New American Standard Bible (©1995) When He went ashore, He saw a large crowd, and felt compassion for them and healed their sick.ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:14 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ καὶ ἐξελθὼν εἶδεν πολὺν ὄχλον καὶ ἐσπλαγχνίσθη ἐπ' αὐτοῖς καