Mark 7:5
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
The Pharisees and the scribes asked Him, "Why do Your disciples not walk according to the tradition of the elders, but eat their bread with impure hands?"
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:5 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
καὶ ἐπερωτῶσιν αὐτὸν οἱ Φαρισαῖοι καὶ οἱ γραμματεῖς· διὰ τί οὐ περιπατοῦσιν οἱ μαθηταί σου κατὰ τὴν παράδοσιν τῶν πρεσβυτέρων, ἀλλὰ κοιναῖς χερσὶν ἐσθίουσιν τὸν ἄρτον;
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et interrogant eum Pharisaei et scribae quare discipuli tui non ambulant iuxta traditionem seniorum sed communibus manibus manducant panem

................................................................................
Marcos 7:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces los fariseos y los escribas le preguntaron: ¿Por qué tus discípulos no andan conforme a la tradición de los ancianos, sino que comen con manos inmundas?
................................................................................
Markus 7:5 German: Luther (1912)
................................................................................
Da fragten ihn nun die Pharisäer und Schriftgelehrten: Warum wandeln deine Jünger nicht nach den Aufsätzen der Ältesten, sondern essen das Brot mit ungewaschenen Händen?
................................................................................
Marc 7:5 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et les pharisiens et les scribes lui demandèrent: Pourquoi tes disciples ne suivent-ils pas la tradition des anciens, mais prennent-ils leurs repas avec des mains impures?
................................................................................
馬 可 福 音 7:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
法 利 赛 人 和 文 士 问 他 说 : 你 的 门 徒 为 甚 麽 不 照 古 人 的 遗 传 , 用 俗 手 吃 饭 呢 ?
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Then the Pharisees and scribes asked him, Why walk not thy disciples according to the tradition of the elders, but eat bread with unwashen hands?
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Then the Pharisees and scribes asked him, Why walk not your disciples according to the tradition of the elders, but eat bread with unwashed hands?
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And the Pharisees and the scribes ask him, Why walk not thy disciples according to the tradition of the elders, but eat their bread with defiled hands?
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And the Pharisees and the scribes put the question to him, Why do your disciples not keep the rules of the fathers, but take their bread with unwashed hands?
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And the Pharisees and scribes asked him: Why do not thy disciples walk according to the tradition of the ancients, but they eat bread with common hands?
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
then the Pharisees and the scribes ask him, Why do thy disciples not walk according to what has been delivered by the ancients, but eat the bread with defiled hands?
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And the Pharisees and the scribes ask him, Why walk not thy disciples according to the tradition of the elders, but eat their bread with defiled hands?
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
The Pharisees and the scribes asked Jesus, "Why don't your disciples follow the traditions taught by our ancestors? They are unclean because they don't wash their hands before they eat!"
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Then asked him the pharises and scribes: why walk not thy disciples according to the traditions of the seniors, but eat bread with unwashen hands?
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
So the Pharisees and Scribes put the question to Him: "Why do your disciples transgress the traditions of the Elders, and eat their food with unclean hands?"
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Then the Pharisees and scribes asked him, Why walk not thy disciples according to the tradition of the elders, but eat bread with unwashed hands?
................................................................................
World English Bible
................................................................................
The Pharisees and the scribes asked him, "Why don't your disciples walk according to the tradition of the elders, but eat their bread with unwashed hands?"
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Then question him do the Pharisees and the scribes, 'Wherefore do thy disciples not walk according to the tradition of the elders, but with unwashed hands do eat the bread?'
................................................................................
馬 可 福 音 7:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
法 利 賽 人 和 文 士 問 他 說 : 你 的 門 徒 為 甚 麼 不 照 古 人 的 遺 傳 , 用 俗 手 吃 飯 呢 ?
................................................................................
馬 可 福 音 7:5 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
法利賽人和經學家問耶穌:“你的門徒為甚麼不遵行古人的傳統,用不潔的手吃飯呢?”
................................................................................
馬 可 福 音 7:5 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
法利赛人和经学家问耶稣:“你的门徒为什么不遵行古人的传统,用不洁的手吃饭呢?”
................................................................................
Marc 7:5 French: Darby
................................................................................
-Sur cela, les pharisiens et les scribes l'interrogent, disant: Pourquoi tes disciples ne marchent-ils pas selon la tradition des anciens, mais mangent-ils du pain avec des mains souillées?
................................................................................
Marc 7:5 French: Martin (1744)
................................................................................
Sur cela les Pharisiens et les Scribes l'interrogèrent, en disant : pourquoi tes Disciples ne se conduisent-ils pas selon la tradition des Anciens, mais prennent leur repas sans se laver les mains?
................................................................................
Marc 7:5 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Là-dessus les pharisiens et les scribes lui demandèrent: D'où vient que tes disciples ne suivent pas la tradition des anciens, et qu'ils prennent leur repas sans se laver les mains?
................................................................................
Markus 7:5 German: Luther (1545)
................................................................................
Da fragten ihn nun die Pharisäer und Schriftgelehrten: Warum wandeln deine Jünger nicht nach den Aufsätzen der Ältesten, sondern essen das Brot mit ungewaschenen Händen?
................................................................................
Markus 7:5 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
sodann fragen ihn die Pharisäer und die Schriftgelehrten: Warum wandeln deine Jünger nicht nach der Überlieferung der Ältesten, sondern essen das Brot mit unreinen Händen?
Marku 7:5 Albanian
................................................................................
Pastaj farisenjtë dhe skribët e pyetën: ''Përse dishepujt e tu nuk sillen sipas traditës së pleqve, por hanë bukë pa i larë duart?''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 7:5 Armenian (Western): NT
................................................................................
Հետեւաբար Փարիսեցիներն ու դպիրները հարցուցին անոր. «Ինչո՞ւ քու աշակերտներդ նախնիքներուն աւանդութեան համաձայն չեն շարժիր, եւ անլուայ ձեռքերով հաց կ՚ուտեն»:
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 7:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Guero interrogatzen dute Phariseuéc eta Scribéc, Cergatic hire discipuluac eztabiltza aitzinecoen ordenancén araura, baina escuac ikuci gabe iaten dute oguia?
................................................................................
Марко 7:5 Bulgarian
................................................................................
И тъй, фарисеите и книжниците Го запитват: Защо не вървят Твоите ученици по преданието на старейшините, но ядат хляб с нечисти ръце?
................................................................................
Evanðelje po Marku 7:5 Croatian Bible
................................................................................
Zato farizeji i pismoznanci upitaju Isusa: Zašto tvoji učenici ne postupaju po predaji starih, nego nečistih ruku blaguju?
................................................................................
Marek 7:5 Czech BKR
................................................................................
Potom otázali se ho farizeové a zákoníci: Proč učedlníci tvoji nezachovávají ustanovení starších, ale neumytýma rukama jedí chléb?
................................................................................
Markus 7:5 Danish
................................................................................
så spurgte Farisæerne og de skriftkloge ham ad: "Hvorfor vandre dine Disciple ikke efter de gamles Overlevering, men holde Måltid med vanhellige Hænder?"
................................................................................
Markus 7:5 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Daarna vraagden Hem de Farizeen en de Schriftgeleerden: Waarom wandelen Uw discipelen niet naar de inzetting der ouden, maar eten het brood met ongewassen handen?
................................................................................
Márk 7:5 Hungarian: Karoli
................................................................................
Azután megkérdék õt a farizeusok és az írástudók: Mi az oka, hogy a te tanítványaid nem járnak a régiek rendelése szerint, hanem mosdatlan kézzel esznek kenyeret?
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 7:5 Esperanto
................................................................................
Kaj lin demandis la Fariseoj kaj la skribistoj:Kial ne faras viaj discxiploj laux la tradicio de la antauxuloj, sed mangxas panon kun manoj profanaj?
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 7:5 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sitte kysyivät Pharisealaiset ja kirjanoppineet häneltä: miksi ei sinun opetuslapses vaella vanhinpain säädyn jälkeen, vaan syövät pesemättömillä käsillä leipää?
