Matthew 10:15
New American Standard Bible (©1995)
"Truly I say to you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:15 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἀνεκτότερον ἔσται γῇ Σοδόμων καὶ Γομόρρων ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως ἢ τῇ πόλει ἐκείνῃ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
amen dico vobis tolerabilius erit terrae Sodomorum et Gomorraeorum in die iudicii quam illi civitati
................................................................................
Mateo 10:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
En verdad os digo que en el día del juicio será más tolerable el castigo para la tierra de Sodoma y Gomorra que para esa ciudad.
................................................................................
Matthaeus 10:15 German: Luther (1912)
................................................................................
Wahrlich ich sage euch: Dem Lande der Sodomer und Gomorrer wird es erträglicher gehen am Jüngsten Gericht denn solcher Stadt.
................................................................................
Matthieu 10:15 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Je vous le dis en vérité: au jour du jugement, le pays de Sodome et de Gomorrhe sera traité moins rigoureusement que cette ville-là.
................................................................................
馬 太 福 音 10:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 实 在 告 诉 你 们 , 当 审 判 的 日 子 , 所 多 玛 和 蛾 摩 拉 所 受 的 , 比 那 城 还 容 易 受 呢 !
................................................................................
King James Bible
Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.

American King James Version
Truly I say to you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.

American Standard Version
Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment, than for that city.

Bible in Basic English
Truly I say to you, It will be better for the land of Sodom and Gomorrah in the day of God's judging than for that town.

Douay-Rheims Bible
Amen I say to you, it shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.

Darby Bible Translation
Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrha in judgment-day than for that city.

English Revised Version
Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment, than for that city.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
I can guarantee this truth: Judgment day will be better for Sodom and Gomorrah than for that city.

Tyndale New Testament
Truly I say unto you, it shall be easier for the land of Sodom, and Gomorra, in the day of judgement, than for that city.

Weymouth New Testament
I solemnly tell you that it will be more endurable for the land of Sodom and Gomorrah on the day of Judgement than for that town.

Webster's Bible Translation
Verily, I say to you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah, in the day of judgment, than for that city.

World English Bible
Most certainly I tell you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city.

Young's Literal Translation
verily I say to you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city.
................................................................................
馬 太 福 音 10:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 實 在 告 訴 你 們 , 當 審 判 的 日 子 , 所 多 瑪 和 蛾 摩 拉 所 受 的 , 比 那 城 還 容 易 受 呢 !
................................................................................
Matthieu 10:15 French: Darby
................................................................................
En vérité, je vous dis: le sort du pays de Sodome et de Gomorrhe sera plus supportable au jour du jugement que celui de cette ville-là.
................................................................................
Matthieu 10:15 French: Martin (1744)
................................................................................
Je vous dis en vérité, que ceux du pays de Sodome et de Gomorrhe seront traités moins rigoureusement au jour du jugement que cette ville-là.
................................................................................
Matthieu 10:15 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Je vous dis en vérité que le sort de Sodome et de Gomorrhe sera plus supportable au jour du jugement que celui de cette ville-là.
................................................................................
Matthaeus 10:15 German: Luther (1545)
................................................................................
Wahrlich, ich sage euch, dem Lande der Sodomer und Gomorrer wird es erträglicher ergehen am Jüngsten Gericht denn solcher Stadt.
................................................................................
Matthaeus 10:15 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Wahrlich, ich sage euch, es wird dem Lande von Sodom und Gomorra erträglicher ergehen am Tage des Gerichts als jener Stadt.

Mateu 10:15 Albanian
................................................................................
Dhe në të vërtetë po ju them se ditën e gjyqit, vendi i Sodomës dhe i Gomorës do të trajtohet me më shumë tolerancë se ai qytet.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 10:15 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ ձեզի. “Սոդոմացիներու եւ Գոմորացիներու երկրին աւելի՛ դիւրին պիտի ըլլայ դատաստանին օրը, քան այդ քաղաքին”»:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  10:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eguiaz erraiten drauçuet, emequiago tractaturen diradela Sodomaco eta Gomorrhaco lurrecoac iudicioco egunean, ecen ez hiri hura.
................................................................................
Матей 10:15 Bulgarian
................................................................................
Истина ви казвам, по-леко ще бъде [наказанието] на содомската и гоморската земя в съдния ден, отколкото на онзи град.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 10:15 Croatian Bible
................................................................................
Zaista, kažem vam, lakše će biti zemlji sodomskoj i gomorskoj na Dan sudnji negoli gradu tomu.
................................................................................
Matouš 10:15 Czech BKR
................................................................................
Amen pravím vám: Lehčeji bude zemi Sodomských a Gomorských v den soudný nežli městu tomu.
................................................................................
Matthæus 10:15 Danish
................................................................................
Sandelig, siger jeg eder, det skal gå Sodomas og Gomorras Land tåleligere på Dommens Dag end den By.
................................................................................
Mattheüs 10:15 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Voorwaar zeg Ik u: Het zal den lande van Sodom en Gomorra verdragelijker zijn in den dag des oordeels, dan dezelve stad.
................................................................................
Máté 10:15 Hungarian: Karoli
................................................................................
Bizony mondom néktek: Az ítélet napján könnyebb lesz a Sodoma és Gomora földjének dolga, mint annak a városnak.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 10:15 Esperanto
................................................................................
Vere mi diras al vi:Pli elporteble estos por la lando de Sodom kaj Gomora en la tago de jugxado, ol por tiu urbo.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 10:15 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Totisesti sanon minä teille: huokeampi pitää oleman Sodoman ja Gomorran maalle tuomiopäivänä kuin sille kaupungille.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 10:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Totisesti minä sanon teille: Sodoman ja Gomorran maan on tuomiopäivänä oleva helpompi kuin sen kaupungin.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἀνεκτότερον ἔσται γῇ Σοδόμων καὶ Γομόρρων ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως ἢ τῇ πόλει ἐκείνῃ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:15 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἀνεκτότερον ἔσται γῇ Σοδόμων καὶ Γομόρρας ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως ἢ τῇ πόλει ἐκείνῃ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἀμὴν λέγω ὑμῖν ἀνεκτότερον ἔσται γῇ Σοδόμων καὶ Γομόρρων ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως ἢ τῇ πόλει ἐκείνῃ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἀνεκτότερον ἔσται γῇ Σοδόμων καὶ Γομόρρων ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως ἢ τῇ πόλει ἐκείνῃ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
αμην λεγω υμιν ανεκτοτερον εσται γη σοδομων και γομορρων εν ημερα κρισεως η τη πολει εκεινη
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
αμην λεγω υμιν ανεκτοτερον εσται γη σοδομων και γομορρων εν ημερα κρισεως η τη πολει εκεινη
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:15 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
αμην λεγω υμιν ανεκτοτερον εσται γη σοδομων και γομορρων εν ημερα κρισεως η τη πολει εκεινη
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:15 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
αμην λεγω υμιν ανεκτοτερον εσται γη σοδομων και γομορρων εν ημερα κρισεως η τη πολει εκεινη
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:15 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
αμην λεγω υμιν ανεκτοτερον εσται γη σοδομων και γομορρων εν ημερα κρισεως η τη πολει εκεινη
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:15 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
αμην λεγω υμιν ανεκτοτερον εσται γη σοδομων και γομορρων εν ημερα κρισεως η τη πολει εκεινη
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
amēn legō umin anektoteron estai gē sodomōn kai gomorrōn en ēmera kriseōs ē tē polei ekeinē
amEn legO umin anektoteron estai gE sodomOn kai gomorrOn en Emera kriseOs E tE polei ekeinE

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
amēn legō umin anektoteron estai gē sodomōn kai gomorrōn en ēmera kriseōs ē tē polei ekeinē
amEn legO umin anektoteron estai gE sodomOn kai gomorrOn en Emera kriseOs E tE polei ekeinE

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
amēn legō umin anektoteron estai gē sodomōn kai gomorrōn en ēmera kriseōs ē tē polei ekeinē
amEn legO umin anektoteron estai gE sodomOn kai gomorrOn en Emera kriseOs E tE polei ekeinE

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
amēn legō umin anektoteron estai gē sodomōn kai gomorrōn en ēmera kriseōs ē tē polei ekeinē
amEn legO umin anektoteron estai gE sodomOn kai gomorrOn en Emera kriseOs E tE polei ekeinE

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:15 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
amēn legō umin anektoteron estai gē sodomōn kai gomorrōn en ēmera kriseōs ē tē polei ekeinē
amEn legO umin anektoteron estai gE sodomOn kai gomorrOn en Emera kriseOs E tE polei ekeinE

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
amēn legō umin anektoteron estai gē sodomōn kai gomorrōn en ēmera kriseōs ē tē polei ekeinē
amEn legO umin anektoteron estai gE sodomOn kai gomorrOn en Emera kriseOs E tE polei ekeinE

................................................................................
Matye 10:15 Haitian Creole Bible
................................................................................
Sa m'ap di nou la a, se vre wi: Jou jijman an, y'ap peni moun lavil sa a pi rèd pase moun Sòdòm ak moun Gomò.

ﻣﺘﻰ 10:15 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
الحق اقول لكم ستكون لارض سدوم وعمورة يوم الدين حالة اكثر احتمالا مما لتلك المدينة
................................................................................
Matthew 10:15 Hebrew Bible
................................................................................
אמן אמר אני לכם כי יקל לארץ סדום ועמרה ביום הדין מן העיר ההיא׃
................................................................................
Matthew 10:15 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܡܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܠܐܪܥܐ ܕܤܕܘܡ ܘܕܥܡܘܪܐ ܢܗܘܐ ܢܝܚ ܒܝܘܡܐ ܕܕܝܢܐ ܐܘ ܠܡܕܝܢܬܐ ܗܝ ܀
Matteo 10:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
In verità io vi dico che il paese di Sodoma e di Gomorra, nel giorno del giudizio, sarà trattato con meno rigore di quella città.
................................................................................
MATIUS 10:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Dengan sesungguhnya Aku berkata kepadamu, bahwa pada hari kiamat terlebih ringan siksa tanah Sodom dan Gomorah daripada siksa negeri itu.
................................................................................
Matthew 10:15 Kabyle: NT
................................................................................
A wen-iniɣ tideț : ass n lḥisab, imezdaɣ n temdint-agi ad țțuɛaqben akteṛ n temdinin n Sudum akk-d Gumuṛ.
................................................................................
마태복음 10:15 Korean
................................................................................
내가 진실로 너희에게 이르노니 심판날에 소돔과 고모라 땅이 그 성보다 견디기 쉬우리라
................................................................................
Sv. Matejs 10:15 Latvian New Testament
................................................................................
Patiesi es jums saku: sodomiešu un gomoriešu zemei būs vieglāk tiesas dienā nekā šai pilsētai.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 10:15 Lithuanian
................................................................................
Iš tiesų sakau jums: Sodomos ir Gomoros žemei bus lengviau teismo dieną negu tokiam miestui”.
................................................................................
Matthew 10:15 Maori
................................................................................
He pono taku e mea nei ki a koutou, Erangi to te whenua o Horoma raua ko Komora a te ra whakawa e mama i to taua pa.
................................................................................
Matteus 10:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Sannelig sier jeg eder: Det skal gå Sodomas og Gomorras land tåleligere på dommens dag enn den by.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Zaprawdę wam powiadam: Lżej będzie ziemi Sodomskiej i Gomorskiej w dzień sądny, niżeli miastu onemu.
................................................................................
Mateus 10:15 Portugese Bible
................................................................................
Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.   
................................................................................
Matei 10:15 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Adevărat vă spun că, în ziua judecăţii, va fi mai uşor pentru ţinutul Sodomei şi Gomorei, decît pentru cetatea aceea.
................................................................................
От Матфея 10:15 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
истинно говорю вам: отраднее будет земле Содомской и Гоморрской в день суда, нежели городу тому.
................................................................................
От Матфея 10:15 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
истинно говорю вам: отраднее будет земле Содомской и Гоморрской в день суда, нежели городу тому.
................................................................................
От Матфея 10:15 Russian koi8r
................................................................................
истинно говорю вам: отраднее будет земле Содомской и Гоморрской в день суда, нежели городу тому.
................................................................................
Matthew 10:15 Shuar New Testament
................................................................................
Nu shuaran nekapsatin tsawant jeamtai Yus Asutißshtatuak. Sutum pΘprunmaya shuara nankaamas Kumura pΘprunmaya shuarnasha nankaamas Yus Asutißttawai nu shuaran' Tφmiayi.
................................................................................
Mateo 10:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"En verdad les digo que en el día del juicio será más tolerable el castigo para la tierra de Sodoma y Gomorra que para esa ciudad.
................................................................................
Mateo 10:15 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
De cierto os digo, que el castigo será más tolerable á la tierra de los de Sodoma y de los de Gomorra en el día del juicio, que á aquella ciudad.
................................................................................
Mateo 10:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
De cierto os digo, que el castigo será más tolerable a la tierra de los de Sodoma y de los de Gomorra en el día del juicio, que a aquella ciudad.
................................................................................
Mateo 10:15 Spanish: Modern
................................................................................
De cierto os digo que en el día del juicio será más tolerable para los de la tierra de Sodoma y de Gomorra, que para aquella ciudad.
................................................................................
Matteus 10:15 Swedish (1917)
................................................................................
Sannerligen säger jag eder: För Sodoms och Gomorras land skall det på domens dag bliva drägligare än för den staden.
................................................................................
Matayo 10:15 Swahili NT
................................................................................
Kweli nawaambieni, Siku ya hukumu mji huo utapata adhabu kubwa kuliko ile iliyoipata miji ya Sodoma na Gomora.
................................................................................
Mateo 10:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Katotohanang sinasabi ko sa inyo, Higit na mapagpapaumanhinan ang lupa ng Sodoma at ng Gomorra sa araw ng paghuhukom, kay sa bayang yaon.
................................................................................
Matta 10:15 Turkish
................................................................................
Size doğrusunu söyleyeyim, yargı günü o kentin hali Sodomla Gomora bölgesinin halinden beter olacaktır.››
................................................................................
Матей 10:15 Ukrainian: NT
................................................................................
Істинно глаголю вам: Легше буде землї Содомській та Гоморській суднього дня, нїж городові тому.
................................................................................
Matthew 10:15 Uma New Testament
................................................................................
Penonoi: hi Eo Kiama, meliu pehuku' Alata'ala mpohuku' tauna toera ngkai pehuku' -na hi pue' ngata Sodom pai' Gomora owi.
................................................................................
Ma-thi-ô 10:15 Vietnamese (1934)
................................................................................
Quả thật, ta nói cùng các người, đến ngày phán xét, thì xứ Sô-đôm và xứ Gô-mô-rơ sẽ chịu đoán phạt nhẹ hơn thành ấy.
................................................................................
Matteo 10:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Io vi dico in verità che quei del paese di Sodoma e di Gomorra saranno più tollerabilmente trattati nel giorno del giudizio, che quella città.
................................................................................
MATIUS 10:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Ingatlah! Pada Hari Kiamat, orang-orang kota Sodom dan Gomora akan lebih mudah diampuni Allah, daripada orang-orang di kota itu!
................................................................................
MATIUS 10:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Aku berkata kepadamu: Sesungguhnya pada hari penghakiman tanah Sodom dan Gomora akan lebih ringan tanggungannya dari pada kota itu."

Bearable .......... Better .......... City .......... Endurable .......... God's .......... Gomorrah .......... Gomor'rah .......... Gomorrha .......... Judgement .......... Judging .......... Judgment .......... Judgment-Day .......... Sodom .......... Solemnly .......... Tolerable .......... Truth .......... Verily

Bearable .......... Better .......... City .......... Endurable .......... God's .......... Gomorrah .......... Gomor'rah .......... Gomorrha .......... Judgement .......... Judging .......... Judgment .......... Judgment-Day .......... Sodom .......... Solemnly .......... Tolerable .......... Truth .......... Verily

Alphabetical: and .......... be .......... bearable .......... city .......... day .......... for .......... Gomorrah .......... I .......... in .......... it .......... judgment .......... land .......... more .......... of .......... on .......... say .......... Sodom .......... tell .......... than .......... that .......... the .......... to .......... tolerable .......... town .......... Truly .......... truth .......... will .......... you

NT Gospels

............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15

Scripturetext.com Multilingual Bible