὐτοῦ καὶ ἐλάλει ὀρθῶς.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και ηνοιγησαν αυτου αι ακοαι και ευθυς ελυθη ο δεσμος της γλωσσης αυτου και ελαλει ορθως
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:35 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και ευθεως διηνοιχθησαν αυτου αι ακοαι και ελυθη ο δεσμος της γλωσσης αυτου και ελαλει ορθως
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:35 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και ευθεως διηνοιχθησαν αυτου αι ακοαι και ελυθη ο δεσμος της γλωσσης αυτου και ελαλει ορθως
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:35 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και ευθεως διηνοιχθησαν αυτου αι ακοαι και ελυθη ο δεσμος της γλωσσης αυτου και ελαλει ορθως
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:35 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και ηνοιγησαν αυτου αι ακοαι και ελυθη ο δεσμος της γλωσσης αυτου και ελαλει ορθως
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:35 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και {VAR2: [ευθεως] } ηνοιγησαν αυτου αι ακοαι και ελυθη ο δεσμος της γλωσσης αυτου και ελαλει ορθως
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai ēnoigēsan autou ai akoai kai euthus eluthē o desmos tēs glōssēs autou kai elalei orthōs
kai EnoigEsan autou ai akoai kai euthus eluthE o desmos tEs glOssEs autou kai elalei orthOs

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:35 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai eutheōs diēnoichthēsan autou ai akoai kai eluthē o desmos tēs glōssēs autou kai elalei orthōs
kai eutheOs diEnoichthEsan autou ai akoai kai eluthE o desmos tEs glOssEs autou kai elalei orthOs

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:35 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai eutheōs diēnoichthēsan autou ai akoai kai eluthē o desmos tēs glōssēs autou kai elalei orthōs
kai eutheOs diEnoichthEsan autou ai akoai kai eluthE o desmos tEs glOssEs autou kai elalei orthOs

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:35 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai eutheōs diēnoichthēsan autou ai akoai kai eluthē o desmos tēs glōssēs autou kai elalei orthōs
kai eutheOs diEnoichthEsan autou ai akoai kai eluthE o desmos tEs glOssEs autou kai elalei orthOs

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:35 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai ēnoigēsan autou ai akoai kai eluthē o desmos tēs glōssēs autou kai elalei orthōs
kai EnoigEsan autou ai akoai kai eluthE o desmos tEs glOssEs autou kai elalei orthOs

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:35 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai {UBS4: [eutheōs] } ēnoigēsan autou ai akoai kai eluthē o desmos tēs glōssēs autou kai elalei orthōs
kai {UBS4: [eutheOs]} EnoigEsan autou ai akoai kai eluthE o desmos tEs glOssEs autou kai elalei orthOs

................................................................................
Mak 7:35 Haitian Creole Bible
................................................................................
Latou, zòrèy nonm lan louvri, lang nonm lan demare nan bouch li epi li pran pale trè byen.

