New American Standard Bible (©1995) "The Queen of the South will rise up with this generation at the judgment and will condemn it, because she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, something greater than Solomon is here.ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:42 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ βασίλισσα νότου ἐγερθήσεται ἐν τῇ κρίσει μετὰ τῆς γενεᾶς ταύτης καὶ κατακρινεῖ αὐτήν, ὅτι ἦλθεν ἐκ τῶν περάτων τῆς γῆς ἀκοῦσαι τὴν σοφίαν Σολομῶνος, καὶ ἰδοὺ πλεῖον Σολομῶνος ὧδε. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ regina austri surget in iudicio cum generatione ista et condemnabit eam quia venit a finibus terrae audire sapientiam Salomonis et ecce plus quam Salomon hic ................................................................................ Mateo 12:42 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ La Reina del Sur se levantará con esta generación en el juicio y la condenará, porque ella vino desde los confines de la tierra para oír la sabiduría de Salomón; y mirad, algo más grande que Salomón está aquí. ................................................................................ Matthaeus 12:42 German: Luther (1912) ................................................................................ Die Königin von Mittag wird auftreten am Jüngsten Gericht mit diesem Geschlecht und wird es verdammen; denn sie kam vom Ende der Erde, Salomons Weisheit zu hören. Und siehe, hier ist mehr denn Salomo. ................................................................................ Matthieu 12:42 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ La reine du Midi se lèvera, au jour du jugement, avec cette génération et la condamnera, parce qu'elle vint des extrémités de la terre pour entendre la sagesse de Salomon, et voici, il y a ici plus que Salomon. ................................................................................ 馬 太 福 音 12:42 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 当 审 判 的 时 候 , 南 方 的 女 王 要 起 来 定 这 世 代 的 罪 , 因 为 他 从 地 极 而 来 , 要 听 所 罗 门 的 智 慧 话 。 看 哪 ! 在 这 里 有 一 人 比 所 罗 门 更 大 。 ................................................................................ King James Bible The queen of the south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for she came from the uttermost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here. American King James Version The queen of the south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for she came from the uttermost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here. American Standard Version The queen of the south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, a greater than Solomon is here. Bible in Basic English The queen of the South will come up in the day of judging and give her decision against this generation: for she came from the ends of the earth to give ear to the wisdom of Solomon; and now a greater than Solomon is here. Douay-Rheims Bible The queen of the south shall rise in judgment with this generation, and shall condemn it: because she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and behold a greater than Solomon here. Darby Bible Translation A queen of the south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it; for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, more than Solomon is here. English Revised Version The queen of the south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, a greater than Solomon is here. GOD'S WORD® Translation (©1995) The queen from the south will stand up at the time of judgment with you. She will condemn you, because she came from the ends of the earth to hear Solomon's wisdom. But look, someone greater than Solomon is here! Tyndale New Testament The queen of the south shall rise at the day of judgement with this generation, and shall condemn them: for she came from the utmost parts of the world, to hear the wisdom of Solomon. And behold here is a greater than Solomon. Weymouth New Testament The Queen of the south will awake at the Judgement together with the present generation, and will condemn it; because she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and mark! there is One greater than Solomon here. Webster's Bible Translation The queen of the south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for she came from the uttermost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, a greater than Solomon is here. World English Bible The queen of the south will rise up in the judgment with this generation, and will condemn it, for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, someone greater than Solomon is here. Young's Literal Translation 'A queen of the south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it, for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and lo, a greater than Solomon here! ................................................................................ 馬 太 福 音 12:42 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 當 審 判 的 時 候 , 南 方 的 女 王 要 起 來 定 這 世 代 的 罪 , 因 為 他 從 地 極 而 來 , 要 聽 所 羅 門 的 智 慧 話 。 看 哪 ! 在 這 裡 有 一 人 比 所 羅 門 更 大 。 ................................................................................ Matthieu 12:42 French: Darby ................................................................................ Une reine du midi se lèvera au jugement avec cette génération et la condamnera, car elle vint des bouts de la terre pour entendre la sagesse de Salomon, et voici, il y a ici plus que Salomon. ................................................................................ Matthieu 12:42 French: Martin (1744) ................................................................................ La Reine du Midi se lèvera au [jour du] jugement contre cette nation, et la condamnera, parce qu'elle vint du bout de la terre pour entendre la sagesse de Salomon; et voici, il y a ici plus que Salomon. ................................................................................ Matthieu 12:42 French: Ostervald (1744) ................................................................................ La reine du Midi s'élèvera au Jugement contre cette nation, et la condamnera, car elle vint des bornes de la terre pour entendre la sagesse de Salomon; et il y a ici plus que Salomon. ................................................................................ Matthaeus 12:42 German: Luther (1545) ................................................................................ Die Königin von Mittag wird auftreten am Jüngsten Gerichte mit diesem Geschlecht und wird es verdammen; denn sie kam vom Ende der Erde, Salomos Weisheit zu hören. Und siehe, hier ist mehr denn Salomo. ................................................................................ Matthaeus 12:42 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Eine Königin des Südens wird auftreten im Gericht mit diesem Geschlecht und wird es verdammen, denn sie kam von den Enden der Erde, um die Weisheit Salomons zu hören; und siehe, mehr als Salomon ist hier. | Mateu 12:42 Albanian ................................................................................ Mbretëresha e jugut do të ringjallet në gjyq bashkë me këtë brez dhe do ta dënojë, sepse ajo erdhi nga skaji më i largët i tokës për të dëgjuar diturinë e Salomonit; dhe ja, këtu është një më i madh se Salomoni. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 12:42 Armenian (Western): NT ................................................................................ Հարաւի թագուհին դատաստանին օրը ոտքի պիտի ելլէ այս սերունդին դէմ ու զայն պիտի դատապարտէ, որովհետեւ ինք եկաւ երկրի ծայրերէն՝ Սողոմոնի իմաստութիւնը լսելու. եւ ահա՛ Սողոմոնէ մեծ մէկը կայ հոս»: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 12:42 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Egu-erdico reguiná iaiquiren da iudicioan natione hunequin, eta harc condemnaturen du haur: ceren ethor baitzedin lurraren bazterretic Salomonen sapientiaren ençutera, eta huná, Salomon bainoagoa hemen. ................................................................................ Матей 12:42 Bulgarian ................................................................................ Южната царица ще се яви на съда с това поколение и ще го осъди, защото тя дойде от краищата на земята за да чуе Соломоновата мъдрост; а, ето, тука има повече от Соломона. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 12:42 Croatian Bible ................................................................................ Kraljica će Juga ustati na Sudu zajedno s ovim naraštajem i osuditi ga jer je s krajeva zemlje došla čuti mudrost Salomonovu, a evo, ovdje je i više od Salomona! ................................................................................ Matouš 12:42 Czech BKR ................................................................................ Královna od poledne povstane k soudu s pokolením tímto, a odsoudí je; nebo přijela od končin země, aby slyšela moudrost Šalomounovu, a aj, víceť jest tuto nežli Šalomoun. ................................................................................ Matthæus 12:42 Danish ................................................................................ Sydens Dronning skal oprejses ved Dommen sammen med denne Slægt og fordømme den; thi hun kom fra Jordens Grænser for at høre Salomons Visdom; og se, her er mere end Salomon. ................................................................................ Mattheüs 12:42 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ De koningin van het zuiden zal opstaan in het oordeel met dit geslacht, en hetzelve veroordelen; want zij is gekomen van de einden der aarde, om te horen, de wijsheid van Salomo; en ziet, meer dan Salomo is hier! ................................................................................ Máté 12:42 Hungarian: Karoli ................................................................................ Délnek királyné asszonya felkél majd az ítéletkor e nemzetséggel együtt, és kárhoztatja ezt: mert õ eljött a földnek szélérõl, hogy hallhassa a Salamon bölcseségét; és ímé, nagyobb van itt Salamonnál. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 12:42 Esperanto ................................................................................ La regxino de la sudo levigxos en la jugxado kun cxi tiu generacio, kaj kondamnos gxin; cxar sxi venis el la finoj de la tero, por auxskulti la sagxon de Salomono; kaj jen iu pli granda ol Salomono estas cxi tie. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 12:42 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Etelän kuningatar on nouseva tuomiolle tämän suvun kanssa ja hänen tuomitseva; sillä hän tuli maan ääristä kuulemaan Salomonin viisautta. Ja katso, tässä on enempi kuin Salomon. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 12:42 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Etelän kuningatar on heräjävä tuomiolle tämän sukupolven kanssa ja tuleva sille tuomioksi; sillä hän tuli maan ääristä kuulemaan Salomon viisautta, ja katso, tässä on enempi kuin Salomo. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:42 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ βασίλισσα νότου ἐγερθήσεται ἐν τῇ κρίσει μετὰ τῆς γενεᾶς ταύτης καὶ κατακρινεῖ αὐτήν, ὅτι ἦλθεν ἐκ τῶν περάτων τῆς γῆς ἀκοῦσαι τὴν σοφίαν Σολομῶνος, καὶ ἰδοὺ πλεῖον Σολομῶνος ὧδε. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:42 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ βασίλισσα νότου ἐγερθήσεται ἐν τῇ κρίσει μετὰ τῆς γενεᾶς ταύτης καὶ κατακρινεῖ αὐτήν· ὅτι ἦλθεν ἐκ τῶν περάτων τῆς γῆς ἀκοῦσαι τὴν σοφίαν Σολομῶντος, καὶ ἰδοὺ πλεῖον Σολομῶντος ὧδε. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:42 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ βασίλισσα νότου ἐγερθήσεται ἐν τῇ κρίσει μετὰ τῆς γενεᾶς ταύτης καὶ κατακρινεῖ αὐτήν, ὅτι ἦλθεν ἐκ τῶν περάτων τῆς γῆς ἀκοῦσαι τὴν σοφίαν Σολομῶντος· καὶ ἰδού, πλεῖον Σολομῶντος ὧδε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:42 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ βασίλισσα νότου ἐγερθήσεται ἐν τῇ κρίσει μετὰ τῆς γενεᾶς ταύτης καὶ κατακρινεῖ αὐτήν, ὅτι ἦλθεν ἐκ τῶν περάτων τῆς γῆς ἀκοῦσαι τὴν σοφίαν Σολομῶνος, καὶ ἰδοὺ πλεῖον Σολομῶνος ὧδε. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:42 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ βασιλισσα νοτου εγερθησεται εν τη κρισει μετα της γενεας ταυτης και κατακρινει αυτην οτι ηλθεν εκ των περατων της γης ακουσαι την σοφιαν σολομωνος και ιδου πλειον σολομωνος ωδε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:42 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ βασιλισσα νοτου εγερθησεται εν τη κρισει μετα της γενεας ταυτης και κατακρινει αυτην οτι ηλθεν εκ των περατων της γης ακουσαι την σοφιαν σολομωνος και ιδου πλειον σολομωνος ωδε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:42 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ βασιλισσα νοτου εγερθησεται εν τη κρισει μετα της γενεας ταυτης και κατακρινει αυτην οτι ηλθεν εκ των περατων της γης ακουσαι την σοφιαν σολομωντος και ιδου πλειον σολομωντος ωδε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:42 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ βασιλισσα νοτου εγερθησεται εν τη κρισει μετα της γενεας ταυτης και κατακρινει αυτην οτι ηλθεν εκ των περατων της γης ακουσαι την σοφιαν σολομωντος και ιδου πλειον σολομωντος ωδε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:42 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ βασιλισσα νοτου εγερθησεται εν τη κρισει μετα της γενεας ταυτης και κατακρινει αυτην οτι ηλθεν εκ των περατων της γης ακουσαι την σοφιαν σολομωνος και ιδου πλειον σολομωνος ωδε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:42 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ βασιλισσα νοτου εγερθησεται εν τη κρισει μετα της γενεας ταυτης και κατακρινει αυτην οτι ηλθεν εκ των περατων της γης ακουσαι την σοφιαν σολομωνος και ιδου πλειον σολομωνος ωδε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:42 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ basilissa notou egerthēsetai en tē krisei meta tēs geneas tautēs kai katakrinei autēn oti ēlthen ek tōn peratōn tēs gēs akousai tēn sophian solomōnos kai idou pleion solomōnos ōde basilissa notou egerthEsetai en tE krisei meta tEs geneas tautEs kai katakrinei autEn oti Elthen ek tOn peratOn tEs gEs akousai tEn sophian solomOnos kai idou pleion solomOnos Ode ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:42 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ basilissa notou egerthēsetai en tē krisei meta tēs geneas tautēs kai katakrinei autēn oti ēlthen ek tōn peratōn tēs gēs akousai tēn sophian solomōnos kai idou pleion solomōnos ōde basilissa notou egerthEsetai en tE krisei meta tEs geneas tautEs kai katakrinei autEn oti Elthen ek tOn peratOn tEs gEs akousai tEn sophian solomOnos kai idou pleion solomOnos Ode ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:42 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ basilissa notou egerthēsetai en tē krisei meta tēs geneas tautēs kai katakrinei autēn oti ēlthen ek tōn peratōn tēs gēs akousai tēn sophian solomōntos kai idou pleion solomōntos ōde basilissa notou egerthEsetai en tE krisei meta tEs geneas tautEs kai katakrinei autEn oti Elthen ek tOn peratOn tEs gEs akousai tEn sophian solomOntos kai idou pleion solomOntos Ode ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:42 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ basilissa notou egerthēsetai en tē krisei meta tēs geneas tautēs kai katakrinei autēn oti ēlthen ek tōn peratōn tēs gēs akousai tēn sophian solomōntos kai idou pleion solomōntos ōde basilissa notou egerthEsetai en tE krisei meta tEs geneas tautEs kai katakrinei autEn oti Elthen ek tOn peratOn tEs gEs akousai tEn sophian solomOntos kai idou pleion solomOntos Ode ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:42 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ basilissa notou egerthēsetai en tē krisei meta tēs geneas tautēs kai katakrinei autēn oti ēlthen ek tōn peratōn tēs gēs akousai tēn sophian solomōnos kai idou pleion solomōnos ōde basilissa notou egerthEsetai en tE krisei meta tEs geneas tautEs kai katakrinei autEn oti Elthen ek tOn peratOn tEs gEs akousai tEn sophian solomOnos kai idou pleion solomOnos Ode ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:42 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ basilissa notou egerthēsetai en tē krisei meta tēs geneas tautēs kai katakrinei autēn oti ēlthen ek tōn peratōn tēs gēs akousai tēn sophian solomōnos kai idou pleion solomōnos ōde basilissa notou egerthEsetai en tE krisei meta tEs geneas tautEs kai katakrinei autEn oti Elthen ek tOn peratOn tEs gEs akousai tEn sophian solomOnos kai idou pleion solomOnos Ode ................................................................................ Matye 12:42 Haitian Creole Bible ................................................................................ Jou jijman an, larenn peyi ki nan sid la va leve kanpe, la fè yo kondannen moun alèkile yo. Paske, li te soti byen lwen, jouk nan dènye bout latè, pou l' te vin tande bèl pawòl bon konprann Salomon yo. Men, isit la gen bagay ki pi konsekan pase Salomon.ﻣﺘﻰ 12:42 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ملكة التيمن ستقوم في الدين مع هذا الجيل وتدينه. لانها اتت من اقاصي الارض لتسمع حكمة سليمان. وهوذا اعظم من سليمان ههنا. ................................................................................ Matthew 12:42 Hebrew Bible ................................................................................ מלכת תימן תקום במשפט עם הדור הזה ותרשיענו כי באה מקצות הארץ לשמע את חכמה שלמה והנה פה גדול משלמה׃ ................................................................................ Matthew 12:42 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܡܠܟܬܐ ܕܬܝܡܢܐ ܬܩܘܡ ܒܕܝܢܐ ܥܡ ܫܪܒܬܐ ܗܕܐ ܘܬܚܝܒܝܗ ܕܐܬܬ ܡܢ ܥܒܪܝܗ ܕܐܪܥܐ ܕܬܫܡܥ ܚܟܡܬܗ ܕܫܠܝܡܘܢ ܘܗܐ ܕܝܬܝܪ ܡܢ ܫܠܝܡܘܢ ܗܪܟܐ ܀ | Matteo 12:42 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ La regina del Mezzodì risusciterà nel giudizio con questa generazione e la condannerà; perché ella venne dalle estremità della terra per udir la sapienza di Salomone; ed ecco qui v’è più che Salomone! ................................................................................ MATIUS 12:42 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka raja perempuan dari tanah sebelah selatan akan berbangkit pada hari kiamat beserta dengan bangsa ini dan akan menyalahkan dia, karena raja perempuan itu datang dari ujung bumi hendak mendengar hikmat Sulaiman; maka sesungguhnya di sini ada seorang yang lebih besar daripada Sulaiman. ................................................................................ Matthew 12:42 Kabyle: NT ................................................................................ Ass n lḥisab, tagellit n tmurt n Ḥabac a d-tekker ɣer yemdanen n lǧil-agi aț-țeccetki fell-asen iwakken ad țțuḥasben, axaṭer tusa-d seg yixef n ddunit iwakken aț-țsel i tmusni n ugellid Sliman. AAtan nniɣ-awen yella dagi win yugaren agellid Sliman ! ................................................................................ 마태복음 12:42 Korean ................................................................................ 심판 때에 남방 여왕이 일어나 이 세대 사람을 정죄하리니 이는 그가 솔로몬의 지혜로운 말을 들으려고 땅 끝에서 왔음이어니와 솔로몬보다 더 큰이가 여기 있느니라 ................................................................................ Sv. Matejs 12:42 Latvian New Testament ................................................................................ Dienvidu ķēniņiene stāsies tiesā pret šo cilti un notiesās to, jo viņa nāca no pasaules malas, lai dzirdētu Salomona gudrību, bet šeit ir vairāk kā Salomons. ................................................................................ Evangelija pagal Matà 12:42 Lithuanian ................................................................................ Pietų šalies karalienė teismo dieną prisikels drauge su šia karta ir ją pasmerks, nes ji atkeliavo nuo žemės pakraščių pasiklausyti Saliamono išminties, o štai čia daugiau negu Saliamonas”. ................................................................................ Matthew 12:42 Maori ................................................................................ E ara te kuini o te tonga me tenei whakatupuranga i te whakawakanga, e whakatau i te he ki a ratou: i haere mai hoki ia i nga pito o te whenua ki te whakarongo ki nga whakaaro nui o Horomona; a tenei tetahi he nui ke i a Horomona. ................................................................................ Matteus 12:42 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Dronningen fra Syden skal stå op på dommens dag sammen med denne slekt og fordømme den; for hun kom fra jordens ytterste ende for å høre Salomos visdom, og se, her er mere enn Salomo. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Królowa z południa stanie na sądzie z tym rodzajem, i potępi go; iż przyszła od krajów ziemi, aby słuchała mądrości Salomonowej; a oto tu więcej niżeli Salomon. ................................................................................ Mateus 12:42 Portugese Bible ................................................................................ A rainha do sul se levantará no juízo com esta geração, e a condenará; porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E eis aqui quem é maior do que Salomão. ................................................................................ Matei 12:42 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Împărăteasa dela Miazăzi se va scula alături de neamul acesta, în ziua judecăţii, şi -l va osîndi, pentru că ea a venit dela marginile pămîntului, ca să audă înţelepciunea lui Solomon; şi iată că aici este Unul mai mare decît Solomon. ................................................................................ От Матфея 12:42 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Царица южная восстанет на суд с родом сим и осудит его, ибо она приходила от пределов земли послушать мудрости Соломоновой; и вот, здесь больше Соломона. ................................................................................ От Матфея 12:42 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Царица южная восстанет на суд с родом сим и осудит его, ибо она приходила от пределов земли послушать мудрости Соломоновой; и вот, здесь больше Соломона. ................................................................................ От Матфея 12:42 Russian koi8r ................................................................................ Царица южная восстанет на суд с родом сим и осудит его, ибо она приходила от пределов земли послушать мудрости Соломоновой; и вот, здесь больше Соломона. ................................................................................ Matthew 12:42 Shuar New Testament ................................................................................ `Yaunchu nuwa yajaya shuaran uunt akupniuriyayi. Nu nuwa Sarum·n ti neka asamtai niin anturkataj tusa tarimiayi. Tura jui Yamßi Sarum·njai nankaamas anturkamnia pujawai. Nusha Wiitjai. Tuma asamtai nekapsatin tsawant jeamtai nu nuwa Juyß shuaran S·mamtikiawartatui' Tφmiayi. ................................................................................ Mateo 12:42 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "La Reina del Sur se levantará con esta generación en el juicio y la condenará, porque ella vino desde los confines de la tierra para oír la sabiduría de Salomón; y miren, algo más grande que Salomón está aquí. ................................................................................ Mateo 12:42 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ La reina del Austro se levantará en el juicio con esta generación, y la condenará; porque vino de los fines de la tierra para oir la sabiduría de Salomón: y he aquí más que Salomón en este lugar. ................................................................................ Mateo 12:42 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ La reina del austro se levantará en el juicio con esta generación, y la condenará; porque vino de los fines de la tierra para oír la sabiduría de Salomón; y he aquí más que Salomón en este lugar. ................................................................................ Mateo 12:42 Spanish: Modern ................................................................................ La reina del Sur se levantará en el juicio contra esta generación y la condenará, porque vino de los confines de la tierra para oír la sabiduría de Salomón. Y he aquí uno mayor que Salomón está en este lugar! ................................................................................ Matteus 12:42 Swedish (1917) ................................................................................ Drottningen av Söderlandet skall vid domen träda fram tillsammans med detta släkte och bliva det till dom. Ty hon kom från jordens ända för att höra Salomos visdom; och se, här är vad som är mer än Salomo. ................................................................................ Matayo 12:42 Swahili NT ................................................................................ Malkia wa kusini atatokea wakati kizazi hiki kitakapohukumiwa, naye atakihukumu kwamba kina hatia. Maana yeye alisafiri kutoka mbali akaja kusikiliza maneno ya hekima ya Solomoni, na kumbe hapa kuna kikuu kuliko Solomoni. ................................................................................ Mateo 12:42 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Magbabangon sa paghuhukom ang reina ng timugan na kasama ng lahing ito, at ito'y hahatulan: sapagka't siya'y nanggaling sa mga wakas ng lupa upang pakinggan ang karunungan ni Salomon; at narito, dito'y may isang lalong dakila kay sa kay Salomon. ................................................................................ Matta 12:42 Turkish ................................................................................ Güney Kraliçesi, yargı günü bu kuşakla birlikte kalkıp bu kuşağı yargılayacak. Çünkü kraliçe, Süleymanın bilgece sözlerini dinlemek için dünyanın ta öbür ucundan gelmişti. Bakın, Süleymandan daha üstün olan buradadır. ................................................................................ Матей 12:42 Ukrainian: NT ................................................................................ Полуденна цариця встане на суд із кодлом сим та й осудить його: бо прийшла з найдальших країн землі слухати премудрості Соломонової; а ось тут більший од Соломона. ................................................................................ Matthew 12:42 Uma New Testament ................................................................................ Wae wo'o hi Eo Kiama, raja bine ngkai Selatan rapotuwu' nculii' hangkaa-ngkania hante koi' to tuwu' tempo toi, pai' natudo' sala' -ni. Apa' momako' -i tumai ngkai ngata-na to molaa lia, apa' doko' mpu'u-i mpo'epe lolita Magau' Salomo to pante lia. Hiaa' ria-mi hi laintongo' -ni to meliu kabohe tuwu' -na ngkai Salomo, aga uma oa' nipangala' lolita-na. ................................................................................ Ma-thi-ô 12:42 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðến ngày phán xét, nữ hoàng nam phương sẽ đứng dậy với dòng dõi nầy mà lên án nó, vì người từ nơi cùng trái đất đến nghe lời khôn ngoan vua Sa-lô-môn; mà đây nầy, có một người tôn trọng hơn vua Sa-lô-môn! ................................................................................ Matteo 12:42 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ La regina del Mezzodì risusciterà nel giudizio con questa generazione, e la condannerà; perciocchè ella venne dagli estremi termini della terra, per udir la sapienza di Salomone; ed ecco, qui è uno che è più che Salomone. ................................................................................ MATIUS 12:42 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Pada Hari Kiamat, ratu dari negeri Selatan akan bangkit bersama orang-orang zaman ini dan menuduh mereka. Sebab untuk mendengarkan pengajaran Salomo yang bijak, ratu itu membuat perjalanan yang jauh sekali dari ujung bumi. Tetapi di sini sekarang ada yang lebih besar daripada Salomo! ................................................................................ MATIUS 12:42 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Pada waktu penghakiman, ratu dari Selatan itu akan bangkit bersama angkatan ini dan ia akan menghukumnya juga. Sebab ratu ini datang dari ujung bumi untuk mendengar hikmat Salomo, dan sesungguhnya yang ada di sini lebih dari pada Salomo!"Awake .......... Condemn .......... Decision .......... Ear .......... Earth .......... Ends .......... Generation .......... Greater .......... Hear .......... Judgement .......... Judging .......... Judgment .......... Mark .......... Parts .......... Present .......... Queen .......... Rise .......... Solomon .......... Solomon's .......... Someone .......... Something .......... South .......... Together .......... Uttermost .......... Wisdom Awake .......... Condemn .......... Decision .......... Ear .......... Earth .......... Ends .......... Generation .......... Greater .......... Hear .......... Judgement .......... Judging .......... Judgment .......... Mark .......... Parts .......... Present .......... Queen .......... Rise .......... Solomon .......... Solomon's .......... Someone .......... Something .......... South .......... Together .......... Uttermost .......... Wisdom Alphabetical: and .......... at .......... because .......... behold .......... came .......... condemn .......... earth .......... ends .......... for .......... from .......... generation .......... greater .......... hear .......... here .......... is .......... it .......... judgment .......... listen .......... now .......... of .......... one .......... Queen .......... rise .......... she .......... Solomon .......... Solomon's .......... something .......... South .......... than .......... The .......... this .......... to .......... up .......... will .......... wisdom .......... with NT Gospels ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 42 Scripturetext.com Multilingual Bible |