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 7:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin fariseukset ja kirjanoppineet kysyivät häneltä: "Miksi sinun opetuslapsesi eivät vaella vanhinten perinnäissäännön mukaan, vaan syövät leipää epäpuhtailla käsillä?"
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐπερωτῶσιν αὐτὸν οἱ Φαρισαῖοι καὶ οἱ γραμματεῖς· διατί οὐ περιπατοῦσιν οἱ μαθηταί σου κατὰ τὴν παράδοσιν τῶν πρεσβυτέρων, ἀλλὰ κοιναῖς χερσὶν ἐσθίουσιν τὸν ἄρτον;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:5 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἔπειτα ἐπερωτῶσιν αὐτὸν οἱ Φαρισαῖοι καὶ οἱ γραμματεῖς· Διατί οὐ περιπατοῦσιν οἱ μαθηταί σου κατὰ τὴν παράδοσιν τῶν πρεσβυτέρων, ἀλλ’ ἀνίπτοις χερσὶν ἐσθίουσι τὸν ἄρτον;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἔπειτα ἐπερωτῶσιν αὐτὸν οἱ Φαρισαῖοι καὶ οἱ γραμματεῖς Διὰτι οἱ μαθηταί σου οὐ περιπατοῦσιν κατὰ τὴν παράδοσιν τῶν πρεσβυτέρων ἀλλὰ ἀνίπτοις χερσὶν ἐσθίουσιν τὸν ἄρτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐπερωτῶσιν αὐτὸν οἱ Φαρισαῖοι καὶ οἱ γραμματεῖς· διὰ τί οὐ περιπατοῦσιν οἱ μαθηταί σου κατὰ τὴν παράδοσιν τῶν πρεσβυτέρων, ἀλλὰ κοιναῖς χερσὶν ἐσθίουσιν τὸν ἄρτον;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και επερωτωσιν αυτον οι φαρισαιοι και οι γραμματεις διατι ου περιπατουσιν οι μαθηται σου κατα την παραδοσιν των πρεσβυτερων αλλα κοιναις χερσιν εσθιουσιν τον αρτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
επειτα επερωτωσιν αυτον οι φαρισαιοι και οι γραμματεις δια τι οι μαθηται σου ου περιπατουσιν κατα την παραδοσιν των πρεσβυτερων αλλα ανιπτοις χερσιν εσθιουσιν τον αρτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:5 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
επειτα επερωτωσιν αυτον οι φαρισαιοι και οι γραμματεις δια τι οι μαθηται σου ου περιπατουσιν κατα την παραδοσιν των πρεσβυτερων αλλα ανιπτοις χερσιν εσθιουσιν τον αρτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:5 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
επειτα επερωτωσιν αυτον οι φαρισαιοι και οι γραμματεις δια τι οι μαθηται σου ου περιπατουσιν κατα την παραδοσιν των πρεσβυτερων αλλα ανιπτοις χερσιν εσθιουσιν τον αρτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:5 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και επερωτωσιν αυτον οι φαρισαιοι και οι γραμματεις δια τι ου περιπατουσιν οι μαθηται σου κατα την παραδοσιν των πρεσβυτερων αλλα κοιναις χερσιν εσθιουσιν τον αρτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:5 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και επερωτωσιν αυτον οι φαρισαιοι και οι γραμματεις δια τι ου περιπατουσιν οι μαθηται σου κατα την παραδοσιν των πρεσβυτερων αλλα κοιναις χερσιν εσθιουσιν τον αρτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai eperōtōsin auton oi pharisaioi kai oi grammateis diati ou peripatousin oi mathētai sou kata tēn paradosin tōn presbuterōn alla koinais chersin esthiousin ton arton
................................................................................
kai eperOtOsin auton oi pharisaioi kai oi grammateis diati ou peripatousin oi mathEtai sou kata tEn paradosin tOn presbuterOn alla koinais chersin esthiousin ton arton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:5 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
epeita eperōtōsin auton oi pharisaioi kai oi grammateis dia ti oi mathētai sou ou peripatousin kata tēn paradosin tōn presbuterōn alla aniptois chersin esthiousin ton arton
................................................................................
