New American Standard Bible (©1995) And knowing their thoughts Jesus said to them, "Any kingdom divided against itself is laid waste; and any city or house divided against itself will not stand.ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:25 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ εἰδὼς δὲ τὰς ἐνθυμήσεις αὐτῶν εἶπεν αὐτοῖς πᾶσα βασιλεία μερισθεῖσα καθ' ἑαυτῆς ἐρημοῦται καὶ πᾶσα πόλις ἢ οἰκία μερισθεῖσα καθ' ἑαυτῆς οὐ σταθήσεται. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ Iesus autem sciens cogitationes eorum dixit eis omne regnum divisum contra se desolatur et omnis civitas vel domus divisa contra se non stabit ................................................................................ Mateo 12:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y conociendo Jesús sus pensamientos, les dijo: Todo reino dividido contra sí mismo es asolado, y toda ciudad o casa dividida contra sí misma no se mantendrá en pie. ................................................................................ Matthaeus 12:25 German: Luther (1912) ................................................................................ Jesus kannte aber ihre Gedanken und sprach zu ihnen: Ein jegliches Reich, so es mit sich selbst uneins wird, das wird wüst; und eine jegliche Stadt oder Haus, so es mit sich selbst uneins wird, kann's nicht bestehen. ................................................................................ Matthieu 12:25 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Comme Jésus connaissait leurs pensées, il leur dit: Tout royaume divisé contre lui-même est dévasté, et toute ville ou maison divisée contre elle-même ne peut subsister. ................................................................................ 馬 太 福 音 12:25 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 耶 稣 知 道 他 们 的 意 念 , 就 对 他 们 说 : 凡 一 国 自 相 纷 争 , 就 成 为 荒 场 ; 一 城 一 家 自 相 纷 争 , 必 站 立 不 住 ; ................................................................................ King James Bible And Jesus knew their thoughts, and said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and every city or house divided against itself shall not stand: American King James Version And Jesus knew their thoughts, and said to them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and every city or house divided against itself shall not stand: American Standard Version And knowing their thoughts he said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and every city or house divided against itself shall not stand: Bible in Basic English And having knowledge of their thoughts he said to them, Every kingdom having division in itself is made waste, and every town or house having division in itself will come to destruction. Douay-Rheims Bible And Jesus knowing their thoughts, said to them: Every kingdom divided against itself shall be made desolate: and every city or house divided against itself shall not stand. Darby Bible Translation But he, knowing their thoughts, said to them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation, and every city or house divided against itself will not subsist. English Revised Version And knowing their thoughts he said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and every city or house divided against itself shall not stand: GOD'S WORD® Translation (©1995) Since Jesus knew what they were thinking, he said to them, "Every kingdom divided against itself is ruined. And every city or household divided against itself will not last. Tyndale New Testament But Iesus knew their thoughts, and said to them. Every kingdom divided with in itself shall be desolate. Neither shall any city or household divided against itself, continue. Weymouth New Testament Knowing their thoughts He said to them, "Every kingdom in which civil war has raged suffers desolation; and every city or house in which there is internal strife will be brought low. Webster's Bible Translation And Jesus knew their thoughts, and said to them, Every kingdom divided against itself, is brought to desolation; and every city or house divided against itself, shall not stand. World English Bible Knowing their thoughts, Jesus said to them, "Every kingdom divided against itself is brought to desolation, and every city or house divided against itself will not stand. Young's Literal Translation And Jesus, knowing their thoughts, said to them, 'Every kingdom having been divided against itself is desolated, and no city or house having been divided against itself, doth stand, ................................................................................ 馬 太 福 音 12:25 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 耶 穌 知 道 他 們 的 意 念 , 就 對 他 們 說 : 凡 一 國 自 相 紛 爭 , 就 成 為 荒 場 ; 一 城 一 家 自 相 紛 爭 , 必 站 立 不 住 ; ................................................................................ Matthieu 12:25 French: Darby ................................................................................ Et Jésus, connaissant leurs pensées, leur dit: Tout royaume divisé contre lui-même sera réduit en désert; et toute ville ou maison divisée contre elle-même ne subsistera pas. ................................................................................ Matthieu 12:25 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais Jésus connaissant leurs pensées, leur dit : tout Royaume divisé contre soi-même sera réduit en désert; et toute ville, ou maison, divisée contre soi-même ne subsistera point. ................................................................................ Matthieu 12:25 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais Jésus, connaissant leurs pensées, leur dit: Tout royaume divisé contre lui-même sera réduit en désert; et toute ville ou toute maison divisée contre elle-même ne subsistera point. ................................................................................ Matthaeus 12:25 German: Luther (1545) ................................................................................ Jesus vernahm aber ihre Gedanken und sprach zu ihnen: Ein jeglich Reich, so es mit sich selbst uneins wird, das wird wüste, und eine jegliche Stadt oder Haus, so es mit sich selbst uneins wird, mag's nicht bestehen. ................................................................................ Matthaeus 12:25 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Da er aber ihre Gedanken wußte, sprach er zu ihnen: Jedes Reich, das wider sich selbst entzweit ist, wird verwüstet; und jede Stadt oder jedes Haus, das wider sich selbst entzweit ist, wird nicht bestehen. | Mateu 12:25 Albanian ................................................................................ Dhe Jezusi, duke njohur mendimet e tyre, u tha: ''Çdo mbretëri, që përçahet në vetvete, shkon drejt shkatërrimit; dhe çdo qytet ose shtëpi, që përçahet në vetvete, nuk shkon gjatë. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 12:25 Armenian (Western): NT ................................................................................ Յիսուս գիտնալով անոնց մտածումները՝ ըսաւ անոնց. «Ինքնիր դէմ բաժնուած որեւէ թագաւորութիւն՝ կ՚աւերի, եւ ինքնիր դէմ բաժնուած որեւէ քաղաք կամ տուն՝ չի կրնար կենալ: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 12:25 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Baina Iesusec eçaguturic hayén pensamenduac, erran ciecén, Bere contra partitua den resuma gucia, deseguinen da: eta bere contra partitua den hiric edo etchec, eztu iraunen. ................................................................................ Матей 12:25 Bulgarian ................................................................................ А [Исус], като знаеше техните помисли, рече им: Всяко царство, разделено против себе си, запустява; и никой град или дом, разделен против себе си няма да устои. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 12:25 Croatian Bible ................................................................................ A on, znajući njihove misli, reče im: Svako kraljevstvo u sebi razdijeljeno opustjet će i svaki grad ili kuća u sebi razdijeljena neće opstati. ................................................................................ Matouš 12:25 Czech BKR ................................................................................ Ježíš pak znaje myšlení jejich, dí jim: Každé království rozdělené samo v sobě zpustne, a každé město neb dům proti sobě rozdělený nestane. ................................................................................ Matthæus 12:25 Danish ................................................................................ Men såsom han kendte deres Tanker, sagde han til dem: "Hvert Rige, som er kommet i Splid med sig selv, lægges øde; og hver By eller Hus, som er kommet i Splid med sig selv, kan ikke bestå. ................................................................................ Mattheüs 12:25 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Doch Jezus, kennende hun gedachten, zeide tot hen: Een ieder koninkrijk, dat tegen zichzelf verdeeld is, wordt verwoest; en een iedere stad, of huis, dat tegen zichzelf verdeeld is, zal niet bestaan. ................................................................................ Máté 12:25 Hungarian: Karoli ................................................................................ Jézus pedig, tudva az õ gondolataikat, monda nékik: Minden ország, a mely magával meghasonlik, elpusztul; és egy város vagy háznép sem állhat meg, a mely meghasonlik magával. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 12:25 Esperanto ................................................................................ Kaj sciante iliajn pensojn, li diris al ili:CXiu regno dividita kontraux si dezertigxas, kaj cxiu urbo aux domo dividita kontraux si ne starados; ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 12:25 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta kuin Jesus tiesi heidän ajatuksensa, sanoi hän heille: jokainen valtakunta, itsiänsä vastaan erinnyt, tulee kylmille, ja jokainen kaupunki taikka huone, itsiänsä vastaan erinnyt, ei seiso. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 12:25 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta hän tiesi heidän ajatuksensa ja sanoi heille: "Jokainen valtakunta, joka riitautuu itsensä kanssa, joutuu autioksi, eikä mikään kaupunki tai talo, joka riitautuu itsensä kanssa, pysy pystyssä. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ εἰδὼς δὲ τὰς ἐνθυμήσεις αὐτῶν εἶπεν αὐτοῖς· πᾶσα βασιλεία μερισθεῖσα καθ’ ἑαυτῆς ἐρημοῦται, καὶ πᾶσα πόλις ἢ οἰκία μερισθεῖσα καθ’ ἑαυτῆς οὐ σταθήσεται. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:25 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ εἰδὼς δὲ ὁ Ἰησοῦς τὰς ἐνθυμήσεις αὐτῶν εἶπεν αὐτοῖς· Πᾶσα βασιλεία μερισθεῖσα καθ’ ἑαυτὴν ἐρημοῦται, καὶ πᾶσα πόλις ἢ οἰκία μερισθεῖσα καθ’ ἑαυτὴν οὐ σταθήσεται. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:25 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ εἰδὼς δὲ ὁ Ἰησοῦς τὰς ἐνθυμήσεις αὐτῶν εἶπεν αὐτοῖς Πᾶσα βασιλεία μερισθεῖσα καθ' ἑαυτῆς ἐρημοῦται καὶ πᾶσα πόλις ἢ οἰκία μερισθεῖσα καθ' ἑαυτῆς οὐ σταθήσεται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:25 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ εἰδὼς δὲ τὰς ἐνθυμήσεις αὐτῶν εἶπεν αὐτοῖς πᾶσα βασιλεία μερισθεῖσα καθ’ ἑαυτῆς ἐρημοῦται καὶ πᾶσα πόλις ἢ οἰκία μερισθεῖσα καθ’ ἑαυτῆς οὐ σταθήσεται. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ειδως δε τας ενθυμησεις αυτων ειπεν αυτοις πασα βασιλεια μερισθεισα καθ εαυτης ερημουται και πασα πολις η οικια μερισθεισα καθ εαυτης ου σταθησεται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:25 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ειδως δε ο ιησους τας ενθυμησεις αυτων ειπεν αυτοις πασα βασιλεια μερισθεισα καθ εαυτης ερημουται και πασα πολις η οικια μερισθεισα καθ εαυτης ου σταθησεται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:25 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ειδως δε ο ιησους τας ενθυμησεις αυτων ειπεν αυτοις πασα βασιλεια μερισθεισα καθ εαυτης ερημουται και πασα πολις η οικια μερισθεισα καθ εαυτης ου σταθησεται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:25 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ειδως δε ο ιησους τας ενθυμησεις αυτων ειπεν αυτοις πασα βασιλεια μερισθεισα καθ εαυτης ερημουται και πασα πολις η οικια μερισθεισα καθ εαυτης ου σταθησεται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:25 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ειδως δε τας ενθυμησεις αυτων ειπεν αυτοις πασα βασιλεια μερισθεισα καθ εαυτης ερημουται και πασα πολις η οικια μερισθεισα καθ εαυτης ου σταθησεται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:25 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ειδως δε τας ενθυμησεις αυτων ειπεν αυτοις πασα βασιλεια μερισθεισα καθ εαυτης ερημουται και πασα πολις η οικια μερισθεισα καθ εαυτης ου σταθησεται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ eidōs de tas enthumēseis autōn eipen autois pasa basileia meristheisa kath eautēs erēmoutai kai pasa polis ē oikia meristheisa kath eautēs ou stathēsetai eidOs de tas enthumEseis autOn eipen autois pasa basileia meristheisa kath eautEs erEmoutai kai pasa polis E oikia meristheisa kath eautEs ou stathEsetai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:25 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ eidōs de o iēsous tas enthumēseis autōn eipen autois pasa basileia meristheisa kath eautēs erēmoutai kai pasa polis ē oikia meristheisa kath eautēs ou stathēsetai eidOs de o iEsous tas enthumEseis autOn eipen autois pasa basileia meristheisa kath eautEs erEmoutai kai pasa polis E oikia meristheisa kath eautEs ou stathEsetai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:25 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ eidōs de o iēsous tas enthumēseis autōn eipen autois pasa basileia meristheisa kath eautēs erēmoutai kai pasa polis ē oikia meristheisa kath eautēs ou stathēsetai eidOs de o iEsous tas enthumEseis autOn eipen autois pasa basileia meristheisa kath eautEs erEmoutai kai pasa polis E oikia meristheisa kath eautEs ou stathEsetai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:25 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ eidōs de o iēsous tas enthumēseis autōn eipen autois pasa basileia meristheisa kath eautēs erēmoutai kai pasa polis ē oikia meristheisa kath eautēs ou stathēsetai eidOs de o iEsous tas enthumEseis autOn eipen autois pasa basileia meristheisa kath eautEs erEmoutai kai pasa polis E oikia meristheisa kath eautEs ou stathEsetai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:25 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ eidōs de tas enthumēseis autōn eipen autois pasa basileia meristheisa kath eautēs erēmoutai kai pasa polis ē oikia meristheisa kath eautēs ou stathēsetai eidOs de tas enthumEseis autOn eipen autois pasa basileia meristheisa kath eautEs erEmoutai kai pasa polis E oikia meristheisa kath eautEs ou stathEsetai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:25 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ eidōs de tas enthumēseis autōn eipen autois pasa basileia meristheisa kath eautēs erēmoutai kai pasa polis ē oikia meristheisa kath eautēs ou stathēsetai eidOs de tas enthumEseis autOn eipen autois pasa basileia meristheisa kath eautEs erEmoutai kai pasa polis E oikia meristheisa kath eautEs ou stathEsetai ................................................................................ Matye 12:25 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men, Jezi te konnen sa ki te nan tèt yo, li di yo: Yon peyi ki gen divizyon ladan l', pou moun yo ap goumen yonn ak lòt, peyi sa a la pou l' disparèt. Si gen divizyon nan yon lavil osinon nan yon fanmi, pou moun yo ap fè lagè yonn ak lòt, ni lavil sa a, ni fanmi sa a pa la pou lontan.ﻣﺘﻰ 12:25 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فعلم يسوع افكارهم وقال لهم كل مملكة منقسمة على ذاتها تخرب. وكل مدينة او بيت منقسم على ذاته لا يثبت. ................................................................................ Matthew 12:25 Hebrew Bible ................................................................................ וישוע ידע את מחשבותם ויאמר אליהם כל ממלכה הנחלקה על עצמה תחרב וכל עיר ובית הנחלקים על עצמם לא יכונו׃ ................................................................................ Matthew 12:25 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܝܫܘܥ ܕܝܢ ܝܕܥ ܡܚܫܒܬܗܘܢ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܟܠ ܡܠܟܘ ܕܬܬܦܠܓ ܥܠ ܢܦܫܗ ܬܚܪܒ ܘܟܠ ܒܝ ܘܡܕܝܢܐ ܕܢܬܦܠܓ ܥܠ ܢܦܫܗ ܠܐ ܢܩܘܡ ܀ | Matteo 12:25 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E Gesù, conosciuti i loro pensieri, disse loro: Ogni regno diviso in parti contrarie sarà ridotto in deserto; ed ogni città o casa divisa in parti contrarie non potrà reggere. ................................................................................ MATIUS 12:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka oleh sebab Yesus mengetahui pikiran mereka itu, berkatalah Ia kepada mereka itu, "Bahwa tiap-tiap kerajaan yang berlawan-lawan sama sendiri, binasa kelak; dan tiap-tiap negeri atau rumah yang berlawan-lawan sama sendiri, tiada akan kekal adanya. ................................................................................ Matthew 12:25 Kabyle: NT ................................................................................ Sidna Ɛisa yeẓran ayen i țxemmimen, yenna-yasen : Yal tagelda anda țnaɣen lɣaci wway gar-asen, aț-țuɣal aț-țenger. YYal taddart neɣ yal axxam i deg țnaɣen imezdaɣ wway gar-asen, ur d-yețɣimi ara. ................................................................................ 마태복음 12:25 Korean ................................................................................ 예수께서 저희생각을 아시고 가라사대 스스로 분쟁하는 나라마다 황폐하여질 것이요 스스로 분쟁하는 동네나 집마다 서지 못하리라 ................................................................................ Sv. Matejs 12:25 Latvian New Testament ................................................................................ Jēzus, zinādams viņu domas, tiem sacīja: Ikviena valsts, kura pati sevī sašķēlusies, iznīks; un ikviena pilsēta vai māja, kura pati sevī sašķēlusies, nepastāvēs. ................................................................................ Evangelija pagal Matà 12:25 Lithuanian ................................................................................ Žinodamas jų mintis, Jėzus tarė: “Kiekviena suskilusi karalystė bus nusiaubta, ir joks suskilęs miestas ir namas neišsilaikys. ................................................................................ Matthew 12:25 Maori ................................................................................ A i matau a Ihu ki o ratou whakaaro, ka mea ki a ratou, Ki te tahuri iho tetahi rangatiratanga ki a ia ano, ka kore; ki te tahuri iho hoki ki a ia ano tetahi pa, tetahi whare ranei, e kore e tu: ................................................................................ Matteus 12:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men da Jesus visste deres tanker, sa han til dem: Hvert rike som kommer i strid med sig selv, legges øde, og ingen by og intet hus som kommer i strid med sig selv, kan bli stående. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Lecz Jezus widząc myśli ich, rzekł im: Każde królestwo rozdzielone samo przeciwko sobie pustoszeje, i każde miasto albo dom, sam przeciwko sobie rozdzielony, nie ostoi się. ................................................................................ Mateus 12:25 Portugese Bible ................................................................................ Jesus, porém, conhecendo-lhes os pensamentos, disse-lhes: Todo reino dividido contra si mesmo é devastado; e toda cidade, ou casa, dividida contra si mesma não subsistirá. ................................................................................ Matei 12:25 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Isus, care le cunoştea gîndurile, le -a zis: ,,Orice împărăţie desbinată împotriva ei însăş, este pustiită; şi orice cetate sau casă, desbinată împotriva ei însăş, nu poate dăinui. ................................................................................ От Матфея 12:25 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Но Иисус, зная помышления их, сказал им: всякое царство, разделившееся само в себе, опустеет; и всякий город или дом, разделившийся сам в себе, не устоит. ................................................................................ От Матфея 12:25 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Но Иисус, зная помышления их, сказал им: всякое царство, разделившееся само в себе, опустеет; и всякий город или дом, разделившийся сам в себе, не устоит. ................................................................................ От Матфея 12:25 Russian koi8r ................................................................................ Но Иисус, зная помышления их, сказал им: всякое царство, разделившееся само в себе, опустеет; и всякий город или дом, разделившийся сам в себе, не устоит. ................................................................................ Matthew 12:25 Shuar New Testament ................................................................................ Jesus tu Enentßimainian neka asa Tφmiayi "N· nunkanmaya shuar nuamtak kajernaiyakuinkia N· nunka wari meserchattawak. N·nisan nuamtak shuar Nφ shuarjai Mßnainiakka amunaikchartatuak. ................................................................................ Mateo 12:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Conociendo Jesús sus pensamientos, les dijo: "Todo reino dividido contra sí mismo es asolado, y toda ciudad o casa dividida contra sí misma no se mantendrá en pie. ................................................................................ Mateo 12:25 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y Jesús, como sabía los pensamientos de ellos, les dijo: Todo reino dividido contra sí mismo, es desolado; y toda ciudad ó casa dividida contra sí misma, no permanecerá. ................................................................................ Mateo 12:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y Jesús, como sabía los pensamientos de ellos, les dijo: Todo reino dividido contra sí mismo, es desolado; y toda ciudad o casa dividida contra sí misma, no permanecerá. ................................................................................ Mateo 12:25 Spanish: Modern ................................................................................ Pero como Jesús conocía sus pensamientos, les dijo: --Todo reino dividido contra sí mismo está arruinado. Y ninguna ciudad o casa dividida contra sí misma permanecerá. ................................................................................ Matteus 12:25 Swedish (1917) ................................................................................ Men han förstod deras tankar och sade till dem: »Vart rike som har kommit i strid med sig självt bliver förött, och intet samhälle eller hus som har kommit i strid med sig självt kan hava bestånd. ................................................................................ Matayo 12:25 Swahili NT ................................................................................ Yesu, akiwa anayajua mawazo yao, akawaambia, "Ufalme wowote uliogawanyika makundimakundi yanayopingana, hauwezi kudumu, na mji wowote au jamaa yoyote iliyogawanyika makundimakundi yanayopingana, itaanguka. ................................................................................ Mateo 12:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At pagkaalam niya ng mga iniisip nila, ay sinabi niya sa kanila, Ang bawa't kahariang nagkakabahabahagi laban sa kaniyang sarili ay mawawasak; ang bawa't bayan o bahay na nagkakabahabahagi laban sa kaniyang sarili ay hindi mananatili. ................................................................................ Matta 12:25 Turkish ................................................................................ Onların ne düşündüğünü bilen İsa şöyle dedi: ‹‹Kendi içinde bölünen ülke yıkılır. Kendi içinde bölünen kent ya da ev ayakta kalamaz. ................................................................................ Матей 12:25 Ukrainian: NT ................................................................................ Знав же Ісус думки їх, і рече до них: Всяке царство, що подїлить ся у собі, спустів; і всякий город і господа, що подїлить ся у собі, не встоїть. ................................................................................ Matthew 12:25 Uma New Testament ................................................................................ Ntaa' na'inca-di Yesus napa to hi rala nono-rae. Toe pai' na'uli' -raka: "Ane rapa' -na ria hadua magau', pai' ntodea hi rala kamagaua' -na ntora mome'ewa, bate mogero mpai' kamagaua' -na toe-e. Ane tau hangata ba tau hantina ntora motuda', uma mpai' hintuwu' ngata ba posantinaa toe. ................................................................................ Ma-thi-ô 12:25 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðức Chúa Jêsus biết ý tưởng họ, thì phán rằng: Một nước mà chia xé nhau thì bị phá hoang; một thành hay là một nhà mà chia xé nhau thì không còn được. ................................................................................ Matteo 12:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E Gesù, conoscendo i lor pensieri, disse loro: Ogni regno, diviso in sè stesso in parti contrarie, è deserto; parimente, ogni città, o casa, divisa in sè stessa in parti contrarie, non può durare. ................................................................................ MATIUS 12:25 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Yesus mengetahui pikiran orang-orang Farisi itu. Jadi Ia berkata kepada mereka, Kalau suatu negara terpecah dalam golongan-golongan yang saling bermusuhan, negara itu tidak akan bertahan. Dan sebuah kota atau keluarga yang terpecah-pecah dan bermusuhan satu sama lain akan hancur. ................................................................................ MATIUS 12:25 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi Yesus mengetahui pikiran mereka lalu berkata kepada mereka: "Setiap kerajaan yang terpecah-pecah pasti binasa dan setiap kota atau rumah tangga yang terpecah-pecah tidak dapat bertahan.City .......... Civil .......... Desolation .......... Destruction .......... Divided .......... Division .......... House .......... Household .......... Itself .......... Jesus .......... Kingdom .......... Low .......... Raged .......... Ruined .......... Stand .......... Strife .......... Subsist .......... Suffers .......... Thoughts .......... War .......... Waste City .......... Civil .......... Desolation .......... Destruction .......... Divided .......... Division .......... House .......... Household .......... Itself .......... Jesus .......... Kingdom .......... Low .......... Raged .......... Ruined .......... Stand .......... Strife .......... Subsist .......... Suffers .......... Thoughts .......... War .......... Waste Alphabetical: against .......... and .......... Any .......... be .......... city .......... divided .......... Every .......... house .......... household .......... is .......... itself .......... Jesus .......... kingdom .......... knew .......... knowing .......... laid .......... not .......... or .......... ruined .......... said .......... stand .......... their .......... them .......... thoughts .......... to .......... waste .......... will NT Gospels ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 25 Scripturetext.com Multilingual Bible |