Matthew 12:40
New American Standard Bible (©1995)
for just as JONAH WAS THREE DAYS AND THREE NIGHTS IN THE BELLY OF THE SEA MONSTER, so will the Son of Man be three days and three nights in the heart of the earth.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:40 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ὥσπερ γὰρ ἦν Ἰωνᾶς ἐν τῇ κοιλίᾳ τοῦ κήτους τρεῖς ἡμέρας καὶ τρεῖς νύκτας, οὕτως ἔσται ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐν τῇ καρδίᾳ τῆς γῆς τρεῖς ἡμέρας καὶ τρεῖς νύκτας.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
sicut enim fuit Ionas in ventre ceti tribus diebus et tribus noctibus sic erit Filius hominis in corde terrae tribus diebus et tribus noctibus
................................................................................
Mateo 12:40 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
porque como ESTUVO JONAS EN EL VIENTRE DEL MONSTRUO MARINO TRES DIAS Y TRES NOCHES, así estará el Hijo del Hombre tres días y tres noches en el corazón de la tierra.
................................................................................
Matthaeus 12:40 German: Luther (1912)
................................................................................
Denn gleichwie Jona war drei Tage und drei Nächte in des Walfisches Bauch, also wird des Menschen Sohn drei Tage und drei Nächte mitten in der Erde sein.
................................................................................
Matthieu 12:40 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Car, de même que Jonas fut trois jours et trois nuits dans le ventre d'un grand poisson, de même le Fils de l'homme sera trois jours et trois nuits dans le sein de la terre.
................................................................................
馬 太 福 音 12:40 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
约 拿 三 日 三 夜 在 大 鱼 肚 腹 中 , 人 子 也 要 这 样 三 日 三 夜 在 地 里 头 。
................................................................................
King James Bible
For as Jonas was three days and three nights in the whale's belly; so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth.

American King James Version
For as Jonas was three days and three nights in the whale's belly; so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth.

American Standard Version
for as Jonah was three days and three nights in the belly of the whale; so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth.

Bible in Basic English
For as Jonah was three days and three nights in the stomach of the great fish, so will the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth.

Douay-Rheims Bible
For as Jonas was in the whale's belly three days and three nights: so shall the Son of man be in the heart of the earth three days and three nights.

Darby Bible Translation
For even as Jonas was in the belly of the great fish three days and three nights, thus shall the Son of man be in the heart of the earth three days and three nights.

English Revised Version
for as Jonah was three days and three nights in the belly of the whale; so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Just as Jonah was in the belly of a huge fish for three days and three nights, so the Son of Man will be in the heart of the earth for three days and three nights.

Tyndale New Testament
For as Ionas was three days, and three nights, in the whale's belly: so shall the son of man be three days and three nights in the heart of the earth.

Weymouth New Testament
For just as Jonah was three days in the sea-monster's belly, so will the Son of Man be three days in the heart of the earth.

Webster's Bible Translation
For as Jonah was three days and three nights in the whale's belly: so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth.

World English Bible
For as Jonah was three days and three nights in the belly of the whale, so will the Son of Man be three days and three nights in the heart of the earth.

Young's Literal Translation
for, as Jonah was in the belly of the fish three days and three nights, so shall the Son of Man be in the heart of the earth three days and three nights.
................................................................................
馬 太 福 音 12:40 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
約 拿 三 日 三 夜 在 大 魚 肚 腹 中 , 人 子 也 要 這 樣 三 日 三 夜 在 地 裡 頭 。
................................................................................
Matthieu 12:40 French: Darby
................................................................................
Car, comme Jonas fut dans le ventre du cétacé trois jours et trois nuits, ainsi le fils de l'homme sera trois jours et trois nuits dans le sein de la terre.
................................................................................
Matthieu 12:40 French: Martin (1744)
................................................................................
Car comme Jonas fut dans le ventre de la baleine trois jours et trois nuits, ainsi le Fils de l'homme sera dans le sein de la terre trois jours et trois nuits.
................................................................................
Matthieu 12:40 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Car comme Jonas fut dans le ventre d'un grand poisson trois jours et trois nuits, ainsi le Fils de l'homme sera dans le sein de la terre trois jours et trois nuits.
................................................................................
Matthaeus 12:40 German: Luther (1545)
................................................................................
Denn gleichwie Jona war drei Tage und drei Nächte in des Walfisches Bauch, also wird des Menschen Sohn drei Tage und drei Nächte mitten in der Erde sein.
................................................................................
Matthaeus 12:40 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Denn gleichwie Jonas drei Tage und drei Nächte in dem Bauche des großen Fisches war, also wird der Sohn des Menschen drei Tage und drei Nächte in dem Herzen der Erde sein.

