Mark 8:34
New American Standard Bible (©1995)
And He summoned the crowd with His disciples, and said to them, "If anyone wishes to come after Me, he must deny himself, and take up his cross and follow Me.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:34 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
καὶ προσκαλεσάμενος τὸν ὄχλον σὺν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ εἶπεν αὐτοῖς· εἴ τις θέλει ὀπίσω μου ἐλθεῖν / ἀκολουθεῖν, ἀπαρνησάσθω ἑαυτὸν καὶ ἀράτω τὸν σταυρὸν αὐτοῦ καὶ ἀκολουθείτω μοι.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et convocata turba cum discipulis suis dixit eis si quis vult post me sequi deneget se ipsum et tollat crucem suam et sequatur me
................................................................................
Marcos 8:34 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y llamando a la multitud y a sus discípulos, les dijo: Si alguno quiere venir en pos de mí, niéguese a sí mismo, tome su cruz, y sígame.
................................................................................
Markus 8:34 German: Luther (1912)
................................................................................
Und er rief zu sich das Volk samt seinen Jüngern und sprach zu ihnen: Wer mir will nachfolgen, der verleugne sich selbst und nehme sein Kreuz auf sich und folge mir nach.
................................................................................
Marc 8:34 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Puis, ayant appelé la foule avec ses disciples, il leur dit: Si quelqu'un veut venir après moi, qu'il renonce à lui-même, qu'il se charge de sa croix, et qu'il me suive.
................................................................................
馬 可 福 音 8:34 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
於 是 叫 众 人 和 门 徒 来 , 对 他 们 说 : 若 有 人 要 跟 从 我 , 就 当 舍 己 , 背 起 他 的 十 字 架 来 跟 从 我 。
................................................................................
King James Bible
And when he had called the people unto him with his disciples also, he said unto them, Whosoever will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.

American King James Version
And when he had called the people to him with his disciples also, he said to them, Whoever will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.

American Standard Version
And he called unto him the multitude with his disciples, and said unto them, If any man would come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.

Bible in Basic English
And turning to the mass of people with his disciples, he said to them, If any man has the desire to come after me, let him give up all other desires, and take up his cross and come after me.

Douay-Rheims Bible
And calling the multitude together with his disciples, he said to them: If any man will follow me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.

Darby Bible Translation
And having called the crowd with his disciples, he said to them, Whoever desires to come after me, let him deny himself, and take up his cross and follow me.

English Revised Version
And he called unto him the multitude with his disciples, and said unto them, If any man would come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Then Jesus called the crowd to himself along with his disciples. He said to them, "Those who want to follow me must say no to the things they want, pick up their crosses, and follow me.

Tyndale New Testament
And he called the people unto him, with his disciples also, and said unto them. Whosoever will follow me, let him forsake himself, and take up his cross, and follow me.

Weymouth New Testament
Then calling to Him the crowd and also His disciples, He said to them, "If any one is desirous of following me, let him ignore self and take up his cross, and so be my follower.

Webster's Bible Translation
And when he had called the people to him with his disciples also, he said to them, Whoever will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.

World English Bible
He called the multitude to himself with his disciples, and said to them, "Whoever wants to come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.

Young's Literal Translation
And having called near the multitude, with his disciples, he said to them, 'Whoever doth will to come after me -- let him disown himself, and take up his cross, and follow me;
................................................................................
馬 可 福 音 8:34 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
於 是 叫 眾 人 和 門 徒 來 , 對 他 們 說 : 若 有 人 要 跟 從 我 , 就 當 捨 己 , 背 起 他 的 十 字 架 來 跟 從 我 。
................................................................................
Marc 8:34 French: Darby
................................................................................
Et ayant appelé la foule avec ses disciples, il leur dit: Quiconque veut venir après moi, qu'il se renonce soi-même, et qu'il prenne sa croix, et me suive:
................................................................................
Marc 8:34 French: Martin (1744)
................................................................................
Puis ayant appelé les troupes et ses Disciples, il leur dit : quiconque veut venir après moi, qu'il renonce à soi même, et qu'il charge sa croix, et me suive.
................................................................................
Marc 8:34 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et appelant le peuple avec ses disciples, il leur dit: Quiconque veut venir après moi, qu'il renonce à soi-même, qu'il se charge de sa croix, et qu'il me suive.
................................................................................
Markus 8:34 German: Luther (1545)
................................................................................
Und er rief zu sich das Volk samt seinen Jüngern und sprach zu ihnen: Wer mir will nach folgen, der verleugne sich selbst und nehme sein Kreuz auf sich und folge mir nach.
................................................................................
Markus 8:34 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und als er die Volksmenge samt seinen Jüngern herzugerufen hatte, sprach er zu ihnen: Wer irgend mir nachkommen will, verleugne sich selbst und nehme sein Kreuz auf und folge mir nach.

