Matthew 13:1
New American Standard Bible (©1995)
That day Jesus went out of the house and was sitting by the sea.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:1 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐξελθὼν ὁ Ἰησοῦς τῆς οἰκίας ἐκάθητο παρὰ τὴν θάλασσαν·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
in illo die exiens Iesus de domo sedebat secus mare
................................................................................
Mateo 13:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Ese mismo día salió Jesús de la casa y se sentó a la orilla del mar.
................................................................................
Matthaeus 13:1 German: Luther (1912)
................................................................................
An demselben Tage ging Jesus aus dem Hause und setzte sich an das Meer.
................................................................................
Matthieu 13:1 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ce même jour, Jésus sortit de la maison, et s'assit au bord de la mer.
................................................................................
馬 太 福 音 13:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
当 那 一 天 , 耶 稣 从 房 子 里 出 来 , 坐 在 海 边 。
................................................................................
King James Bible
The same day went Jesus out of the house, and sat by the sea side.

American King James Version
The same day went Jesus out of the house, and sat by the sea side.

American Standard Version
On that day went Jesus out of the house, and sat by the sea side.

Bible in Basic English
On that day Jesus went out of the house and was seated by the seaside.

Douay-Rheims Bible
THE same day Jesus going out of the house, sat by the sea side.

Darby Bible Translation
And that same day Jesus went out from the house and sat down by the sea.

English Revised Version
On that day went Jesus out of the house, and sat by the sea side.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
That same day Jesus left the house and sat down by the Sea of Galilee.

Tyndale New Testament
The same day went Iesus out of the house, and sat by the sea side,

Weymouth New Testament
That same day Jesus had left the house and was sitting on the shore of the Lake,

Webster's Bible Translation
The same day Jesus went out of the house, and sat by the sea side.

World English Bible
On that day Jesus went out of the house, and sat by the seaside.

Young's Literal Translation
And in that day Jesus, having gone forth from the house, was sitting by the sea,
................................................................................
馬 太 福 音 13:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
當 那 一 天 , 耶 穌 從 房 子 裡 出 來 , 坐 在 海 邊 。
................................................................................
Matthieu 13:1 French: Darby
................................................................................
Et en ce jour-là, Jésus, étant sorti de la maison, s'assit près de la mer.
................................................................................
Matthieu 13:1 French: Martin (1744)
................................................................................
Ce même jour-là Jésus étant sorti de la maison, s'assit près de la mer.
................................................................................
Matthieu 13:1 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Ce même jour, Jésus, étant sorti de la maison, s'assit au bord de la mer.
................................................................................
Matthaeus 13:1 German: Luther (1545)
................................................................................
An demselbigen Tage ging Jesus aus dem Hause und setzte sich an das Meer.
................................................................................
Matthaeus 13:1 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
An jenem Tage aber ging Jesus aus dem Hause hinaus und setzte sich an den See.

Mateu 13:1 Albanian
................................................................................
Tani po atë ditë, Jezusi doli nga shtëpia dhe u ul në breg të detit.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 13:1 Armenian (Western): NT
................................................................................
Նոյն օրը Յիսուս՝ տունէն ելլելով՝ նստաւ ծովուն եզերքը:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  13:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Egun hartan berean Iesus etchetic ilkiric, iar cedin itsas costán.
................................................................................
Матей 13:1 Bulgarian
................................................................................
В същия ден Исус излезе из къщи и седна край езерото.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 13:1 Croatian Bible
................................................................................
Onoga dana Isus iziđe iz kuće i sjede uz more.
................................................................................
Matouš 13:1 Czech BKR
................................................................................
A v ten den vyšed Ježíš z domu, sedl podle moře.
................................................................................
Matthæus 13:1 Danish
................................................................................
På hin dag gik Jesus ud af Huset og satte sig ved Søen.
................................................................................
Mattheüs 13:1 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En te dien dage Jezus, uit het huis gegaan zijnde, zat bij de zee.
................................................................................
Máté 13:1 Hungarian: Karoli
................................................................................
Azon a napon kimenvén Jézus a házból, leüle a tenger mellett.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 13:1 Esperanto
................................................................................
En tiu tago Jesuo eliris el la domo kaj sidigxis apud la maro.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 13:1 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta sinä päivänä läksi Jesus huoneesta ja istui meren tykönä.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 13:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sinä päivänä Jeesus lähti asunnostaan ja istui järven rannalle.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
Ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐξελθὼν ὁ Ἰησοῦς ἐκ τῆς οἰκίας ἐκάθητο παρὰ τὴν θάλασσαν·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:1 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Ἐν δὲ τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐξελθὼν ὁ Ἰησοῦς τῆς οἰκίας ἐκάθητο παρὰ τὴν θάλασσαν·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Ἐν δὲ τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐξελθὼν ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ τῆς οἰκίας ἐκάθητο παρὰ τὴν θάλασσαν·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐξελθὼν ὁ Ἰησοῦς τῆς οἰκίας ἐκάθητο παρὰ τὴν θάλασσαν·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
εν τη ημερα εκεινη εξελθων ο ιησους εκ της οικιας εκαθητο παρα την θαλασσαν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
εν δε τη ημερα εκεινη εξελθων ο ιησους απο της οικιας εκαθητο παρα την θαλασσαν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:1 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
εν δε τη ημερα εκεινη εξελθων ο ιησους απο της οικιας εκαθητο παρα την θαλασσαν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:1 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
εν δε τη ημερα εκεινη εξελθων ο ιησους απο της οικιας εκαθητο παρα την θαλασσαν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:1 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
εν τη ημερα εκεινη εξελθων ο ιησους της οικιας εκαθητο παρα την θαλασσαν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:1 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
εν τη ημερα εκεινη εξελθων ο ιησους της οικιας εκαθητο παρα την θαλασσαν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
en tē ēmera ekeinē exelthōn o iēsous ek tēs oikias ekathēto para tēn thalassan
en tE Emera ekeinE exelthOn o iEsous ek tEs oikias ekathEto para tEn thalassan

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
en de tē ēmera ekeinē exelthōn o iēsous apo tēs oikias ekathēto para tēn thalassan
en de tE Emera ekeinE exelthOn o iEsous apo tEs oikias ekathEto para tEn thalassan

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
en de tē ēmera ekeinē exelthōn o iēsous apo tēs oikias ekathēto para tēn thalassan
en de tE Emera ekeinE exelthOn o iEsous apo tEs oikias ekathEto para tEn thalassan

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
en de tē ēmera ekeinē exelthōn o iēsous apo tēs oikias ekathēto para tēn thalassan
en de tE Emera ekeinE exelthOn o iEsous apo tEs oikias ekathEto para tEn thalassan

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:1 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
en tē ēmera ekeinē exelthōn o iēsous tēs oikias ekathēto para tēn thalassan
en tE Emera ekeinE exelthOn o iEsous tEs oikias ekathEto para tEn thalassan

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
en tē ēmera ekeinē exelthōn o iēsous tēs oikias ekathēto para tēn thalassan
en tE Emera ekeinE exelthOn o iEsous tEs oikias ekathEto para tEn thalassan

................................................................................
Matye 13:1 Haitian Creole Bible
................................................................................
Menm jou sa a, Jezi soti nan kay la, li al chita bò lanmè a.

ﻣﺘﻰ 13:1 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
في ذلك اليوم خرج يسوع من البيت وجلس عند البحر.
................................................................................
Matthew 13:1 Hebrew Bible
................................................................................
ויהי ביום ההוא ויצא ישוע מן הבית וישב על הים׃
................................................................................
Matthew 13:1 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܒܗܘ ܕܝܢ ܝܘܡܐ ܢܦܩ ܝܫܘܥ ܡܢ ܒܝܬܐ ܘܝܬܒ ܥܠ ܝܕ ܝܡܐ ܀
Matteo 13:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
In quel giorno Gesù, uscito di casa, si pose a sedere presso al mare;
................................................................................
MATIUS 13:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Pada hari itu juga keluarlah Yesus dari rumah itu, lalu duduk di pantai tasik.
................................................................................
Matthew 13:1 Kabyle: NT
................................................................................
Ass-nni kan, Sidna Ɛisa yeffeɣ-ed seg wexxam, iṛuḥ ad iqqim rrif n lebḥeṛ,
................................................................................
마태복음 13:1 Korean
................................................................................
그 날에 예수께서 집에서 나가사 바닷가에 앉으시매
................................................................................
Sv. Matejs 13:1 Latvian New Testament
................................................................................
Tanī dienā Jēzus izgāja no mājas un apsēdās jūrmalā.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 13:1 Lithuanian
................................................................................
Tą dieną, išėjęs iš namų, Jėzus atsisėdo ant ežero kranto.
................................................................................
Matthew 13:1 Maori
................................................................................
taua ra i haere atu a Ihu i te whare, ka noho ki te taha o te moana.
................................................................................
Matteus 13:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Samme dag gikk Jesus ut av huset og satte sig ved sjøen,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A dnia onego wyszedłszy Jezus z domu, usiadł nad morzem:
................................................................................
Mateus 13:1 Portugese Bible
................................................................................
No mesmo dia, tendo Jesus saído de casa, sentou-se à beira do mar;   
................................................................................
Matei 13:1 Romanian: Cornilescu
................................................................................
În aceeaş zi, Isus a ieşit din casă, şi şedea lîngă mare.
................................................................................
От Матфея 13:1 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Выйдя же в день тот из дома, Иисус сел у моря.
................................................................................
От Матфея 13:1 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Выйдя же в день тот из дома, Иисус сел у моря.
................................................................................
От Матфея 13:1 Russian koi8r
................................................................................
Выйдя же в день тот из дома, Иисус сел у моря.
................................................................................
Matthew 13:1 Shuar New Testament
................................................................................
Nu tsawantai Jesus ni jeeya Jφinkin antumianka Kßnmatkarin pujusmiayi.
................................................................................
Mateo 13:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Ese mismo día salió Jesús de la casa y se sentó a la orilla del mar.
................................................................................
Mateo 13:1 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y AQUEL día, saliendo Jesús de casa, se sentó junto á la mar.
................................................................................
Mateo 13:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y aquel día, saliendo Jesús de casa, se sentó junto al mar.
................................................................................
Mateo 13:1 Spanish: Modern
................................................................................
Aquel día Jesús salió de la casa y se sentó junto al mar.
................................................................................
Matteus 13:1 Swedish (1917)
................................................................................
Samma dag gick Jesus ut från huset där han bodde och satte sig vid sjön.
................................................................................
Matayo 13:1 Swahili NT
................................................................................
Siku hiyohiyo, Yesu alitoka katika ile nyumba, akaenda na kuketi kando ya ziwa.
................................................................................
Mateo 13:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nang araw na yaon ay lumabas si Jesus sa bahay, at naupo sa tabi ng dagat.
................................................................................
Matta 13:1 Turkish
................................................................................
Aynı gün İsa evden çıktı, gidip göl kıyısında oturdu.
................................................................................
Матей 13:1 Ukrainian: NT
................................................................................
Тогож дня вийшов Ісус із господи, та й сїв край моря.
................................................................................
Matthew 13:1 Uma New Testament
................................................................................
Hi eo toe wo'o, malai-imi Yesus ngkai tomi toe hilou hi wiwi' rano, pai' -i mohura.
................................................................................
Ma-thi-ô 13:1 Vietnamese (1934)
................................................................................
Cũng ngày ấy, Ðức Chúa Jêsus ra khỏi nhà, ngồi bên mé biển.
................................................................................
Matteo 13:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
ORA in quel giorno stesso, Gesù, uscito di casa, si pose a sedere presso del mare.
................................................................................
MATIUS 13:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Pada hari itu juga Yesus meninggalkan rumah itu lalu pergi ke tepi danau dan duduk di situ.
................................................................................
MATIUS 13:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Pada hari itu keluarlah Yesus dari rumah itu dan duduk di tepi danau.

Forth .......... House .......... Jesus .......... Lake .......... Sat .......... Sea .......... Seaside .......... Seated .......... Shore .......... Side .......... Sitting

Forth .......... House .......... Jesus .......... Lake .......... Sat .......... Sea .......... Seaside .......... Seated .......... Shore .......... Side .......... Sitting

Alphabetical: and .......... by .......... day .......... house .......... Jesus .......... lake .......... of .......... out .......... same .......... sat .......... sea .......... sitting .......... That .......... the .......... was .......... went

NT Gospels

............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1

Scripturetext.com Multilingual Bible