Mateu 12:40 Albanian
................................................................................
Në fakt ashtu si Jona qëndroi tri ditë e tri net në barkun e peshkut të madh, kështu Biri i njeriut do të qëndrojë tri ditë e tri net në zemër të tokës.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 12:40 Armenian (Western): NT
................................................................................
Որովհետեւ ինչպէս Յովնան մնաց կէտ ձուկին փորին մէջ՝ երեք օր ու երեք գիշեր, այնպէս մարդու Որդին պիտի մնայ երկրի սիրտին մէջ՝ երեք օր եւ երեք գիշեր:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  12:40 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ecen hala nola Ionas balenaren sabelean hirur egun eta hirur gau içan baitzén: hala içanen da guiçonaren Semea lurraren bihotzean, hirur egun eta hirur gau.
................................................................................
Матей 12:40 Bulgarian
................................................................................
Защото, както Иона беше в корема на морското чудовище три дни и три нощи, така и Човешкият Син ще бъде в сърцето на земята три дни и три нощи.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 12:40 Croatian Bible
................................................................................
Doista, kao što Jona bijaše u utrobi kitovoj tri dana i tri noći, tako će i Sin Čovječji biti u srcu zemlje tri dana i tri noći.
................................................................................
Matouš 12:40 Czech BKR
................................................................................
Nebo jakož byl Jonáš v břiše velryba tři dni a tři noci, takť bude Syn člověka v srdci země tři dni a tři noci.
................................................................................
Matthæus 12:40 Danish
................................................................................
Thi ligesom Jonas var tre Dage og tre Nætter i Havdyrets Bug, således skal Menneskesønnen være tre Dage og tre Nætter i Jordens Skød.
................................................................................
Mattheüs 12:40 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Want gelijk Jonas drie dagen en drie nachten was in den buik van den walvis, alzo zal de Zoon des mensen drie dagen en drie nachten wezen in het hart der aarde.
................................................................................
Máté 12:40 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mert a miképen Jónás három éjjel és három nap volt a czethal gyomrában, azonképen az embernek Fia is három nap és három éjjel lesz a föld gyomrában.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 12:40 Esperanto
................................................................................
cxar kiel Jona estis tri tagojn kaj tri noktojn en la ventro de la marmonstro, tiel la Filo de homo estos tri tagojn kaj tri noktojn en la koro de la tero.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 12:40 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sillä niinkuin Jona oli valaskalan vatsassa kolme päivää ja kolme yötä, niin pitää myös Ihmisen Pojan maan sydämessä kolme päivää ja kolme yötä oleman.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 12:40 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sillä niinkuin Joonas oli meripedon vatsassa kolme päivää ja kolme yötä, niin on myös Ihmisen Poika oleva maan povessa kolme päivää ja kolme yötä.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:40 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὥσπερ γὰρ ἦν Ἰωνᾶς ἐν τῇ κοιλίᾳ τοῦ κήτους τρεῖς ἡμέρας καὶ τρεῖς νύκτας, οὕτως ἔσται ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐν τῇ καρδίᾳ τῆς γῆς τρεῖς ἡμέρας καὶ τρεῖς νύκτας.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:40 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὥσπερ γὰρ ἐγένετο Ἰωνᾶς ὁ προφήτης ἐν τῇ κοιλίᾳ τοῦ κήτους τρεῖς ἡμέρας καὶ τρεῖς νύκτας, οὕτως ἔσται ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐν τῇ καρδίᾳ τῆς γῆς τρεῖς ἡμέρας καὶ τρεῖς νύκτας.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:40 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὥσπερ γὰρ ἦν Ἰωνᾶς ἐν τῇ κοιλίᾳ τοῦ κήτους τρεῖς ἡμέρας καὶ τρεῖς νύκτας οὕτως ἔσται ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐν τῇ καρδίᾳ τῆς γῆς τρεῖς ἡμέρας καὶ τρεῖς νύκτας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:40 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὥσπερ γὰρ ἦν Ἰωνᾶς ἐν τῇ κοιλίᾳ τοῦ κήτους τρεῖς ἡμέρας καὶ τρεῖς νύκτας, οὕτως ἔσται ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐν τη καρδίᾳ τῆς γῆς τρεῖς ἡμέρας καὶ τρεῖς νύκτας.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:40 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ωσπερ γαρ ην ιωνας εν τη κοιλια του κητους τρεις ημερας και τρεις νυκτας ουτως εσται ο υιος του ανθρωπου εν τη καρδια της γης τρεις ημερας και τρεις νυκτας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:40 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ωσπερ γαρ ην ιωνας εν τη κοιλια του κητους τρεις ημερας και τρεις νυκτας ουτως εσται ο υιος του ανθρωπου εν τη καρδια της γης τρεις ημερας και τρεις νυκτας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:40 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ωσπερ γαρ ην ιωνας εν τη κοιλια του κητους τρεις ημερας και τρεις νυκτας ουτως εσται ο υιος του ανθρωπου εν τη καρδια της γης τρεις ημερας και τρεις νυκτας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:40 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ωσπερ γαρ ην ιωνας εν τη κοιλια του κητους τρεις ημερας και τρεις νυκτας ουτως εσται ο υιος του ανθρωπου εν τη καρδια της γης τρεις ημερας και τρεις νυκτας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:40 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ωσπερ γαρ ην ιωνας εν τη κοιλια του κητους τρεις ημερας και τρεις νυκτας ουτως εσται ο υιος του ανθρωπου εν τη καρδια της γης τρεις ημερας και τρεις νυκτας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:40 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ωσπερ γαρ ην ιωνας εν τη κοιλια του κητους τρεις ημερας και τρεις νυκτας ουτως εσται ο υιος του ανθρωπου εν τη καρδια της γης τρεις ημερας και τρεις νυκτας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:40 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ōsper gar ēn iōnas en tē koilia tou kētous treis ēmeras kai treis nuktas outōs estai o uios tou anthrōpou en tē kardia tēs gēs treis ēmeras kai treis nuktas
Osper gar En iOnas en tE koilia tou kEtous treis Emeras kai treis nuktas outOs estai o uios tou anthrOpou en tE kardia tEs gEs treis Emeras kai treis nuktas

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:40 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ōsper gar ēn iōnas en tē koilia tou kētous treis ēmeras kai treis nuktas outōs estai o uios tou anthrōpou en tē kardia tēs gēs treis ēmeras kai treis nuktas
Osper gar En iOnas en tE koilia tou kEtous treis Emeras kai treis nuktas outOs estai o uios tou anthrOpou en tE kardia tEs gEs treis Emeras kai treis nuktas

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:40 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ōsper gar ēn iōnas en tē koilia tou kētous treis ēmeras kai treis nuktas outōs estai o uios tou anthrōpou en tē kardia tēs gēs treis ēmeras kai treis nuktas
Osper gar En iOnas en tE koilia tou kEtous treis Emeras kai treis nuktas outOs estai o uios tou anthrOpou en tE kardia tEs gEs treis Emeras kai treis nuktas

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:40 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ōsper gar ēn iōnas en tē koilia tou kētous treis ēmeras kai treis nuktas outōs estai o uios tou anthrōpou en tē kardia tēs gēs treis ēmeras kai treis nuktas
Osper gar En iOnas en tE koilia tou kEtous treis Emeras kai treis nuktas outOs estai o uios tou anthrOpou en tE kardia tEs gEs treis Emeras kai treis nuktas

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:40 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ōsper gar ēn iōnas en tē koilia tou kētous treis ēmeras kai treis nuktas outōs estai o uios tou anthrōpou en tē kardia tēs gēs treis ēmeras kai treis nuktas
Osper gar En iOnas en tE koilia tou kEtous treis Emeras kai treis nuktas outOs estai o uios tou anthrOpou en tE kardia tEs gEs treis Emeras kai treis nuktas

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:40 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ōsper gar ēn iōnas en tē koilia tou kētous treis ēmeras kai treis nuktas outōs estai o uios tou anthrōpou en tē kardia tēs gēs treis ēmeras kai treis nuktas
Osper gar En iOnas en tE koilia tou kEtous treis Emeras kai treis nuktas outOs estai o uios tou anthrOpou en tE kardia tEs gEs treis Emeras kai treis nuktas

................................................................................
Matye 12:40 Haitian Creole Bible
................................................................................
Menm jan Jonas te pase twa jou twa nwit nan vant gwo pwason an, konsa tou Moun Bondye voye nan lachè a gen pou pase twa jou twa nwit anba tè.

ﻣﺘﻰ 12:40 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لانه كما كان يونان في بطن الحوت ثلاثة ايام وثلاث ليال هكذا يكون ابن الانسان في قلب الارض ثلاثة ايام وثلاث ليال
................................................................................
Matthew 12:40 Hebrew Bible
................................................................................
כי כאשר היה יונה במעי הדג שלשה ימים ושלשה לילות כן יהיה בן האדם בלב האדמה שלשה ימים ושלשה לילות׃
................................................................................
Matthew 12:40 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܝܟܢܐ ܓܝܪ ܕܗܘܐ ܝܘܢܢ ܒܟܪܤܗ ܕܢܘܢܐ ܬܠܬܐ ܝܘܡܝܢ ܘܬܠܬܐ ܠܝܠܘܢ ܗܟܢܐ ܢܗܘܐ ܒܪܗ ܕܐܢܫܐ ܒܠܒܗ ܕܐܪܥܐ ܬܠܬܐ ܐܝܡܡܝܢ ܘܬܠܬܐ ܠܝܠܘܢ ܀
Matteo 12:40 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Poiché, come Giona stette nel ventre del pesce tre giorni e tre notti, così starà il Figliuolo dell’uomo nel cuor della terra tre giorni e tre notti.
................................................................................
MATIUS 12:40 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Karena sama seperti Yunus di dalam perut ikan raya tiga hari tiga malam lamanya, demikian juga Anak manusia akan ada di dalam hati bumi kelak tiga hari tiga malam lamanya.
................................................................................
Matthew 12:40 Kabyle: NT
................................................................................
Axaṭer akken yesɛedda nnbi Yunes tlata wussan d tlata wuḍan deg uɛebbuḍ n uḥewtiw ameqqran di lebḥeṛ, akken daɣen ara yesɛeddi Mmi-s n bunadem tlata wussan d tlata wuḍan zdaxel n wakal.
................................................................................
마태복음 12:40 Korean
................................................................................
요나가 밤낮 사흘을 큰 물고기 뱃속에 있었던것 같이 인자도 밤낮 사흘을 땅속에 있으리라
................................................................................
Sv. Matejs 12:40 Latvian New Testament
................................................................................
Kā Jonass trīs dienas un trīs naktis bija lielzivs iekšās, tā Cilvēka Dēls trīs dienas un trīs naktis būs zemes klēpī.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 12:40 Lithuanian
................................................................................
Kaip Jona išbuvo tris dienas ir tris naktis banginio pilve, taip ir Žmogaus Sūnus išbus tris dienas ir tris naktis žemės širdyje.
................................................................................
Matthew 12:40 Maori
................................................................................
E toru hoki nga ra o Hona, e toru nga po i roto i te kopu o te tohora; waihoki ka toru nga ra, ka toru nga po o te Tama a te tangata ki te manawa o te whenua.
................................................................................
Matteus 12:40 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
For likesom Jonas var tre dager og tre netter i fiskens buk, således skal Menneskesønnen være tre dager og tre netter i jordens skjød.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Albowiem jako Jonasz był w brzuchu wieloryba trzy dni i trzy noce, tak będzie Syn człowieczy w sercu ziemi trzy dni i trzy noce.
................................................................................
Mateus 12:40 Portugese Bible
................................................................................
pois, como Jonas esteve três dias e três noites no ventre do grande peixe, assim estará o Filho do homem três dias e três noites no seio da terra.   
................................................................................
Matei 12:40 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Căci, după cum Iona a stat trei zile şi trei nopţi în pîntecele chitului, tot aşa şi Fiul omului va sta trei zile şi trei nopţi în inima pămîntului.
................................................................................
От Матфея 12:40 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
ибо как Иона был во чреве кита три дня и три ночи, так и Сын Человеческий будет в сердце земли три дня и три ночи.
................................................................................
От Матфея 12:40 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
ибо как Иона был во чреве кита три дня и три ночи, так и Сын Человеческий будет в сердце земли три дня и три ночи.
................................................................................
От Матфея 12:40 Russian koi8r
................................................................................
ибо как Иона был во чреве кита три дня и три ночи, так и Сын Человеческий будет в сердце земли три дня и три ночи.
................................................................................
Matthew 12:40 Shuar New Testament
................................................................................
Junas menaintiu kashi menaintiu tsawantcha namaka ampujen enkemsamiayi. N·nisnak Wi, Aents Ajasu asan, menaintiu kashi menaintiu tsawantcha Nunkß jakan tepestatjai.
................................................................................
Mateo 12:40 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
porque como ESTUVO JONAS EN EL VIENTRE DEL MONSTRUO MARINO TRES DIAS Y TRES NOCHES, así estará el Hijo del Hombre tres días y tres noches en el corazón de la tierra.
................................................................................
Mateo 12:40 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Porque como estuvo Jonás en el vientre de la ballena tres días y tres noches, así estará el Hijo del hombre en el corazón de la tierra tres días y tres noches.
................................................................................
Mateo 12:40 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Porque como estuvo Jonás en el vientre de la ballena tres días y tres noches, así estará el Hijo del hombre en el corazón de la tierra tres días y tres noches.
................................................................................
Mateo 12:40 Spanish: Modern
................................................................................
Porque así como Jonás estuvo tres días y tres noches en el vientre del gran pez, así estará el Hijo del Hombre en el corazón de la tierra tres días y tres noches.
................................................................................
Matteus 12:40 Swedish (1917)
................................................................................
Ty likasom Jonas tre dagar och tre nätter var i den stora fiskens buk, så skall ock Människosonen tre dagar och tre nätter vara i jordens sköte.
................................................................................
Matayo 12:40 Swahili NT
................................................................................
Jinsi Yona alivyokaa siku tatu kutwa kucha tumboni mwa nyangumi, ndivyo naye Mwana wa Mtu atakavyokaa ndani ya ardhi siku tatu kutwa kucha.
................................................................................
Mateo 12:40 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sapagka't kung paanong si Jonas ay napasa tiyan ng isang balyena na tatlong araw at tatlong gabi; ay gayon ding mapapasa ilalim ng lupa na tatlong araw at tatlong gabi ang Anak ng tao.
................................................................................
Matta 12:40 Turkish
................................................................................
Yunus, nasıl üç gün üç gece o koca balığın karnında kaldıysa, İnsanoğlu da üç gün üç gece yerin bağrında kalacaktır.
................................................................................
Матей 12:40 Ukrainian: NT
................................................................................
Бо, як Йона був три днї й три ночі у кита в череві, так буде й Син чоловічий три днї й три ночі в серцї землі.
................................................................................
Matthew 12:40 Uma New Testament
................................................................................
Hewa nabi Yunus tolu eo tolu mengi hi rala ta'i uru bohe, wae wo'o mpai' Aku' Ana' Manusia' hi rala daeo' tolu eo tolu mengi.
................................................................................
Ma-thi-ô 12:40 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vì Giô-na đã bị ở trong bụng cá lớn ba ngày ba đêm, cũng một thể ấy, Con người sẽ ở trong lòng đất ba ngày ba đêm.
................................................................................
Matteo 12:40 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Perciocchè, siccome Giona fu tre giorni, e tre notti, nel ventre della balena, così sarà il Figliuol dell’uomo tre giorni, e tre notti, nel cuor della terra.
................................................................................
MATIUS 12:40 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Yunus tinggal tiga hari tiga malam di dalam perut ikan besar. Begitu juga Anak Manusia akan tinggal tiga hari tiga malam di dalam perut bumi.
................................................................................
MATIUS 12:40 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sebab seperti Yunus tinggal di dalam perut ikan tiga hari tiga malam, demikian juga Anak Manusia akan tinggal di dalam rahim bumi tiga hari tiga malam.

Belly .......... Earth .......... Fish .......... Great .......... Heart .......... Huge .......... Jonah .......... Jonas .......... Monster .......... Nights .......... Sea .......... Stomach .......... Three .......... Whale

Belly .......... Earth .......... Fish .......... Great .......... Heart .......... Huge .......... Jonah .......... Jonas .......... Monster .......... Nights .......... Sea .......... Stomach .......... Three .......... Whale

Alphabetical: a .......... and .......... as .......... be .......... belly .......... days .......... earth .......... fish .......... For .......... heart .......... huge .......... in .......... Jonah .......... just .......... Man .......... monster .......... nights .......... of .......... sea .......... so .......... Son .......... the .......... three .......... was .......... will

NT Gospels

............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 40

Scripturetext.com Multilingual Bible