ﻣﺮﻗﺲ 7:35 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وللوقت انفتحت اذناه وانحل رباط لسانه وتكلم مستقيما.
................................................................................
Mark 7:35 Hebrew Bible
................................................................................
וברגע נפתחו אזניו ויתר קשר לשונו וידבר בשפה ברורה׃
................................................................................
Mark 7:35 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܒܗ ܒܫܥܬܐ ܐܬܦܬܚ ܐܕܢܘܗܝ ܘܐܫܬܪܝ ܐܤܪܐ ܕܠܫܢܗ ܘܡܠܠ ܦܫܝܩܐܝܬ ܀
Marco 7:35 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E gli si aprirono gli orecchi; e subito gli si sciolse lo scilinguagnolo e parlava bene.
................................................................................
MARKUS 7:35 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Seketika itu juga terbukalah telinganya dan terurailah ikatan lidahnya, lalu ia berkata-kata betul.
................................................................................
Mark 7:35 Kabyle: NT
................................................................................
Imiren kan, imeẓẓuɣen-is ldin, iles-is iserreḥ, yebda yețmeslay akken ilaq.
................................................................................
마가복음 7:35 Korean
................................................................................
그의 귀가 열리고 혀의 맺힌 것이 곧 풀려 말이 분명하더라
................................................................................
Sv. Marks 7:35 Latvian New Testament
................................................................................
Un tūdaļ viņa ausis atvērās, un viņa mēles saite atraisījās, un viņš runāja pareizi.
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 7:35 Lithuanian
................................................................................
Ir tuojau atsivėrė jo klausa, atsipalaidavo liežuvio ryšys, ir jis kalbėjo kaip reikia.
................................................................................
Mark 7:35 Maori
................................................................................
Na puare tonu iho ona taringa, korokoro noa ana te here o tona arero, na kua tika ana korero.
................................................................................
Markus 7:35 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og straks blev hans ører oplatt, og hans tunges bånd blev løst, og han talte rent.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I wnet się otworzyły uszy jego, i rozwiązała się związka języka jego, i wymawiał dobrze.
................................................................................
Marcos 7:35 Portugese Bible
................................................................................
E abriram-se-lhe os ouvidos, a prisão da língua se desfez, e falava perfeitamente.   
................................................................................
Marcu 7:35 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Îndată, i s'au deschis urechile, i s'a deslegat limba, şi a vorbit foarte desluşit.
................................................................................
От Марка 7:35 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И тотчас отверзся у него слух и разрешились узы его языка, и стал говорить чисто.
................................................................................
От Марка 7:35 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И тотчас отверзся у него слух и разрешились узы его языка, и стал говорить чисто.
................................................................................
От Марка 7:35 Russian koi8r
................................................................................
И тотчас отверзся у него слух и разрешились узы его языка, и стал говорить чисто.
................................................................................
Mark 7:35 Shuar New Testament
................................................................................
Nu chichamaik ni kuishisha chinkiamiayi, iniaisha sΘermiayi. Tura paant chichasmiayi.
................................................................................
Marcos 7:35 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Al instante se abrieron sus oídos, y desapareció el impedimento de su lengua, y hablaba con claridad.
................................................................................
Marcos 7:35 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y luego fueron abiertos sus oídos, y fué desatada la ligadura de su lengua, y hablaba bien.
................................................................................
Marcos 7:35 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Luego fueron abiertos sus oídos, y fue desatada la ligadura de su lengua, y hablaba bien.
................................................................................
Marcos 7:35 Spanish: Modern
................................................................................
Y de inmediato fueron abiertos sus oídos y desatada la ligadura de su lengua, y hablaba bien.
................................................................................
Markus 7:35 Swedish (1917)
................................................................................
Då öppnades hans öron, och hans tungas band löstes, och han talade redigt och klart.
................................................................................
Marko 7:35 Swahili NT
................................................................................
Mara masikio yake yakafunguka na ulimi wake ukafunguliwa, akaanza kusema sawasawa.
................................................................................
Marcos 7:35 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nangabuksan ang kaniyang mga pakinig, at nakalag ang tali ng kaniyang dila, at siya'y nakapagsalitang malinaw.
................................................................................
Markos 7:35 Turkish
................................................................................
Adamın kulakları hemen açıldı, dili çözüldü ve düzgün bir şekilde konuşmaya başladı.
................................................................................
Марко 7:35 Ukrainian: NT
................................................................................
І зараз одчинив ся йому слух, і розімкнулись окови язика його, й заговорив добре.
................................................................................
Mark 7:35 Uma New Testament
................................................................................
Pe'epe mpu'u-imi-hawo, pai' jila' -na molengkue' -mi. Lonto' -mi-hawo pololita-na.
................................................................................
Maùc 7:35 Vietnamese (1934)
................................................................................
Tức thì tai được mở ra, lưỡi được thong thả, người nói rõ ràng.
................................................................................
Marco 7:35 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E subito le orecchie di colui furono aperte, e gli si sciolse lo scilinguagnolo, e parlava bene.
................................................................................
MARKUS 7:35 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Telinga orang itu terbuka dan lidahnya menjadi lemas kembali, dan ia mulai berbicara dengan mudah.
................................................................................
MARKUS 7:35 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Maka terbukalah telinga orang itu dan seketika itu terlepas pulalah pengikat lidahnya, lalu ia berkata-kata dengan baik.

Band .......... Bond .......... Clearly .......... Ears .......... Immediately .......... Impediment .......... Loosed .......... Open .......... Opened .......... Perfectly .......... Plain .......... Plainly .......... Released .......... Removed .......... Right .......... Speak .......... Speaking .......... Straightway .......... String .......... Tongue .......... Untied

Band .......... Bond .......... Clearly .......... Ears .......... Immediately .......... Impediment .......... Loosed .......... Open .......... Opened .......... Perfectly .......... Plain .......... Plainly .......... Released .......... Removed .......... Right .......... Speak .......... Speaking .......... Straightway .......... String .......... Tongue .......... Untied

Alphabetical: and .......... At .......... began .......... ears .......... he .......... his .......... impediment .......... loosened .......... man's .......... of .......... opened .......... plainly .......... removed .......... speak .......... speaking .......... the .......... this .......... to .......... tongue .......... was .......... were

NT Gospels

............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 35

Scripturetext.com Multilingual Bible