New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "I feel compassion for the people because they have remained with Me now three days and have nothing to eat. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:2 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ σπλαγχνίζομαι ἐπὶ τὸν ὄχλον ὅτι ἤδη ἡμέραι τρεῖς προσμένουσίν μοι καὶ οὐκ ἔχουσιν τί φάγωσιν· ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ misereor super turba quia ecce iam triduo sustinent me nec habent quod manducent ................................................................................ Marcos 8:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Tengo compasión de la multitud porque hace ya tres días que están conmigo y no tienen qué comer; ................................................................................ Markus 8:2 German: Luther (1912) ................................................................................ Mich jammert des Volks; denn sie haben nun drei Tage bei mir beharrt und haben nichts zu essen; ................................................................................ Marc 8:2 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Je suis ému de compassion pour cette foule; car voilà trois jours qu'ils sont près de moi, et ils n'ont rien à manger. ................................................................................ 馬 可 福 音 8:2 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 怜 悯 这 众 人 ; 因 为 他 们 同 我 在 这 里 已 经 三 天 , 也 没 有 吃 的 了 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ I have compassion on the multitude, because they have now been with me three days, and have nothing to eat: ................................................................................ American King James Version ................................................................................ I have compassion on the multitude, because they have now been with me three days, and have nothing to eat: ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ I have compassion on the multitude, because they continue with me now three days, and have nothing to eat: ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ I have pity for these people because they have been with me now three days, and have no food; ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ I have compassion on the multitude, for behold they have now been with me three days, and have nothing to eat. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ I have compassion on the crowd, because they have stayed with me already three days and they have not anything they can eat, ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ I have compassion on the multitude, because they continue with me now three days, and have nothing to eat: ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ "I feel sorry for the people. They have been with me three days now and have nothing to eat. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ My heart melteth on this people, because they have now been with me iij. days, and have nothing to eat: ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ "My heart yearns over the people," He said; "for this is now the third day they have remained with me, and they have nothing to eat. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ I have compassion on the multitude, because they have now been with me three days, and have nothing to eat: ................................................................................ World English Bible ................................................................................ "I have compassion on the multitude, because they have stayed with me now three days, and have nothing to eat. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ 'I have compassion upon the multitude, because now three days they do continue with me, and they have not what they may eat; ................................................................................ 馬 可 福 音 8:2 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 憐 憫 這 眾 人 ; 因 為 他 們 同 我 在 這 裡 已 經 三 天 , 也 沒 有 吃 的 了 。 ................................................................................ 馬 可 福 音 8:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ “我憐憫這一群人,因為他們和我在一起已經有三天,沒有甚麼吃的了。 ................................................................................ 馬 可 福 音 8:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ “我怜悯这一群人,因为他们和我在一起已经有三天,没有什么吃的了。 ................................................................................ Marc 8:2 French: Darby ................................................................................ Je suis ému de compassion envers la foule, car voici trois jours déjà qu'ils demeurent auprès de moi, et ils n'ont rien à manger; ................................................................................ Marc 8:2 French: Martin (1744) ................................................................................ Je suis ému de compassion envers cette multitude, car il y a déjà trois jours qu'ils ne bougent d'avec moi, et ils n'ont rien à manger. ................................................................................ Marc 8:2 French: Ostervald (1744) ................................................................................ J'ai compassion de ce peuple; car il y a déjà trois jours qu'ils ne me quittent point, et ils n'ont rien à manger. ................................................................................ Markus 8:2 German: Luther (1545) ................................................................................ Mich jammert des Volks; denn sie haben nun drei Tage bei mir beharret und haben nichts zu essen; ................................................................................ Markus 8:2 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Ich bin innerlich bewegt über die Volksmenge, denn schon drei Tage weilen sie bei mir und haben nichts zu essen; | Marku 8:2 Albanian ................................................................................ ''Kam mëshirë për këtë turmë, sepse u bënë tri ditë që po rri me mua, dhe nuk ka ç'të hajë. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 8:2 Armenian (Western): NT ................................................................................ «Կը գթամ այդ բազմութեան վրայ, որովհետեւ արդէն երեք օր է՝ որ քովս են, եւ ոչինչ ունին ուտելու: ................................................................................ Euangelioa S. Marc-en araura. 8:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Compassione dut populuaz: ecen ia hirur egun du enequin daudela, eta eztuté cer ian deçaten. ................................................................................ Марко 8:2 Bulgarian ................................................................................ Жалко Ми е за народа, защото три дни вече седят при Мене, и нямат що да ядат; ................................................................................ Evanðelje po Marku 8:2 Croatian Bible ................................................................................ Žao mi je naroda jer su već tri dana uza me i nemaju što jesti. ................................................................................ Marek 8:2 Czech BKR ................................................................................ Lítost mám nad zástupy; nebo již tři dni trvají se mnou a nemají, co by jedli. ................................................................................ Markus 8:2 Danish ................................................................................ Jeg ynkes inderligt over Skaren; thi de have allerede tøvet hos mig i tre Dage og have intet at spise. ................................................................................ Markus 8:2 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Ik word innerlijk met ontferming bewogen over de schare; want zij zijn nu drie dagen bij Mij gebleven, en hebben niet, wat zij eten zouden. ................................................................................ Márk 8:2 Hungarian: Karoli ................................................................................ Szánakozom e sokaságon, mert immár harmad napja hogy velem vannak, és nincs mit enniök; ................................................................................ La evangelio laŭ Marko 8:2 Esperanto ................................................................................ Mi kortusxigxas pro la homamaso, cxar jam tri tagojn ili restas cxe mi kaj nenion havas mangxi; ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 8:2 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Minä surkuttelen kansaa; sillä he ovat jo kolme päivää viipyneet minun tykönäni, ja ei ole heillä, mitä he söisivät. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 8:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Minun käy sääliksi kansaa, sillä he ovat jo kolme päivää olleet minun tykönäni, eikä heillä ole mitään syötävää. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ σπλαγχνίζομαι ἐπὶ τὸν ὄχλον, ὅτι ἤδη ἡμέραι τρεῖς προσμένουσίν μοι καὶ οὐκ ἔχουσιν τί φάγωσιν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:2 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Σπλαγχνίζομαι ἐπὶ τὸν ὄχλον, ὅτι ἤδη ἡμέραι τρεῖς προσμένουσί μοι καὶ οὐκ ἔχουσι τί φάγωσι· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Σπλαγχνίζομαι ἐπὶ τὸν ὄχλον ὅτι ἤδη ἡμέρας τρεῖς προσμένουσίν μοι καὶ οὐκ ἔχουσιν τί φάγωσιν· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ σπλαγχνίζομαι ἐπὶ τὸν ὄχλον ὅτι ἤδη ἡμέραι τρεῖς προσμένουσιν μοι καὶ οὐκ ἔχουσιν τί φάγωσιν· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ σπλαγχνιζομαι επι τον οχλον οτι ηδη ημεραι τρεις προσμενουσιν μοι και ουκ εχουσιν τι φαγωσιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ σπλαγχνιζομαι επι τον οχλον οτι ηδη ημεραι τρεις προσμενουσιν μοι και ουκ εχουσιν τι φαγωσιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:2 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ σπλαγχνιζομαι επι τον οχλον οτι ηδη ημερας τρεις προσμενουσιν μοι και ουκ εχουσιν τι φαγωσιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:2 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ σπλαγχνιζομαι επι τον οχλον οτι ηδη ημερας τρεις προσμενουσιν μοι και ουκ εχουσιν τι φαγωσιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:2 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ σπλαγχνιζομαι επι τον οχλον οτι ηδη ημεραι τρεις προσμενουσιν μοι και ουκ εχουσιν τι φαγωσιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:2 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ σπλαγχνιζομαι επι τον οχλον οτι ηδη ημεραι τρεις προσμενουσιν μοι και ουκ εχουσιν τι φαγωσιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ splanchnizomai epi ton ochlon oti ēdē ēmerai treis prosmenousin moi kai ouk echousin ti phagōsin ................................................................................ splanchnizomai epi ton ochlon oti EdE Emerai treis prosmenousin moi kai ouk echousin ti phagOsin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ splanchnizomai epi ton ochlon oti ēdē ēmerai treis prosmenousin moi kai ouk echousin ti phagōsin ................................................................................ splanchnizomai epi ton ochlon oti EdE Emerai treis prosmenousin moi kai ouk echousin ti phagOsin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ splanchnizomai epi ton ochlon oti ēdē ēmeras treis prosmenousin moi kai ouk echousin ti phagōsin ................................................................................ splanchnizomai epi ton ochlon oti EdE Emeras treis prosmenousin moi kai ouk echousin ti phagOsin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ splanchnizomai epi ton ochlon oti ēdē ēmeras treis prosmenousin moi kai ouk echousin ti phagōsin ................................................................................ splanchnizomai epi ton ochlon oti EdE Emeras treis prosmenousin moi kai ouk echousin ti phagOsin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:2 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ splanchnizomai epi ton ochlon oti ēdē ēmerai treis prosmenousin moi kai ouk echousin ti phagōsin ................................................................................ splanchnizomai epi ton ochlon oti EdE Emerai treis prosmenousin moi kai ouk echousin ti phagOsin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ splanchnizomai epi ton ochlon oti ēdē ēmerai treis prosmenousin moi kai ouk echousin ti phagōsin ................................................................................ splanchnizomai epi ton ochlon oti EdE Emerai treis prosmenousin moi kai ouk echousin ti phagOsin ................................................................................ Mak 8:2 Haitian Creole Bible ................................................................................ -Kè m' fè m' mal pou moun sa yo. Sa fè twa jou depi yo la avè m', yo fin manje tou sa yo te pote. ................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 8:2 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ اني اشفق على الجمع لان الآن لهم ثلاثة ايام يمكثون معي وليس لهم ما يأكلون. ................................................................................ Mark 8:2 Hebrew Bible ................................................................................ נכמרו רחמי על העם כי זה שלשת ימים עמדו עמדי ואין להם לחם לאכל׃ ................................................................................ Mark 8:2 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܡܬܪܚܡ ܐܢܐ ܥܠ ܟܢܫܐ ܗܢܐ ܕܗܐ ܬܠܬܐ ܝܘܡܝܢ ܩܘܝܘ ܠܘܬܝ ܘܠܝܬ ܠܗܘܢ ܡܢܐ ܢܐܟܠܘܢ ܀ | Marco 8:2 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Io ho pietà di questa moltitudine; poiché già da tre giorni sta con me e non ha da mangiare. ................................................................................ MARKUS 8:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Hati-Ku sangat kasihan akan orang banyak ini, karena sudah tiga hari lamanya mereka itu tinggal bersama-sama dengan Aku, maka tiadalah barang sesuatu pun yang hendak dimakannya. ................................................................................ Mark 8:2 Kabyle: NT ................................................................................ Tejreḥ tasa-w ɣef lɣaci-agi, tlata wussan aya i qqimen yid-i, yerna ulac ayen ara ččen. ................................................................................ 마가복음 8:2 Korean ................................................................................ `내가 무리를 불쌍히 여기노라 저희가 나와 함께 있은 지 이미 사흘이매 먹을 것이 없도다 ................................................................................ Sv. Marks 8:2 Latvian New Testament ................................................................................ Man žēl šo ļaužu, jo, lūk, viņi jau trīs dienas paliek pie manis, un viņiem nav ko ēst. ................................................................................ Evangelija pagal Morkø 8:2 Lithuanian ................................................................................ “Gaila man minios! Jau trys dienos žmonės yra su manimi ir neturi ko valgyti. ................................................................................ Mark 8:2 Maori ................................................................................ E aroha ana ahau ki nga tangata, ka toru nei hoki o ratou ra e noho ana ki ahau, a kahore a ratou kai: ................................................................................ Markus 8:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Jeg ynkes inderlig over folket; for de har alt vært hos mig i tre dager, og de har ikke noget å ete; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Żal mi tego ludu; bo już trzy dni trwają przy mnie, a nie mają, co by jedli; ................................................................................ Marcos 8:2 Portugese Bible ................................................................................ Tenho compaixão da multidão, porque já faz três dias que eles estão comigo, e não têm o que comer. ................................................................................ Marcu 8:2 Romanian: Cornilescu ................................................................................ ,,Mi -e milă de norodul acesta; căci iată că de trei zile stau lîngă Mine, şi n'au ce mînca. ................................................................................ От Марка 8:2 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ жаль Мне народа, что уже три дня находятся при Мне, и нечего им есть. ................................................................................ От Марка 8:2 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ жаль Мне народа, что уже три дня находятся при Мне, и нечего им есть. ................................................................................ От Марка 8:2 Russian koi8r ................................................................................ жаль Мне народа, что уже три дня находятся при Мне, и нечего им есть. ................................................................................ Mark 8:2 Shuar New Testament ................................................................................ Ju Shußran waitnentajai. Menainti· tsawant Wijiai pujuinia ßsarmatai ni yurumkari amuukachaik. ................................................................................ Marcos 8:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Tengo compasión de la multitud porque ya hace tres días que están junto a Mí y no tienen qué comer; ................................................................................ Marcos 8:2 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Tengo compasión de la multitud, porque ya hace tres días que están conmigo, y no tienen qué comer: ................................................................................ Marcos 8:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Tengo misericordia de la multitud, porque ya hace tres días que están conmigo; y no tienen qué comer. ................................................................................ Marcos 8:2 Spanish: Modern ................................................................................ --tengo compasión de la multitud, porque Ya hace tres días que permanecen conmigo Y No tienen qué comer. ................................................................................ Markus 8:2 Swedish (1917) ................................................................................ »Jag ömkar mig över folket, ty det är redan tre dagar som de hava dröjt kvar hos mig, och de hava intet att äta. ................................................................................ Marko 8:2 Swahili NT ................................................................................ Nawahurumia watu hawa kwa sababu wamekuwa nami kwa muda wa siku tatu, wala hawana chakula. ................................................................................ Marcos 8:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nahahabag ako sa karamihan, sapagka't tatlong araw nang sila'y nangatira sa akin, at walang mangakain: ................................................................................ Markos 8:2 Turkish ................................................................................
................................................................................ Марко 8:2 Ukrainian: NT ................................................................................ Жаль мені народу, що вже три днї пробувають зо мною, і не мають що їсти; ................................................................................ Mark 8:2 Uma New Testament ................................................................................ Tuna-kuna nono-ku mpohilo tauna to wori' toera lau. Tolu eo-ramo dohe-ku, uma ria pongkoni' -ra. ................................................................................ Maùc 8:2 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ta thương xót đoàn dân nầy: vì đã ba ngày nay, không rời bỏ ta, và chẳng có chi ăn. ................................................................................ Marco 8:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Io ho pietà di questa moltitudine; perciocchè già tre giorni continui dimora appresso di me, e non ha da mangiare. ................................................................................ MARKUS 8:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Aku kasihan kepada orang banyak ini. Sudah tiga hari lamanya mereka bersama-sama-Ku, dan sekarang mereka tidak punya makanan. ................................................................................ MARKUS 8:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Hati-Ku tergerak oleh belas kasihan kepada orang banyak ini. Sudah tiga hari mereka mengikuti Aku dan mereka tidak mempunyai makanan. ................................................................................ Already .......... Compassion .......... Continue .......... Crowd .......... Eat .......... Feel .......... Food .......... Heart .......... Multitude .......... Pity .......... Third .......... Three .......... Yearns ................................................................................ Already .......... Compassion .......... Continue .......... Crowd .......... Eat .......... Feel .......... Food .......... Heart .......... Multitude .......... Pity .......... Third .......... Three .......... Yearns ................................................................................ Alphabetical: already .......... and .......... because .......... been .......... compassion .......... days .......... eat .......... feel .......... for .......... have .......... I .......... me .......... nothing .......... now .......... people .......... remained .......... the .......... these .......... they .......... three .......... to .......... with ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |