Mark 8:2
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"I feel compassion for the people because they have remained with Me now three days and have nothing to eat.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:2 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
σπλαγχνίζομαι ἐπὶ τὸν ὄχλον ὅτι ἤδη ἡμέραι τρεῖς προσμένουσίν μοι καὶ οὐκ ἔχουσιν τί φάγωσιν·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
misereor super turba quia ecce iam triduo sustinent me nec habent quod manducent

................................................................................
Marcos 8:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Tengo compasión de la multitud porque hace ya tres días que están conmigo y no tienen qué comer;
................................................................................
Markus 8:2 German: Luther (1912)
................................................................................
Mich jammert des Volks; denn sie haben nun drei Tage bei mir beharrt und haben nichts zu essen;
................................................................................
Marc 8:2 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Je suis ému de compassion pour cette foule; car voilà trois jours qu'ils sont près de moi, et ils n'ont rien à manger.
................................................................................
馬 可 福 音 8:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 怜 悯 这 众 人 ; 因 为 他 们 同 我 在 这 里 已 经 三 天 , 也 没 有 吃 的 了 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
I have compassion on the multitude, because they have now been with me three days, and have nothing to eat:
................................................................................
American King James Version
................................................................................
I have compassion on the multitude, because they have now been with me three days, and have nothing to eat:
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
I have compassion on the multitude, because they continue with me now three days, and have nothing to eat:
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
I have pity for these people because they have been with me now three days, and have no food;
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
I have compassion on the multitude, for behold they have now been with me three days, and have nothing to eat.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
I have compassion on the crowd, because they have stayed with me already three days and they have not anything they can eat,
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
I have compassion on the multitude, because they continue with me now three days, and have nothing to eat:
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
"I feel sorry for the people. They have been with me three days now and have nothing to eat.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
My heart melteth on this people, because they have now been with me iij. days, and have nothing to eat:
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
"My heart yearns over the people," He said; "for this is now the third day they have remained with me, and they have nothing to eat.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
I have compassion on the multitude, because they have now been with me three days, and have nothing to eat:
................................................................................
World English Bible
................................................................................
"I have compassion on the multitude, because they have stayed with me now three days, and have nothing to eat.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
'I have compassion upon the multitude, because now three days they do continue with me, and they have not what they may eat;
................................................................................
馬 可 福 音 8:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 憐 憫 這 眾 人 ; 因 為 他 們 同 我 在 這 裡 已 經 三 天 , 也 沒 有 吃 的 了 。
................................................................................
馬 可 福 音 8:2 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
“我憐憫這一群人,因為他們和我在一起已經有三天,沒有甚麼吃的了。
................................................................................
馬 可 福 音 8:2 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
“我怜悯这一群人,因为他们和我在一起已经有三天,没有什么吃的了。
................................................................................
Marc 8:2 French: Darby
................................................................................
Je suis ému de compassion envers la foule, car voici trois jours déjà qu'ils demeurent auprès de moi, et ils n'ont rien à manger;
................................................................................
Marc 8:2 French: Martin (1744)
................................................................................
Je suis ému de compassion envers cette multitude, car il y a déjà trois jours qu'ils ne bougent d'avec moi, et ils n'ont rien à manger.
................................................................................
Marc 8:2 French: Ostervald (1744)
................................................................................
J'ai compassion de ce peuple; car il y a déjà trois jours qu'ils ne me quittent point, et ils n'ont rien à manger.
................................................................................
Markus 8:2 German: Luther (1545)
................................................................................
Mich jammert des Volks; denn sie haben nun drei Tage bei mir beharret und haben nichts zu essen;
................................................................................
Markus 8:2 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Ich bin innerlich bewegt über die Volksmenge, denn schon drei Tage weilen sie bei mir und haben nichts zu essen;
Marku 8:2 Albanian
................................................................................
''Kam mëshirë për këtë turmë, sepse u bënë tri ditë që po rri me mua, dhe nuk ka ç'të hajë.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 8:2 Armenian (Western): NT
................................................................................
«Կը գթամ այդ բազմութեան վրայ, որովհետեւ արդէն երեք օր է՝ որ քովս են, եւ ոչինչ ունին ուտելու:
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 8:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Compassione dut populuaz: ecen ia hirur egun du enequin daudela, eta eztuté cer ian deçaten.
................................................................................
Марко 8:2 Bulgarian
................................................................................
Жалко Ми е за народа, защото три дни вече седят при Мене, и нямат що да ядат;
................................................................................
Evanðelje po Marku 8:2 Croatian Bible
................................................................................
Žao mi je naroda jer su već tri dana uza me i nemaju što jesti.
................................................................................
Marek 8:2 Czech BKR
................................................................................
Lítost mám nad zástupy; nebo již tři dni trvají se mnou a nemají, co by jedli.
................................................................................
Markus 8:2 Danish
................................................................................
Jeg ynkes inderligt over Skaren; thi de have allerede tøvet hos mig i tre Dage og have intet at spise.
................................................................................
Markus 8:2 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Ik word innerlijk met ontferming bewogen over de schare; want zij zijn nu drie dagen bij Mij gebleven, en hebben niet, wat zij eten zouden.
................................................................................
Márk 8:2 Hungarian: Karoli
................................................................................
Szánakozom e sokaságon, mert immár harmad napja hogy velem vannak, és nincs mit enniök;
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 8:2 Esperanto
................................................................................
Mi kortusxigxas pro la homamaso, cxar jam tri tagojn ili restas cxe mi kaj nenion havas mangxi;
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 8:2 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Minä surkuttelen kansaa; sillä he ovat jo kolme päivää viipyneet minun tykönäni, ja ei ole heillä, mitä he söisivät.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 8:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Minun käy sääliksi kansaa, sillä he ovat jo kolme päivää olleet minun tykönäni, eikä heillä ole mitään syötävää.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
σπλαγχνίζομαι ἐπὶ τὸν ὄχλον, ὅτι ἤδη ἡμέραι τρεῖς προσμένουσίν μοι καὶ οὐκ ἔχουσιν τί φάγωσιν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:2 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Σπλαγχνίζομαι ἐπὶ τὸν ὄχλον, ὅτι ἤδη ἡμέραι τρεῖς προσμένουσί μοι καὶ οὐκ ἔχουσι τί φάγωσι·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Σπλαγχνίζομαι ἐπὶ τὸν ὄχλον ὅτι ἤδη ἡμέρας τρεῖς προσμένουσίν μοι καὶ οὐκ ἔχουσιν τί φάγωσιν·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
σπλαγχνίζομαι ἐπὶ τὸν ὄχλον ὅτι ἤδη ἡμέραι τρεῖς προσμένουσιν μοι καὶ οὐκ ἔχουσιν τί φάγωσιν·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
σπλαγχνιζομαι επι τον οχλον οτι ηδη ημεραι τρεις προσμενουσιν μοι και ουκ εχουσιν τι φαγωσιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
σπλαγχνιζομαι επι τον οχλον οτι ηδη ημεραι τρεις προσμενουσιν μοι και ουκ εχουσιν τι φαγωσιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:2 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
σπλαγχνιζομαι επι τον οχλον οτι ηδη ημερας τρεις προσμενουσιν μοι και ουκ εχουσιν τι φαγωσιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:2 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
σπλαγχνιζομαι επι τον οχλον οτι ηδη ημερας τρεις προσμενουσιν μοι και ουκ εχουσιν τι φαγωσιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:2 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
σπλαγχνιζομαι επι τον οχλον οτι ηδη ημεραι τρεις προσμενουσιν μοι και ουκ εχουσιν τι φαγωσιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:2 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
σπλαγχνιζομαι επι τον οχλον οτι ηδη ημεραι τρεις προσμενουσιν μοι και ουκ εχουσιν τι φαγωσιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
splanchnizomai epi ton ochlon oti ēdē ēmerai treis prosmenousin moi kai ouk echousin ti phagōsin
................................................................................
splanchnizomai epi ton ochlon oti EdE Emerai treis prosmenousin moi kai ouk echousin ti phagOsin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
splanchnizomai epi ton ochlon oti ēdē ēmerai treis prosmenousin moi kai ouk echousin ti phagōsin
................................................................................
splanchnizomai epi ton ochlon oti EdE Emerai treis prosmenousin moi kai ouk echousin ti phagOsin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
splanchnizomai epi ton ochlon oti ēdē ēmeras treis prosmenousin moi kai ouk echousin ti phagōsin
................................................................................
splanchnizomai epi ton ochlon oti EdE Emeras treis prosmenousin moi kai ouk echousin ti phagOsin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
splanchnizomai epi ton ochlon oti ēdē ēmeras treis prosmenousin moi kai ouk echousin ti phagōsin
................................................................................
splanchnizomai epi ton ochlon oti EdE Emeras treis prosmenousin moi kai ouk echousin ti phagOsin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:2 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
splanchnizomai epi ton ochlon oti ēdē ēmerai treis prosmenousin moi kai ouk echousin ti phagōsin
................................................................................
splanchnizomai epi ton ochlon oti EdE Emerai treis prosmenousin moi kai ouk echousin ti phagOsin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
splanchnizomai epi ton ochlon oti ēdē ēmerai treis prosmenousin moi kai ouk echousin ti phagōsin
................................................................................
splanchnizomai epi ton ochlon oti EdE Emerai treis prosmenousin moi kai ouk echousin ti phagOsin

................................................................................
Mak 8:2 Haitian Creole Bible
................................................................................
-Kè m' fè m' mal pou moun sa yo. Sa fè twa jou depi yo la avè m', yo fin manje tou sa yo te pote.
................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 8:2 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
اني اشفق على الجمع لان الآن لهم ثلاثة ايام يمكثون معي وليس لهم ما يأكلون.
................................................................................
Mark 8:2 Hebrew Bible
................................................................................
נכמרו רחמי על העם כי זה שלשת ימים עמדו עמדי ואין להם לחם לאכל׃
................................................................................
Mark 8:2 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܡܬܪܚܡ ܐܢܐ ܥܠ ܟܢܫܐ ܗܢܐ ܕܗܐ ܬܠܬܐ ܝܘܡܝܢ ܩܘܝܘ ܠܘܬܝ ܘܠܝܬ ܠܗܘܢ ܡܢܐ ܢܐܟܠܘܢ ܀
Marco 8:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Io ho pietà di questa moltitudine; poiché già da tre giorni sta con me e non ha da mangiare.
................................................................................
MARKUS 8:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Hati-Ku sangat kasihan akan orang banyak ini, karena sudah tiga hari lamanya mereka itu tinggal bersama-sama dengan Aku, maka tiadalah barang sesuatu pun yang hendak dimakannya.
................................................................................
Mark 8:2 Kabyle: NT
................................................................................
Tejreḥ tasa-w ɣef lɣaci-agi, tlata wussan aya i qqimen yid-i, yerna ulac ayen ara ččen.
................................................................................
마가복음 8:2 Korean
................................................................................
`내가 무리를 불쌍히 여기노라 저희가 나와 함께 있은 지 이미 사흘이매 먹을 것이 없도다
................................................................................
Sv. Marks 8:2 Latvian New Testament
................................................................................
Man žēl šo ļaužu, jo, lūk, viņi jau trīs dienas paliek pie manis, un viņiem nav ko ēst.
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 8:2 Lithuanian
................................................................................
“Gaila man minios! Jau trys dienos žmonės yra su manimi ir neturi ko valgyti.
................................................................................
Mark 8:2 Maori
................................................................................
E aroha ana ahau ki nga tangata, ka toru nei hoki o ratou ra e noho ana ki ahau, a kahore a ratou kai:
................................................................................
Markus 8:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Jeg ynkes inderlig over folket; for de har alt vært hos mig i tre dager, og de har ikke noget å ete;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Żal mi tego ludu; bo już trzy dni trwają przy mnie, a nie mają, co by jedli;
................................................................................
Marcos 8:2 Portugese Bible
................................................................................
Tenho compaixão da multidão, porque já faz três dias que eles estão comigo, e não têm o que comer.   
................................................................................
Marcu 8:2 Romanian: Cornilescu
................................................................................
,,Mi -e milă de norodul acesta; căci iată că de trei zile stau lîngă Mine, şi n'au ce mînca.
................................................................................
От Марка 8:2 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
жаль Мне народа, что уже три дня находятся при Мне, и нечего им есть.
................................................................................
От Марка 8:2 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
жаль Мне народа, что уже три дня находятся при Мне, и нечего им есть.
................................................................................
От Марка 8:2 Russian koi8r
................................................................................
жаль Мне народа, что уже три дня находятся при Мне, и нечего им есть.
................................................................................
Mark 8:2 Shuar New Testament
................................................................................
Ju Shußran waitnentajai. Menainti· tsawant Wijiai pujuinia ßsarmatai ni yurumkari amuukachaik.
................................................................................
Marcos 8:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Tengo compasión de la multitud porque ya hace tres días que están junto a Mí y no tienen qué comer;
................................................................................
Marcos 8:2 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Tengo compasión de la multitud, porque ya hace tres días que están conmigo, y no tienen qué comer:
................................................................................
Marcos 8:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Tengo misericordia de la multitud, porque ya hace tres días que están conmigo; y no tienen qué comer.
................................................................................
Marcos 8:2 Spanish: Modern
................................................................................
--tengo compasión de la multitud, porque Ya hace tres días que permanecen conmigo Y No tienen qué comer.
................................................................................
Markus 8:2 Swedish (1917)
................................................................................
»Jag ömkar mig över folket, ty det är redan tre dagar som de hava dröjt kvar hos mig, och de hava intet att äta.
................................................................................
Marko 8:2 Swahili NT
................................................................................
Nawahurumia watu hawa kwa sababu wamekuwa nami kwa muda wa siku tatu, wala hawana chakula.
................................................................................
Marcos 8:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nahahabag ako sa karamihan, sapagka't tatlong araw nang sila'y nangatira sa akin, at walang mangakain:
................................................................................
Markos 8:2 Turkish
................................................................................

................................................................................
Марко 8:2 Ukrainian: NT
................................................................................
Жаль мені народу, що вже три днї пробувають зо мною, і не мають що їсти;
................................................................................
Mark 8:2 Uma New Testament
................................................................................
Tuna-kuna nono-ku mpohilo tauna to wori' toera lau. Tolu eo-ramo dohe-ku, uma ria pongkoni' -ra.
................................................................................
Maùc 8:2 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ta thương xót đoàn dân nầy: vì đã ba ngày nay, không rời bỏ ta, và chẳng có chi ăn.
................................................................................
Marco 8:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Io ho pietà di questa moltitudine; perciocchè già tre giorni continui dimora appresso di me, e non ha da mangiare.
................................................................................
MARKUS 8:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Aku kasihan kepada orang banyak ini. Sudah tiga hari lamanya mereka bersama-sama-Ku, dan sekarang mereka tidak punya makanan.
................................................................................
MARKUS 8:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Hati-Ku tergerak oleh belas kasihan kepada orang banyak ini. Sudah tiga hari mereka mengikuti Aku dan mereka tidak mempunyai makanan.
................................................................................
Already .......... Compassion .......... Continue .......... Crowd .......... Eat .......... Feel .......... Food .......... Heart .......... Multitude .......... Pity .......... Third .......... Three .......... Yearns
................................................................................
Already .......... Compassion .......... Continue .......... Crowd .......... Eat .......... Feel .......... Food .......... Heart .......... Multitude .......... Pity .......... Third .......... Three .......... Yearns
................................................................................
Alphabetical: already .......... and .......... because .......... been .......... compassion .......... days .......... eat .......... feel .......... for .......... have .......... I .......... me .......... nothing .......... now .......... people .......... remained .......... the .......... these .......... they .......... three .......... to .......... with
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible