Matthew 13:5
New American Standard Bible (©1995)
"Others fell on the rocky places, where they did not have much soil; and immediately they sprang up, because they had no depth of soil.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:5 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ἄλλα δὲ ἔπεσεν ἐπὶ τὰ πετρώδη ὅπου οὐκ εἶχεν γῆν πολλήν, καὶ εὐθέως ἐξανέτειλεν διὰ τὸ μὴ ἔχειν βάθος γῆς·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
alia autem ceciderunt in petrosa ubi non habebat terram multam et continuo exorta sunt quia non habebant altitudinem terrae
................................................................................
Mateo 13:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Otra parte cayó en pedregales donde no tenía mucha tierra; y enseguida brotó porque no tenía profundidad de tierra;
................................................................................
Matthaeus 13:5 German: Luther (1912)
................................................................................
Etliches fiel in das Steinige, wo es nicht viel Erde hatte; und ging bald auf, darum daß es nicht tiefe Erde hatte.
................................................................................
Matthieu 13:5 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Une autre partie tomba dans les endroits pierreux, où elle n'avait pas beaucoup de terre: elle leva aussitôt, parce qu'elle ne trouva pas un sol profond;
................................................................................
馬 太 福 音 13:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
有 落 在 土 浅 石 头 地 上 的 , 土 既 不 深 , 发 苗 最 快 ,
................................................................................
King James Bible
Some fell upon stony places, where they had not much earth: and forthwith they sprung up, because they had no deepness of earth:

American King James Version
Some fell on stony places, where they had not much earth: and immediately they sprung up, because they had no deepness of earth:

American Standard Version
and others fell upon the rocky places, where they had not much earth: and straightway they sprang up, because they had no deepness of earth:

Bible in Basic English
And some of the seed went among the stones, where it had not much earth, and straight away it came up because the earth was not deep:

Douay-Rheims Bible
And other some fell upon stony ground, where they had not much earth: and they sprung up immediately, because they had no deepness of earth.

Darby Bible Translation
and others fell upon the rocky places where they had not much earth, and immediately they sprang up out of the ground because of not having any depth of earth,

English Revised Version
and others fell upon the rocky places, where they had not much earth: and straightway they sprang up, because they had no deepness of earth:

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Other seeds were planted on rocky ground, where there was little soil. The plants sprouted quickly because the soil wasn't deep.

Tyndale New Testament
Some fell upon stony ground where it had not much earth, and anon it sprong up, because it had no depth of earth:

Weymouth New Testament
Some falls on rocky ground, where it has but scanty soil. It quickly shows itself above ground, because it has no depth of earth;

Webster's Bible Translation
Some fell upon stony places, where they had not much earth: and forthwith they sprung up, because they had no deepness of earth:

World English Bible
Others fell on rocky ground, where they didn't have much soil, and immediately they sprang up, because they had no depth of earth.

Young's Literal Translation
and others fell upon the rocky places, where they had not much earth, and immediately they sprang forth, through not having depth of earth,
................................................................................
馬 太 福 音 13:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
有 落 在 土 淺 石 頭 地 上 的 , 土 既 不 深 , 發 苗 最 快 ,
................................................................................
Matthieu 13:5 French: Darby
................................................................................
Et d'autres tombèrent sur les endroits rocailleux, où ils n'avaient pas beaucoup de terre; et aussitôt ils levèrent, parce qu'ils n'avaient pas une terre profonde;
................................................................................
Matthieu 13:5 French: Martin (1744)
................................................................................
Et une autre partie tomba dans des lieux pierreux, où elle n'avait guère de terre, et aussitôt elle leva, parce qu'elle n'entrait pas profondément dans la terre.
................................................................................
Matthieu 13:5 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Une autre partie tomba sur les endroits pierreux, où elle n'avait que peu de terre; et elle leva aussitôt, parce qu'elle n'entrait pas profondément dans la terre;
................................................................................
Matthaeus 13:5 German: Luther (1545)
................................................................................
Etliches fiel in das Steinige; da es nicht viel Erde hatte, und ging bald auf, darum daß es nicht tiefe Erde hatte.
................................................................................
Matthaeus 13:5 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Anderes aber fiel auf das Steinichte, wo es nicht viel Erde hatte; und alsbald ging es auf, weil es nicht tiefe Erde hatte.

Mateu 13:5 Albanian
................................................................................
Një pjesë tjetër ra në gurishte, ku nuk kishte shumë tokë, dhe mbiu shpejt sepse terreni nuk ishte i thellë;
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 13:5 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ուրիշներ ինկան ժայռոտ տեղերու վրայ, ուր շատ հող չկար, եւ իսկոյն բուսան՝ հողին խորունկութիւն չունենալուն համար.
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  13:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta batzu erori içan dirade leku harriçuetara, non ezpaitzuten heuragui lurric: eta bertan ilki citecen, ceren ezpaitzuten lur barneric.
................................................................................
Матей 13:5 Bulgarian
................................................................................
А други паднаха на канаристите места, гдето нямаше много пръст; и твърде скоро поникнаха, защото нямаше дълбока почва;
................................................................................
Evanðelje po Mateju 13:5 Croatian Bible
................................................................................
Nešto opet pade na kamenito tlo, gdje nemaše dosta zemlje, i odmah izniknu jer nemaše duboke zemlje.
................................................................................
Matouš 13:5 Czech BKR
................................................................................
Jiná pak padla na místa skalnatá, kdežto neměla mnoho země; a rychle vzešla, protože neměla hlubokosti země.
................................................................................
Matthæus 13:5 Danish
................................................................................
Og noget faldt på Stengrund, hvor det ikke havde megen Jord; og det voksede straks op, fordi det ikke havde dyb Jord.
................................................................................
Mattheüs 13:5 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En een ander deel viel op steenachtige plaatsen, waar het niet veel aarde had; en het ging terstond op, omdat het geen diepte van aarde had.
................................................................................
Máté 13:5 Hungarian: Karoli
................................................................................
Némely pedig a köves helyre esék, a hol nem sok földje vala; és hamar kikele, mivelhogy nem vala mélyen a földben.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 13:5 Esperanto
................................................................................
kaj aliaj falis sur sxtonajn lokojn, kie ili ne havis multe da tero; kaj tuj ili ekkreskis, cxar ili ne havis profundecon de tero;
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 13:5 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Muutamat taas lankesivat kivistöön, kussa ei heillä ollut paljo maata, ja nousivat pian päälle, ettei heillä ollut syvää maata;
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 13:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Toiset putosivat kallioperälle, jossa niillä ei ollut paljon maata, ja ne nousivat kohta oraalle, kun niillä ei ollut syvää maata.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἄλλα δὲ ἔπεσεν ἐπὶ τὰ πετρώδη ὅπου οὐκ εἶχεν γῆν πολλήν, καὶ εὐθέως ἐξανέτειλεν διὰ τὸ μὴ ἔχειν βάθος γῆς·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:5 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἄλλα δὲ ἔπεσεν ἐπὶ τὰ πετρώδη ὅπου οὐκ εἶχε γῆν πολλήν, καὶ εὐθέως ἐξανέτειλε διὰ τὸ μὴ ἔχειν βάθος γῆς.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἄλλα δὲ ἔπεσεν ἐπὶ τὰ πετρώδη ὅπου οὐκ εἶχεν γῆν πολλήν, καὶ εὐθέως ἐξανέτειλεν διὰ τὸ μὴ ἔχειν βάθος γῆς·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἀλλὰ δὲ ἔπεσεν ἐπὶ τὰ πετρώδη ὅπου οὐκ εἶχεν γῆν πολλήν, καὶ εὐθέως ἐξανέτειλεν διὰ τὸ μὴ ἔχειν βάθος γῆς·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
αλλα δε επεσεν επι τα πετρωδη οπου ουκ ειχεν γην πολλην και ευθεως εξανετειλεν δια το μη εχειν βαθος γης
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
αλλα δε επεσεν επι τα πετρωδη οπου ουκ ειχεν γην πολλην και ευθεως εξανετειλεν δια το μη εχειν βαθος γης
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:5 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
αλλα δε επεσεν επι τα πετρωδη οπου ουκ ειχεν γην πολλην και ευθεως εξανετειλεν δια το μη εχειν βαθος γης
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:5 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
αλλα δε επεσεν επι τα πετρωδη οπου ουκ ειχεν γην πολλην και ευθεως εξανετειλεν δια το μη εχειν βαθος γης
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:5 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
αλλα δε επεσεν επι τα πετρωδη οπου ουκ ειχεν γην πολλην και ευθεως εξανετειλεν δια το μη εχειν βαθος γης
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:5 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
αλλα δε επεσεν επι τα πετρωδη οπου ουκ ειχεν γην πολλην και ευθεως εξανετειλεν δια το μη εχειν βαθος γης
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
alla de epesen epi ta petrōdē opou ouk eichen gēn pollēn kai eutheōs exaneteilen dia to mē echein bathos gēs
alla de epesen epi ta petrOdE opou ouk eichen gEn pollEn kai eutheOs exaneteilen dia to mE echein bathos gEs

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:5 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
alla de epesen epi ta petrōdē opou ouk eichen gēn pollēn kai eutheōs exaneteilen dia to mē echein bathos gēs
alla de epesen epi ta petrOdE opou ouk eichen gEn pollEn kai eutheOs exaneteilen dia to mE echein bathos gEs

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:5 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
alla de epesen epi ta petrōdē opou ouk eichen gēn pollēn kai eutheōs exaneteilen dia to mē echein bathos gēs
alla de epesen epi ta petrOdE opou ouk eichen gEn pollEn kai eutheOs exaneteilen dia to mE echein bathos gEs

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:5 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
alla de epesen epi ta petrōdē opou ouk eichen gēn pollēn kai eutheōs exaneteilen dia to mē echein bathos gēs
alla de epesen epi ta petrOdE opou ouk eichen gEn pollEn kai eutheOs exaneteilen dia to mE echein bathos gEs

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:5 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
alla de epesen epi ta petrōdē opou ouk eichen gēn pollēn kai eutheōs exaneteilen dia to mē echein bathos gēs
alla de epesen epi ta petrOdE opou ouk eichen gEn pollEn kai eutheOs exaneteilen dia to mE echein bathos gEs

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:5 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
alla de epesen epi ta petrōdē opou ouk eichen gēn pollēn kai eutheōs exaneteilen dia to mē echein bathos gēs
alla de epesen epi ta petrOdE opou ouk eichen gEn pollEn kai eutheOs exaneteilen dia to mE echein bathos gEs

................................................................................
Matye 13:5 Haitian Creole Bible
................................................................................
Yon pati grenn tonbe nan mitan wòch, kote ki pa t' gen anpil tè. Grenn sa yo leve byen vit, paske yo pa t' antre fon anba tè a.

ﻣﺘﻰ 13:5 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وسقط آخر على الاماكن المحجرة حيث لم تكن له تربة كثيرة. فنبت حالا اذ لم يكن له عمق ارض.
................................................................................
Matthew 13:5 Hebrew Bible
................................................................................
ויש אשר נפל על מקמות סלע אשר אין לו שם אדמה הרבה וימהר לצמח כי לא היה לו עמק אדמה׃
................................................................................
Matthew 13:5 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܚܪܢܐ ܢܦܠ ܥܠ ܫܘܥܐ ܐܝܟܐ ܕܠܝܬ ܗܘܐ ܡܕܪܐ ܤܓܝܐܐ ܘܒܪ ܫܥܬܗ ܫܘܚ ܡܛܠ ܕܠܝܬ ܗܘܐ ܥܘܡܩܐ ܕܐܪܥܐ ܀
Matteo 13:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E un’altra cadde ne’ luoghi rocciosi ove non avea molta terra; e subito spuntò, perché non avea terreno profondo;
................................................................................
MATIUS 13:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Ada separuh jatuh di tempat yang berbatu-batu, yang tiada banyak tanahnya; maka dengan segera benih itu tumbuh, sebab tanahnya tiada dalam.
................................................................................
Matthew 13:5 Kabyle: NT
................................................................................
Kra iɛeqqayen nniḍen ɣlin deg wakal yeččuṛen d izṛa, mɣin-d s lemɣawla axaṭer ulac aṭas n wakal.
................................................................................
마태복음 13:5 Korean
................................................................................
더러는 흙이 얇은 돌밭에 떨어지매 흙이 깊지 아니하므로 곧 싹이 나오나
................................................................................
Sv. Matejs 13:5 Latvian New Testament
................................................................................
Cita krita akmenājā, kur nebija daudz zemes, un tūliņ uzdīga, jo tā nebija dziļi zemē.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 13:5 Lithuanian
................................................................................
Kiti nukrito uolėtoj vietoj, kur buvo nedaug žemės. Jie greit sudygo, nes neturėjo gilesnio žemės sluoksnio.
................................................................................
Matthew 13:5 Maori
................................................................................
Ko etahi i ngahoro ki nga wahi kamaka, ki nga wahi kihai i nui te oneone: na pihi tonu ake, kahore hoki i hohonu te oneone:
................................................................................
Matteus 13:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og noget falt på stengrunn, hvor det ikke hadde meget jord; og det kom snart op, fordi det ikke hadde dyp jord;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Drugie zasię padło na miejsce opoczyste, gdzie nie miało wiele ziemi; i wnet weszło, iż nie miało głębokości ziemi.
................................................................................
Mateus 13:5 Portugese Bible
................................................................................
E outra parte caiu em lugares pedregosos, onde não havia muita terra: e logo nasceu, porque não tinha terra profunda;   
................................................................................
Matei 13:5 Romanian: Cornilescu
................................................................................
O altă parte a căzut pe locuri stîncoase, unde n'avea pămînt mult: a răsărit îndată, pentrucă n'a găsit un pămînt adînc.
................................................................................
От Матфея 13:5 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
иное упало на места каменистые, где немного было земли, и скоро взошло, потому что земля была неглубока.
................................................................................
От Матфея 13:5 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
иное упало на места каменистые, где немного было земли, и скоро взошло, потому что земля была неглубока.
................................................................................
От Матфея 13:5 Russian koi8r
................................................................................
иное упало на места каменистые, где немного было земли, и скоро взошло, потому что земля была неглубока.
................................................................................
Matthew 13:5 Shuar New Testament
................................................................................
Chikichcha kaya φrunmanum iniaarmai. Nunka ishichik asamtai Wßrik tsapainiarmai.
................................................................................
Mateo 13:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Otra parte cayó en pedregales donde no tenía mucha tierra; y enseguida brotó porque no tenía profundidad de tierra;
................................................................................
Mateo 13:5 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y parte cayó en pedregales, donde no tenía mucha tierra; y nació luego, porque no tenía profundidad de tierra:
................................................................................
Mateo 13:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y parte cayó en pedregales, donde no tenía mucha tierra; y nació luego, porque no tenía profundidad de tierra;
................................................................................
Mateo 13:5 Spanish: Modern
................................................................................
Y otra parte cayó en pedregales, donde no había mucha tierra; y brotó rápidamente, porque la tierra no era profunda.
................................................................................
Matteus 13:5 Swedish (1917)
................................................................................
Och somt föll på stengrund, där det icke hade mycket jord, och det kom strax upp, eftersom det icke hade djup jord;
................................................................................
Matayo 13:5 Swahili NT
................................................................................
Nyingine zilianguka penye mawe pasipokuwa na udongo mwingi. Zikaota mara kwa kuwa udongo haukuwa na kina.
................................................................................
Mateo 13:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At ang mga iba'y nangahulog sa mga batuhan, na doo'y walang sapat na lupa: at pagdaka'y sumibol, sapagka't hindi malalim ang lupa:
................................................................................
Matta 13:5 Turkish
................................................................................
Kimi, toprağı az, kayalık yerlere düştü; toprak derin olmadığından hemen filizlendi.
................................................................................
Матей 13:5 Ukrainian: NT
................................................................................
Инше ж упало на каменистому, де не мало землї багато, й зараз посходило, бо не мало глибокої землї;
................................................................................
Matthew 13:5 Uma New Testament
................................................................................
Ria wo'o to monawu' hi tana' to watua, hangkedi' -wadi tana' -na. Hinawu' -na toe sohi' lia tuwu', apa' moreni' tana' -na.
................................................................................
Ma-thi-ô 13:5 Vietnamese (1934)
................................................................................
Một phần khác rơi nhằm chỗ đất đá sỏi, chỉ có ít đất thịt, bị lấp không sâu, liền mọc lên;
................................................................................
Matteo 13:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed un’altra cadde in luoghi pietrosi, ove non avea molta terra, e subito nacque, perciocchè non avea profondo terreno;
................................................................................
MATIUS 13:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Ada juga yang jatuh di tempat berbatu-batu, yang tanahnya sedikit. Benih-benih itu segera tumbuh karena kurang tanah.
................................................................................
MATIUS 13:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sebagian jatuh di tanah yang berbatu-batu, yang tidak banyak tanahnya, lalu benih itupun segera tumbuh, karena tanahnya tipis.

Depth .......... Earth .......... Falls .......... Fell .......... Forthwith .......... Ground .......... Immediately .......... Itself .......... Others .......... Places .......... Quickly .......... Rocky .......... Scanty .......... Seed .......... Seeds .......... Shallow .......... Shows .......... Soil .......... Sprang .......... Sprung .......... Stones .......... Stony .......... Straight

Depth .......... Earth .......... Falls .......... Fell .......... Forthwith .......... Ground .......... Immediately .......... Itself .......... Others .......... Places .......... Quickly .......... Rocky .......... Scanty .......... Seed .......... Seeds .......... Shallow .......... Shows .......... Soil .......... Sprang .......... Sprung .......... Stones .......... Stony .......... Straight

Alphabetical: and .......... because .......... depth .......... did .......... fell .......... had .......... have .......... immediately .......... it .......... much .......... no .......... not .......... of .......... on .......... Others .......... places .......... quickly .......... rocky .......... shallow .......... soil .......... Some .......... sprang .......... the .......... they .......... up .......... was .......... where

NT Gospels

............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5

Scripturetext.com Multilingual Bible