Marku 8:34 Albanian
................................................................................
Pastaj e thirri pranë vetes turmën me dishepujt e vet dhe iu tha: ''Kushdo që don të vijë pas meje, të mohojë vetveten, të marrë kryqin e vet dhe të më ndjekë,
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 8:34 Armenian (Western): NT
................................................................................
Երբ իրեն կանչեց բազմութիւնը՝ իր աշակերտներուն հետ, ըսաւ անոնց. «Ո՛վ որ ուզէ գալ իմ ետեւէս, թող ուրանայ ինքզինք, վերցնէ իր խաչը, ու հետեւի ինծի:
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 8:34 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Guero populua beregana deithuric bere discipuluequin, erran ciecén, Norc-ere nahi baitu ene ondoan ethorri, renuntia beça bere buruäz, eta har beça bere crutzea, eta berrait niri.
................................................................................
Марко 8:34 Bulgarian
................................................................................
И повика народа заедно с учениците Си и рече им: Ако иска някой да дойде след Мене, нека се отрече от себе си, и [така] нека Ме следва.
................................................................................
Evanðelje po Marku 8:34 Croatian Bible
................................................................................
Tada dozva narod i učenike pa im reče: Hoće li tko za mnom, neka se odrekne samoga sebe, neka uzme svoj križ i neka ide za mnom.
................................................................................
Marek 8:34 Czech BKR
................................................................................
A svolav zástup s učedlníky svými, řekl jim: Chce-li kdo za mnou přijíti, zapři sebe sám, a vezmi kříž svůj, a následujž mne.
................................................................................
Markus 8:34 Danish
................................................................................
Og han kaldte Skaren tillige med sine Disciple til sig og sagde til dem: "Den, som vil følge efter mig, han fornægte sig selv og tage sit Kors op og følge mig!
................................................................................
Markus 8:34 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En tot Zich geroepen hebbende de schare met Zijn discipelen, zeide Hij tot hen: Zo wie achter Mij wil komen, die verloochene zichzelven, en neme zijn kruis op, en volge Mij.
................................................................................
Márk 8:34 Hungarian: Karoli
................................................................................
A sokaságot pedig az õ tanítványaival együtt magához szólítván, monda nékik: Ha valaki én utánam akar jõni, tagadja meg magát, és vegye fel az õ keresztjét, és kövessen engem.
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 8:34 Esperanto
................................................................................
Kaj alvokinte al si la homamason kun siaj discxiploj, li diris al ili:Se iu volas veni post mi, li abnegaciu sin, kaj levu sian krucon, kaj sekvu min.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 8:34 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja hän kutsui tykönsä kansan ja opetuslapsensa, ja sanoi heille: kuka ikänä tahtoo tulla minun perässäni, hän kieltäköön itsensä, ja ottakoon ristinsä, ja seuratkoon minua.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 8:34 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja hän kutsui tykönsä kansan ynnä opetuslapsensa ja sanoi heille: "Jos joku tahtoo minun perässäni kulkea, hän kieltäköön itsensä ja ottakoon ristinsä ja seuratkoon minua.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
Καὶ προσκαλεσάμενος τὸν ὄχλον σὺν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ εἶπεν αὐτοῖς· ὅστις θέλει ὀπίσω μου ἀκολουθεῖν, ἀπαρνησάσθω ἑαυτὸν καὶ ἀράτω τὸν σταυρὸν αὐτοῦ καὶ ἀκολουθείτω μοι.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:34 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Καὶ προσκαλεσάμενος τὸν ὄχλον σὺν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ εἶπεν αὐτοῖς· Ὅστις θέλει ὀπίσω μου ἀκολουθεῖν, ἀπαρνησάσθω ἑαυτὸν καὶ ἀράτω τὸν σταυρὸν αὐτοῦ, καὶ ἀκολουθείτω μοι.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:34 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Καὶ προσκαλεσάμενος τὸν ὄχλον σὺν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ εἶπεν αὐτοῖς Ὅστις θέλει ὀπίσω μου ἐλθεῖν, ἀπαρνησάσθω ἑαυτὸν καὶ ἀράτω τὸν σταυρὸν αὐτοῦ καὶ ἀκολουθείτω μοι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:34 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Καὶ προσκαλεσάμενος τὸν ὄχλον σὺν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ εἶπεν αὐτοῖς· εἴ τις θέλει ὀπίσω μου ἐλθεῖν, ἀπαρνησάσθω ἑαυτὸν καὶ ἀράτω τὸν σταυρὸν αὐτοῦ καὶ ἀκολουθείτω μοι.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και προσκαλεσαμενος τον οχλον συν τοις μαθηταις αυτου ειπεν αυτοις οστις θελει οπισω μου ακολουθειν απαρνησασθω εαυτον και αρατω τον σταυρον αυτου και ακολουθειτω μοι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:34 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και προσκαλεσαμενος τον οχλον συν τοις μαθηταις αυτου ειπεν αυτοις οστις θελει οπισω μου ακολουθειν απαρνησασθω εαυτον και αρατω τον σταυρον αυτου και ακολουθειτω μοι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:34 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και προσκαλεσαμενος τον οχλον συν τοις μαθηταις αυτου ειπεν αυτοις οστις θελει οπισω μου ελθειν απαρνησασθω εαυτον και αρατω τον σταυρον αυτου και ακολουθειτω μοι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:34 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και προσκαλεσαμενος τον οχλον συν τοις μαθηταις αυτου ειπεν αυτοις οστις θελει οπισω μου ελθειν απαρνησασθω εαυτον και αρατω τον σταυρον αυτου και ακολουθειτω μοι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:34 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και προσκαλεσαμενος τον οχλον συν τοις μαθηταις αυτου ειπεν αυτοις ει τις θελει οπισω μου ελθειν απαρνησασθω εαυτον και αρατω τον σταυρον αυτου και ακολουθειτω μοι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:34 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και προσκαλεσαμενος τον οχλον συν τοις μαθηταις αυτου ειπεν αυτοις ει τις θελει οπισω μου {VAR1: ελθειν } {VAR2: ακολουθειν } απαρνησασθω εαυτον και αρατω τον σταυρον αυτου και ακολουθειτω μοι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai proskalesamenos ton ochlon sun tois mathētais autou eipen autois ostis thelei opisō mou akolouthein aparnēsasthō eauton kai aratō ton stauron autou kai akoloutheitō moi
kai proskalesamenos ton ochlon sun tois mathEtais autou eipen autois ostis thelei opisO mou akolouthein aparnEsasthO eauton kai aratO ton stauron autou kai akoloutheitO moi

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:34 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai proskalesamenos ton ochlon sun tois mathētais autou eipen autois ostis thelei opisō mou akolouthein aparnēsasthō eauton kai aratō ton stauron autou kai akoloutheitō moi
kai proskalesamenos ton ochlon sun tois mathEtais autou eipen autois ostis thelei opisO mou akolouthein aparnEsasthO eauton kai aratO ton stauron autou kai akoloutheitO moi

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:34 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai proskalesamenos ton ochlon sun tois mathētais autou eipen autois ostis thelei opisō mou elthein aparnēsasthō eauton kai aratō ton stauron autou kai akoloutheitō moi
kai proskalesamenos ton ochlon sun tois mathEtais autou eipen autois ostis thelei opisO mou elthein aparnEsasthO eauton kai aratO ton stauron autou kai akoloutheitO moi

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:34 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai proskalesamenos ton ochlon sun tois mathētais autou eipen autois ostis thelei opisō mou elthein aparnēsasthō eauton kai aratō ton stauron autou kai akoloutheitō moi
kai proskalesamenos ton ochlon sun tois mathEtais autou eipen autois ostis thelei opisO mou elthein aparnEsasthO eauton kai aratO ton stauron autou kai akoloutheitO moi

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:34 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai proskalesamenos ton ochlon sun tois mathētais autou eipen autois ei tis thelei opisō mou elthein aparnēsasthō eauton kai aratō ton stauron autou kai akoloutheitō moi
kai proskalesamenos ton ochlon sun tois mathEtais autou eipen autois ei tis thelei opisO mou elthein aparnEsasthO eauton kai aratO ton stauron autou kai akoloutheitO moi

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:34 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai proskalesamenos ton ochlon sun tois mathētais autou eipen autois ei tis thelei opisō mou {WH: elthein } {UBS4: akolouthein } aparnēsasthō eauton kai aratō ton stauron autou kai akoloutheitō moi
kai proskalesamenos ton ochlon sun tois mathEtais autou eipen autois ei tis thelei opisO mou {WH: elthein} {UBS4: akolouthein} aparnEsasthO eauton kai aratO ton stauron autou kai akoloutheitO moi

................................................................................
Mak 8:34 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè sa a Jezi rele foul moun yo ansanm avèk disip li yo, li di yo konsa: -Si yon moun vle mache dèyè m', se pou l' bliye tèt li, se pou l' chaje kwa l' sou zepòl li epi swiv mwen.

ﻣﺮﻗﺲ 8:34 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ودعا الجمع مع تلاميذه وقال لهم من اراد ان يأتي ورائي فلينكر نفسه ويحمل صليبه ويتبعني.
................................................................................
Mark 8:34 Hebrew Bible
................................................................................
ויקרא אל העם ואל תלמידיו ויאמר אליהם החפץ ללכת אחרי יכחש בנפשו וישא את צלבו וילך אחרי׃
................................................................................
Mark 8:34 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܩܪܐ ܝܫܘܥ ܠܟܢܫܐ ܥܡ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܡܢ ܕܨܒܐ ܕܢܐܬܐ ܒܬܪܝ ܢܟܦܘܪ ܒܢܦܫܗ ܘܢܫܩܘܠ ܙܩܝܦܗ ܘܢܐܬܐ ܒܬܪܝ ܀
Marco 8:34 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E chiamata a sé la folla coi suoi discepoli, disse loro: Se uno vuol venire dietro a me, rinunzi a se stesso e prenda la sua croce e mi segua.
................................................................................
MARKUS 8:34 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka dipanggil-Nya segala orang banyak itu serta dengan murid-murid-Nya, lalu berkata kepada mereka itu, "Barangsiapa yang hendak menurut Aku, haruslah ia menyangkali dirinya serta mengangkat salibnya lalu mengikut Aku,
................................................................................
Mark 8:34 Kabyle: NT
................................................................................
Sidna Ɛisa yessawel i lɣaci akk-d inelmaden-is, yenna-yasen : Ma yella win yebɣan ad iddu yid-i, ur ilaq ara ad ixemmem ɣef yiman-is, meɛna ilaq ad iqbel leɛtab ɣef ddemma n yisem-iw, ad ibbib amidag-is, a yi-d-itbeɛ.
................................................................................
마가복음 8:34 Korean
................................................................................
무리와 제자들을 불러 이르시되 아무든지 나를 따라 오려거든 자기를 부인하고 자기 십자가를 지고 나를 좇을 것이니라
................................................................................
Sv. Marks 8:34 Latvian New Testament
................................................................................
Un Viņš, pieaicinājis ļaudis līdz ar saviem mācekļiem, sacīja tiem: Ja kas man grib sekot, lai aizliedz pats sevi, lai ņem savu krustu un seko man!
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 8:34 Lithuanian
................................................................................
Pasišaukęs minią ir savo mokinius, Jėzus prabilo: “Jei kas nori eiti paskui mane, teišsižada pats savęs, teima savo kryžių ir teseka manimi.
................................................................................
Mark 8:34 Maori
................................................................................
Na ka karangatia e ia te mano, ratou ko ana akonga, ka mea ki a ratou, Ki te mea tetahi tangata kia haere mai ki te whai i ahau, me whakakahore ia i a ia ano, me amo i tona ripeka, ka aru ai i ahau.
................................................................................
Markus 8:34 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og han kalte folket til sig tillikemed sine disipler og sa til dem: Den som vil følge efter mig, han må fornekte sig selv og ta sitt kors op og følge mig.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A zwoławszy ludu z uczniami swoimi, rzekł im: Ktokolwiek chce za mną iść, niech samego siebie zaprze, a weźmie krzyż swój, i naśladuje mię.
................................................................................
Marcos 8:34 Portugese Bible
................................................................................
E chamando a si a multidão com os discípulos, disse-lhes: Se alguém quer vir após mim, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz, e siga-me.   
................................................................................
Marcu 8:34 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Apoi a chemat la El norodul împreună cu ucenicii Săi, şi le -a zis: ,,Dacă voieşte cineva să vină după Mine, să se lepede de sine însuş, să-şi ia crucea, şi să Mă urmeze.
................................................................................
От Марка 8:34 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И, подозвав народ с учениками Своими, сказал им: кто хочет идти за Мною, отвергнись себя, и возьми крест свой, и следуй за Мною.
................................................................................
От Марка 8:34 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И, подозвав народ с учениками Своими, сказал им: кто хочет идти за Мною, отвергнись себя, и возьми крест свой, и следуй за Мною.
................................................................................
От Марка 8:34 Russian koi8r
................................................................................
И, подозвав народ с учениками Своими, сказал им: кто хочет идти за Мною, отвергнись себя, и возьми крест свой, и следуй за Мною.
................................................................................
Mark 8:34 Shuar New Testament
................................................................................
Nuna tuasua amik tura nui matsamarmia nunasha, ni unuiniamurincha untsuk Tφmiayi, "Shuar Winia nekas nemartustasa wakerakka ni wakeramurinkia iniaisati; tura ni krusri yanaki Nemartustφ.
................................................................................
Marcos 8:34 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Llamando Jesús a la multitud y a Sus discípulos, les dijo: "Si alguien quiere venir conmigo, niéguese a sí mismo, tome su cruz, y sígame.
................................................................................
Marcos 8:34 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y llamando á la gente con sus discípulos, les dijo: Cualquiera que quisiere venir en pos de mí, niéguese á sí mismo, y tome su cruz, y sígame.
................................................................................
Marcos 8:34 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y llamando a la multitud con sus discípulos, les dijo: Cualquiera que quisiere venir en pos de mí, niéguese a sí mismo, y tome su madero, y sígame.
................................................................................
Marcos 8:34 Spanish: Modern
................................................................................
Y llamó a sí a la gente, juntamente con sus discípulos, y les dijo: --Si alguno quiere venir en pos de mí, niéguese a sí mismo, tome su cruz y sígame.
................................................................................
Markus 8:34 Swedish (1917)
................................................................................
Och han kallade till sig folket jämte sina lärjungar och sade till dem: »Om någon vill efterfölja mig, så försake han sig själv och tage sitt kors på sig; så följe han mig.
................................................................................
Marko 8:34 Swahili NT
................................................................................
Kisha akauita umati wa watu pamoja na wanafunzi wake, akawaambia, "Mtu yeyote akitaka kuwa mfuasi wangu, lazima ajikane mwenyewe, auchukue msalaba wake, anifuate.
................................................................................
Marcos 8:34 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At pinalapit niya sa kaniya ang karamihan pati ng kaniyang mga alagad, at sa kanila'y sinabi, Kung ang sinomang tao ay ibig sumunod sa akin, ay tumanggi sa kaniyang sarili, at pasanin ang kaniyang krus, at sumunod sa akin.
................................................................................
Markos 8:34 Turkish
................................................................................
Öğrencileriyle birlikte halkı da yanına çağırıp şöyle konuştu: ‹‹Ardımdan gelmek isteyen kendini inkâr etsin, çarmıhını yüklenip beni izlesin.
................................................................................
Марко 8:34 Ukrainian: NT
................................................................................
І, прикликавши народ укупі з учениками своїми, рече їм: Хто хоче йти за мною, нехай одречеть ся себе, й візьме хрест свій, та й іде слідом за мною.
................................................................................
Mark 8:34 Uma New Testament
................................................................................
Oti toe, Yesus mpokio' tauna to wori' bona morumpu hangkaa-ngkania hante Hi'a pai' ana'guru-na. Na'uli' -raka: "Hema to doko' mpotuku' -a kana mpobahaka konoa-na moto, pai' kana napaha'a kaju parika' -na-- batua-na: kana natuku' hawa' -ku nau' napomate-ki. Oti toe-di pai' lako' ma'ala-i mpotuku' -a.
................................................................................
Maùc 8:34 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðoạn, Ngài kêu dân chúng và môn đồ, mà phán rằng: Nếu ai muốn theo ta, phải liều mình, vác thập tự giá mình mà theo ta.
................................................................................
Marco 8:34 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E CHIAMATA a sè la moltitudine, coi suoi discepoli, disse loro: Chiunque vuol venir dietro a me, rinunzi a sè stesso, e tolga la sua croce, e mi segua.
................................................................................
MARKUS 8:34 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kemudian Yesus memanggil orang banyak yang ada di situ bersama-sama dengan pengikut-pengikut-Nya. Lalu Ia berkata kepada mereka, Orang yang mau mengikuti Aku, harus melupakan kepentingannya sendiri, kemudian memikul salibnya, dan terus mengikuti Aku.
................................................................................
MARKUS 8:34 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu Yesus memanggil orang banyak dan murid-murid-Nya dan berkata kepada mereka: "Setiap orang yang mau mengikut Aku, ia harus menyangkal dirinya, memikul salibnya dan mengikut Aku.

Cross .......... Crowd .......... Deny .......... Desire .......... Desires .......... Desirous .......... Disciples .......... Follow .......... Follower .......... Following .......... Ignore .......... Multitude .......... Self .......... Summoned .......... Turning .......... Wants .......... Wishes

Cross .......... Crowd .......... Deny .......... Desire .......... Desires .......... Desirous .......... Disciples .......... Follow .......... Follower .......... Following .......... Ignore .......... Multitude .......... Self .......... Summoned .......... Turning .......... Wants .......... Wishes

Alphabetical: after .......... along .......... and .......... anyone .......... called .......... come .......... cross .......... crowd .......... deny .......... disciples .......... follow .......... he .......... him .......... himself .......... his .......... If .......... me .......... must .......... said .......... summoned .......... take .......... the .......... them .......... Then .......... to .......... up .......... wishes .......... with .......... would

NT Gospels

............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 34

Scripturetext.com Multilingual Bible