epeita eperOtOsin auton oi pharisaioi kai oi grammateis dia ti oi mathEtai sou ou peripatousin kata tEn paradosin tOn presbuterOn alla aniptois chersin esthiousin ton arton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:5 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
epeita eperōtōsin auton oi pharisaioi kai oi grammateis dia ti oi mathētai sou ou peripatousin kata tēn paradosin tōn presbuterōn alla aniptois chersin esthiousin ton arton
................................................................................
epeita eperOtOsin auton oi pharisaioi kai oi grammateis dia ti oi mathEtai sou ou peripatousin kata tEn paradosin tOn presbuterOn alla aniptois chersin esthiousin ton arton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:5 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
epeita eperōtōsin auton oi pharisaioi kai oi grammateis dia ti oi mathētai sou ou peripatousin kata tēn paradosin tōn presbuterōn alla aniptois chersin esthiousin ton arton
................................................................................
epeita eperOtOsin auton oi pharisaioi kai oi grammateis dia ti oi mathEtai sou ou peripatousin kata tEn paradosin tOn presbuterOn alla aniptois chersin esthiousin ton arton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:5 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai eperōtōsin auton oi pharisaioi kai oi grammateis dia ti ou peripatousin oi mathētai sou kata tēn paradosin tōn presbuterōn alla koinais chersin esthiousin ton arton
................................................................................
kai eperOtOsin auton oi pharisaioi kai oi grammateis dia ti ou peripatousin oi mathEtai sou kata tEn paradosin tOn presbuterOn alla koinais chersin esthiousin ton arton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:5 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai eperōtōsin auton oi pharisaioi kai oi grammateis dia ti ou peripatousin oi mathētai sou kata tēn paradosin tōn presbuterōn alla koinais chersin esthiousin ton arton
................................................................................
kai eperOtOsin auton oi pharisaioi kai oi grammateis dia ti ou peripatousin oi mathEtai sou kata tEn paradosin tOn presbuterOn alla koinais chersin esthiousin ton arton

................................................................................
Mak 7:5 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se sak fè, farizyen yo ak dirèktè lalwa yo mande Jezi: -Poukisa disip ou yo pa swiv koutim granmoun lontan yo? Men y'ap manje ak men yo tou sal.
................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 7:5 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ثم سأله الفريسيون والكتبة لماذا لا يسلك تلاميذك حسب تقليد الشيوخ بل يأكلون خبزا بأيد غير مغسولة.
................................................................................
Mark 7:5 Hebrew Bible
................................................................................
וישאלו אותו הפרושים והסופרים מדוע תלמידיך אינם נהגים על פי קבלת הזקנים כי אכלים לחם בלא נטבילת ידים׃
................................................................................
Mark 7:5 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܫܐܠܘܗܝ ܤܦܪܐ ܘܦܪܝܫܐ ܠܡܢܐ ܬܠܡܝܕܝܟ ܠܐ ܡܗܠܟܝܢ ܐܝܟ ܡܫܠܡܢܘܬܐ ܕܩܫܝܫܐ ܐܠܐ ܟܕ ܠܐ ܡܫܓܢ ܐܝܕܝܗܘܢ ܐܟܠܝܢ ܠܚܡܐ ܀
Marco 7:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E i Farisei e gli scribi domandarono: Perché i tuoi discepoli non seguono essi la tradizione degli antichi, ma prendon cibo con mani impure?
................................................................................
MARKUS 7:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
lalu orang Parisi dan ahli Taurat bertanya kepada-Nya, "Apakah sebabnya murid-murid-Mu tiada melakukan dirinya sebagai adat istiadat orang tua-tua, tetapi mereka itu makan roti dengan tiada membasuh tangannya?"
................................................................................
Mark 7:5 Kabyle: NT
................................................................................
Ifariziyen d lɛulama steqsan-t, nnan-as : Acuɣer inelmaden-ik ur ṭṭifen ara di lɛaddat i ɣ-d-ǧǧan lejdud nneɣ, atan tețțen s ifassen yumsen ?
................................................................................
마가복음 7:5 Korean
................................................................................
이에 바리새인들과 서기관들이 예수께 묻되 `어찌하여 당신의 제자들은 장로들의 유전을 준행치 아니하고 부정한 손으로 떡을 먹나이까 ?'
................................................................................
Sv. Marks 7:5 Latvian New Testament
................................................................................
Un farizeji un rakstu mācītāji jautāja Viņam: Kāpēc Tavi mācekļi nedzīvo pēc senču ieražām, bet ēd maizi, nemazgājuši rokas?
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 7:5 Lithuanian
................................................................................
Taigi fariziejai ir Rašto žinovai Jį klausė: “Kodėl Tavo mokiniai nesilaiko prosenių tradicijos ir valgo duoną neplautomis rankomis?”
................................................................................
Mark 7:5 Maori
................................................................................
Katahi ka ui nga Parihi me nga karaipi ki a ia, He aha au akonga te haere ai i runga i te whakarerenga iho a nga kaumatua, a kahore e horoi i nga ringa ina kai taro?
................................................................................
Markus 7:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og fariseerne og de skriftlærde spurte ham: Hvorfor følger ikke dine disipler de gamles vedtekt, men eter med vanhellige hender?
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Potem go pytali Faryzeuszowie i nauczeni w Piśmie: Przecz uczniowie twoi nie chodzą według podania starszych, ale nieumytemi rękoma chleb jedzą?
................................................................................
Marcos 7:5 Portugese Bible
................................................................................
Perguntaram-lhe, pois, os fariseus e os escribas: Por que não andam os teus discípulos conforme a tradição dos anciãos, mas comem o pão com as mãos por lavar?   
................................................................................
Marcu 7:5 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi Fariseii şi cărturarii L-au întrebat: ,,Pentruce nu se ţin ucenicii Tăi de datina bătrînilor, ci prînzesc cu mînile nespălate?``
................................................................................
От Марка 7:5 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Потом спрашивают Его фарисеи и книжники: зачем ученики Твои не поступают по преданию старцев, но неумытыми руками едят хлеб?
................................................................................
От Марка 7:5 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Потом спрашивают Его фарисеи и книжники: зачем ученики Твои не поступают по преданию старцев, но неумытыми руками едят хлеб?
................................................................................
От Марка 7:5 Russian koi8r
................................................................................
Потом спрашивают Его фарисеи и книжники: зачем ученики Твои не поступают по преданию старцев, но неумытыми руками едят хлеб?
................................................................................
Mark 7:5 Shuar New Testament
................................................................................
Tuma asamtai ParisΘusha, Israer-shuara jintinniurisha Jesusan chicharainiak "┐Urukamtai ame unuiniamuram ii uuntri jintintramniuitiaj nuna T·ruiniatsu. Urukamtai ikijmiatskesha Yurumßinia?" tiarmiayi.
................................................................................
Marcos 7:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Así que los Fariseos y los escribas Le preguntaron: "¿Por qué Tus discípulos no andan conforme a la tradición de los ancianos, sino que comen con manos inmundas?"
................................................................................
Marcos 7:5 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y le preguntaron los Fariseos y los escribas: ¿Por qué tus discípulos no andan conforme á la tradición de los ancianos, sino que comen pan con manos comunes?
................................................................................
Marcos 7:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y le preguntaron los fariseos y los escribas: ¿Por qué tus discípulos no andan conforme a la tradición de los ancianos, sino que comen pan con manos sin lavar?
................................................................................
Marcos 7:5 Spanish: Modern
................................................................................
Le preguntaron los fariseos y los escribas: --¿Por qué no andan tus discípulos de acuerdo con la tradición de los ancianos, sino que comen pan con las manos impuras?
................................................................................
Markus 7:5 Swedish (1917)
................................................................................
Därför frågade honom nu fariséerna och de skriftlärde: »Varför vandra icke dina lärjungar efter de äldstes stadgar, utan äta med orena händer?»
................................................................................
Marko 7:5 Swahili NT
................................................................................
Basi, Mafarisayo na walimu wa Sheria wakamwuliza Yesu, "Mbona wanafunzi wako hawayajali mapokeo tuliyopokea kwa wazee wetu, bali hula chakula kwa mikono najisi?"
................................................................................
Marcos 7:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At siya'y tinanong ng mga Fariseo at ng mga eskriba, Bakit ang iyong mga alagad ay hindi nagsisilakad ng ayon sa sali't-saling sabi ng matatanda, kundi nagsisikain sila ng kanilang tinapay ng mga kamay na karumaldumal?
................................................................................
Markos 7:5 Turkish
................................................................................
Ferisiler ve din bilginleri İsaya, ‹‹Öğrencilerin neden atalarımızın töresine uymuyorlar, niçin murdar ellerle yemek yiyorlar?›› diye sordular.
................................................................................
Марко 7:5 Ukrainian: NT
................................................................................
Тоді питали Його Фарисеї та письменники: Чом ученики Твої не живуть по переказу старших, а їдять хлїб непомитими руками?
................................................................................
Mark 7:5 Uma New Testament
................................................................................
Toe pai' to Parisi nte guru-guru agama toera we'i mpokamaro Yesus, ra'uli': "Napa pai' ana'guru-nu, uma-ra mpotuku' ada totu'a-tae? Ngkoni' -ra, uma-ra mowano ncala'."
................................................................................
Maùc 7:5 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vậy, các người Pha-ri-si và các thầy thông giáo hỏi Ngài rằng: Sao môn đồ thầy không giữ lời truyền khẩu của người xưa, dùng tay chưa tinh sạch mà ăn như vậy?
................................................................................
Marco 7:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Poi i Farisei, e gli Scribi, lo domandarono, dicendo: Perchè non procedono i tuoi discepoli secondo la tradizione degli anziani, anzi prendon cibo senza lavarsi le mani?
................................................................................
MARKUS 7:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sebab itu orang-orang Farisi dan guru-guru agama itu bertanya kepada Yesus, Mengapa pengikut-pengikut-Mu itu makan dengan tangan yang tidak dicuci? Apa sebab mereka tidak menuruti adat istiadat nenek moyang kita?
................................................................................
MARKUS 7:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Karena itu orang-orang Farisi dan ahli-ahli Taurat itu bertanya kepada-Nya: "Mengapa murid-murid-Mu tidak hidup menurut adat istiadat nenek moyang kita, tetapi makan dengan tangan najis?"
................................................................................
Ancients .......... Bread .......... Defiled .......... Delivered .......... Disciples .......... Eat .......... Elders .......... Fathers .......... Food .......... Hands .......... Impure .......... Instead .......... Live .......... Pharisees .......... Question .......... Rules .......... Scribes .......... Teachers .......... Tradition .......... Traditions .......... Transgress .......... Unclean .......... Unwashed .......... Unwashen .......... Walk .......... Wherefore
................................................................................
Ancients .......... Bread .......... Defiled .......... Delivered .......... Disciples .......... Eat .......... Elders .......... Fathers .......... Food .......... Hands .......... Impure .......... Instead .......... Live .......... Pharisees .......... Question .......... Rules .......... Scribes .......... Teachers .......... Tradition .......... Traditions .......... Transgress .......... Unclean .......... Unwashed .......... Unwashen .......... Walk .......... Wherefore
................................................................................
Alphabetical: according .......... and .......... asked .......... bread .......... but .......... disciples .......... do .......... don't .......... eat .......... eating .......... elders .......... food .......... hands .......... Him .......... impure .......... instead .......... Jesus .......... law .......... live .......... not .......... of .......... Pharisees .......... scribes .......... So .......... teachers .......... the .......... their .......... to .......... tradition .......... unclean .......... walk .......... Why .......... with .......... your
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible