New American Standard Bible (©1995) When they came back to the disciples, they saw a large crowd around them, and some scribes arguing with them.ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:14 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ Καὶ ἐλθόντες πρὸς τοὺς μαθητὰς εἶδον ὄχλον πολὺν περὶ αὐτοὺς καὶ γραμματεῖς συζητοῦντας πρὸς αὐτούς. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ (9-13) et veniens ad discipulos suos vidit turbam magnam circa eos et scribas conquirentes cum illis ................................................................................ Marcos 9:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Cuando volvieron a los discípulos, vieron una gran multitud que les rodeaba, y a unos escribas que discutían con ellos. ................................................................................ Markus 9:14 German: Luther (1912) ................................................................................ Und er kam zu seinen Jüngern und sah viel Volks um sie und Schriftgelehrte, die sich mit ihnen befragten. ................................................................................ Marc 9:14 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Lorsqu'ils furent arrivés près des disciples, ils virent autour d'eux une grande foule, et des scribes qui discutaient avec eux. ................................................................................ 馬 可 福 音 9:14 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 耶 稣 到 了 门 徒 那 里 , 看 见 有 许 多 人 围 着 他 们 , 又 有 文 士 和 他 们 辩 论 。 ................................................................................ King James Bible And when he came to his disciples, he saw a great multitude about them, and the scribes questioning with them. American King James Version And when he came to his disciples, he saw a great multitude about them, and the scribes questioning with them. American Standard Version And when they came to the disciples, they saw a great multitude about them, and scribes questioning with them. Bible in Basic English And when they came to the disciples, they saw a great mass of people about them, and scribes questioning them. Douay-Rheims Bible And coming to his disciples, he saw a great multitude about them, and the scribes disputing with them. Darby Bible Translation And when he came to the disciples he saw a great crowd around them, and scribes disputing against them. English Revised Version And when they came to the disciples, they saw a great multitude about them, and scribes questioning with them. GOD'S WORD® Translation (©1995) When they came to the other disciples, they saw a large crowd around them. Some scribes were arguing with them. Tyndale New Testament And he came to his disciples, and saw much people about them, and the scribes disputing with them. Weymouth New Testament As they came to rejoin the disciples, they saw an immense crowd surrounding them and a party of Scribes disputing with them. Webster's Bible Translation And when he came to his disciples, he saw a great multitude about them, and the scribes questioning with them. World English Bible Coming to the disciples, he saw a great multitude around them, and scribes questioning them. Young's Literal Translation And having come unto the disciples, he saw a great multitude about them, and scribes questioning with them, ................................................................................ 馬 可 福 音 9:14 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 耶 穌 到 了 門 徒 那 裡 , 看 見 有 許 多 人 圍 著 他 們 , 又 有 文 士 和 他 們 辯 論 。 ................................................................................ Marc 9:14 French: Darby ................................................................................ Et venant vers les disciples, il vit autour d'eux une grande foule, et des scribes qui disputaient avec eux. ................................................................................ Marc 9:14 French: Martin (1744) ................................................................................ Puis étant revenu vers les Disciples, il vit autour d'eux une grande troupe, et des Scribes qui disputaient avec eux. ................................................................................ Marc 9:14 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et étant venu vers les autres disciples, il vit une grande foule autour d'eux, et des scribes qui disputaient avec eux. ................................................................................ Markus 9:14 German: Luther (1545) ................................................................................ Und, er kam zu seinen Jüngern und sah viel Volks um sie und Schriftgelehrte, die sich mit ihnen befragten. ................................................................................ Markus 9:14 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und als er zu den Jüngern kam, sah er eine große Volksmenge um sie her, und Schriftgelehrte, die sich mit ihnen stritten. | Marku 9:14 Albanian ................................................................................ Mbasi u kthye te dishepujt, pa një turmë të madhe rreth tyre dhe disa skribë që po grindeshin me ta. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 9:14 Armenian (Western): NT ................................................................................ Աշակերտներուն քով գալով՝ տեսաւ մեծ բազմութիւն մը անոնց շուրջը, ու դպիրներ՝ որ կը վիճաբանէին անոնց հետ: ................................................................................ Euangelioa S. Marc-en araura. 9:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta discipuluetara ethorriric, ikus ceçan gendetze handibat hayén inguruän, eta Scribéc hequin ciharducatela. ................................................................................ Марко 9:14 Bulgarian ................................................................................ И когато дойдоха при учениците, видяха около тях едно голямо множество, и книжници, които се препираха с тях. ................................................................................ Evanðelje po Marku 9:14 Croatian Bible ................................................................................ Kada dođoše k učenicima, ugledaše oko njih silan svijet i pismoznance kako raspravljaju s njima. ................................................................................ Marek 9:14 Czech BKR ................................................................................ Tedy přišed k učedlníkům, uzřel zástup veliký okolo nich a zákoníky, an se hádají s nimi. ................................................................................ Markus 9:14 Danish ................................................................................ Og da de kom til Disciplene, så de en stor Skare omkring dem og skriftkloge, som tvistedes med dem. ................................................................................ Markus 9:14 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En als Hij bij de discipelen gekomen was, zag Hij een grote schare rondom hen, en enige Schriftgeleerden met hen twistende. ................................................................................ Márk 9:14 Hungarian: Karoli ................................................................................ És mikor a tanítványokhoz ment vala, nagy sokaságot láta körülöttök, és írástudókat, a kik azokkal versengenek vala. ................................................................................ La evangelio laŭ Marko 9:14 Esperanto ................................................................................ Kaj veninte al la discxiploj, ili vidis grandan homamason cxirkaux ili, kaj skribistojn diskutantajn kun ili. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 9:14 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja kuin hän tuli opetuslasten tykö, näki hän paljon kansaa heidän ympärillänsä, ja kirjanoppineet kamppailevan heidän kanssansa. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 9:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja kun he tulivat opetuslasten luo, näkivät he paljon kansaa heidän ympärillään ja kirjanoppineita väittelemässä heidän kanssaan. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Καὶ ἐλθόντες πρὸς τοὺς μαθητὰς εἶδον ὄχλον πολὺν περὶ αὐτοὺς καὶ γραμματεῖς συζητοῦντας πρὸς αὐτούς. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:14 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Καὶ ἐλθὼν πρὸς τοὺς μαθητὰς εἶδεν ὄχλον πολὺν περὶ αὐτοὺς, καὶ γραμματεῖς συζητοῦντας αὐτοῖς. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Καὶ ἐλθὼν πρὸς τοὺς μαθητὰς εἶδεν ὄχλον πολὺν περὶ αὐτοὺς καὶ γραμματεῖς συζητοῦντας αὐτοῖς· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Καὶ ἐλθόντες πρὸς τοὺς μαθητὰς εἶδον ὄχλον πολὺν περὶ αὐτοὺς καὶ γραμματεῖς συζητοῦντας πρὸς αὐτούς. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και ελθοντες προς τους μαθητας ειδον οχλον πολυν περι αυτους και γραμματεις συζητουντας προς αυτους ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και ελθων προς τους μαθητας ειδεν οχλον πολυν περι αυτους και γραμματεις συζητουντας αυτοις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:14 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και ελθων προς τους μαθητας ειδεν οχλον πολυν περι αυτους και γραμματεις συζητουντας αυτοις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:14 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και ελθων προς τους μαθητας ειδεν οχλον πολυν περι αυτους και γραμματεις συζητουντας αυτοις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:14 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και ελθοντες προς τους μαθητας ειδον οχλον πολυν περι αυτους και γραμματεις συζητουντας προς αυτους ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:14 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και ελθοντες προς τους μαθητας ειδον οχλον πολυν περι αυτους και γραμματεις συζητουντας προς αυτους ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai elthontes pros tous mathētas eidon ochlon polun peri autous kai grammateis suzētountas pros autous kai elthontes pros tous mathEtas eidon ochlon polun peri autous kai grammateis suzEtountas pros autous ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai elthōn pros tous mathētas eiden ochlon polun peri autous kai grammateis suzētountas autois kai elthOn pros tous mathEtas eiden ochlon polun peri autous kai grammateis suzEtountas autois ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai elthōn pros tous mathētas eiden ochlon polun peri autous kai grammateis suzētountas autois kai elthOn pros tous mathEtas eiden ochlon polun peri autous kai grammateis suzEtountas autois ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai elthōn pros tous mathētas eiden ochlon polun peri autous kai grammateis suzētountas autois kai elthOn pros tous mathEtas eiden ochlon polun peri autous kai grammateis suzEtountas autois ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:14 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai elthontes pros tous mathētas eidon ochlon polun peri autous kai grammateis suzētountas pros autous kai elthontes pros tous mathEtas eidon ochlon polun peri autous kai grammateis suzEtountas pros autous ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai elthontes pros tous mathētas eidon ochlon polun peri autous kai grammateis suzētountas pros autous kai elthontes pros tous mathEtas eidon ochlon polun peri autous kai grammateis suzEtountas pros autous ................................................................................ Mak 9:14 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè yo rive bò kote lòt disip yo, yo wè yo nan mitan yon mas moun. Te gen kèk dirèktè lalwa la tou ki t'ap diskite avèk yo.ﻣﺮﻗﺲ 9:14 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ولما جاء الى التلاميذ رأى جمعا كثيرا حولهم وكتبة يحاورونهم. ................................................................................ Mark 9:14 Hebrew Bible ................................................................................ ויהי כבואו אל התלמידים וירא עם רב סביבותם וסופרים מתוכחים אתם׃ ................................................................................ Mark 9:14 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܟܕ ܐܬܐ ܠܘܬ ܬܠܡܝܕܐ ܚܙܐ ܠܘܬܗܘܢ ܟܢܫܐ ܤܓܝܐܐ ܘܤܦܪܐ ܟܕ ܕܪܫܝܢ ܥܡܗܘܢ ܀ | Marco 9:14 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E venuti ai discepoli, videro intorno a loro una gran folla, e degli scribi che discutevan con loro. ................................................................................ MARKUS 9:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Apabila Yesus sampai kepada murid-murid-Nya, dilihat-Nya terlalu banyak orang mengelilingi mereka itu beserta beberapa ahli Taurat pun bersoal-soal dengan mereka itu. ................................................................................ Mark 9:14 Kabyle: NT ................................................................................ Mi d-ṣubben seg udrar, ufan-d lɣaci akk-d lɛulama n ccariɛa zzin i inelmaden nniḍen, țmeslayen yid-sen. ................................................................................ 마가복음 9:14 Korean ................................................................................ 저희가 이에 제자들에게 와서 보니 큰 무리가 둘렀고 서기관들이 더불어 변론하더니 ................................................................................ Sv. Marks 9:14 Latvian New Testament ................................................................................ Un Viņš, atnācis pie saviem mācekļiem, redzēja lielu ļaužu pulku ap tiem un rakstu mācītājus, strīdoties ar viņiem. ................................................................................ Evangelija pagal Morkø 9:14 Lithuanian ................................................................................ Sugrįžęs pas mokinius, Jis pamatė apie juos susirinkusią didelę minią ir besiginčijančius su jais Rašto žinovus. ................................................................................ Mark 9:14 Maori ................................................................................ A, no to ratou taenga ki nga akonga, ka kite ratou he rahi te hui e karapoti ana i a ratou, me nga karaipi e totohe ana ki a ratou. ................................................................................ Markus 9:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og da de kom til disiplene, så de meget folk om dem, og nogen skriftlærde som trettet med dem. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A przyszedłszy do uczniów, ujrzał lud wielki około nich, i nauczone w Piśmie spór mające z nimi. ................................................................................ Marcos 9:14 Portugese Bible ................................................................................ Quando chegaram aonde estavam os discípulos, viram ao redor deles uma grande multidão, e alguns escribas a discutirem com eles. ................................................................................ Marcu 9:14 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Cînd au ajuns la ucenici, au văzut mult norod împrejurul lor şi pe cărturari întrebîndu-se cu ei. ................................................................................ От Марка 9:14 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Придя к ученикам, увидел много народа около них и книжников, спорящих с ними. ................................................................................ От Марка 9:14 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Придя к ученикам, увидел много народа около них и книжников, спорящих с ними. ................................................................................ От Марка 9:14 Russian koi8r ................................................................................ Придя к ученикам, увидел много народа около них и книжников, спорящих с ними. ................................................................................ Mark 9:14 Shuar New Testament ................................................................................ Tura ni unuiniamuri matsatmanum atak Wßketuk, ti Untsurφ aents Kßutkar Israer-shuara jintinniurisha niijiai tunai pujuinian Wßinkiamiayi. ................................................................................ Marcos 9:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Cuando regresaron adonde estaban los otros discípulos, vieron una gran multitud que los rodeaba, y a unos escribas que discutían con ellos. ................................................................................ Marcos 9:14 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y como vino á los discípulos, vió grande compañía alrededor de ellos, y escribas que disputaban con ellos. ................................................................................ Marcos 9:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y como vino a los discípulos, vio gran multitud alrededor de ellos, y escribas que disputaban con ellos. ................................................................................ Marcos 9:14 Spanish: Modern ................................................................................ Cuando llegaron a los discípulos, vieron una gran multitud alrededor de ellos, y a unos escribas que disputaban con ellos. ................................................................................ Markus 9:14 Swedish (1917) ................................................................................ När de därefter kommo till lärjungarna, sågo de att mycket folk var samlat omkring dem, och att några skriftlärde disputerade med dem. ................................................................................ Marko 9:14 Swahili NT ................................................................................ Walipowafikia wale wanafunzi wengine, waliona umati mkubwa wa watu hapo. Na baadhi ya walimu wa Sheria walikuwa wanajadiliana nao. ................................................................................ Marcos 9:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At pagdating nila sa mga alagad, ay nakita nilang nasa kanilang palibotlibot ang lubhang maraming mga tao, at ang mga eskriba ay nangakikipagtalo sa kanila. ................................................................................ Markos 9:14 Turkish ................................................................................ Öteki öğrencilerin yanına döndüklerinde, onların çevresinde büyük bir kalabalığın toplandığını, birtakım din bilginlerinin onlarla tartıştığını gördüler. ................................................................................ Марко 9:14 Ukrainian: NT ................................................................................ І, прийшовши до учеників, побачив багато народу кругом них, і письменників, що перепитують ся з ними. ................................................................................ Mark 9:14 Uma New Testament ................................................................................ Oti toe, Yesus pai' ana'guru-na to tolu toera, mana'u-ramo ngkai lolo bulu' mpohirua' -raka ana'guru to ntani' -na. Rata hi ria, rahilo-rawo wori' tauna mpotipuhi ana'guru-na, pai' ba hangkuja dua guru agama bula-ra mpomehono' -raka. ................................................................................ Maùc 9:14 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðức Chúa Jêsus với ba người đến cùng các môn đồ khác, thì thấy đoàn dân rất đông vây chung quanh, và mấy thầy thông giáo đương cãi lẽ với các môn đồ ấy. ................................................................................ Marco 9:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ POI, venuto a’ discepoli, vide una gran moltitudine d’intorno a loro, e degli Scribi, che quistionavan con loro. ................................................................................ MARKUS 9:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Ketika Yesus dan ketiga pengikut-Nya sudah berada kembali bersama pengikut-pengikut yang lainnya, mereka melihat banyak orang di situ. Beberapa guru agama sedang berdebat dengan pengikut-pengikut Yesus itu. ................................................................................ MARKUS 9:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Ketika Yesus, Petrus, Yakobus dan Yohanes kembali pada murid-murid lain, mereka melihat orang banyak mengerumuni murid-murid itu, dan beberapa ahli Taurat sedang mempersoalkan sesuatu dengan mereka.Arguing .......... Crowd .......... Disciples .......... Disputing .......... Great .......... Immense .......... Large .......... Mass .......... Multitude .......... Party .......... Questioning .......... Scribes .......... Surrounding .......... Teachers Arguing .......... Crowd .......... Disciples .......... Disputing .......... Great .......... Immense .......... Large .......... Mass .......... Multitude .......... Party .......... Questioning .......... Scribes .......... Surrounding .......... Teachers Alphabetical: a .......... and .......... arguing .......... around .......... back .......... came .......... crowd .......... disciples .......... large .......... law .......... of .......... other .......... saw .......... scribes .......... some .......... teachers .......... the .......... them .......... they .......... to .......... When .......... with NT Gospels ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14 Scripturetext.com Multilingual Bible |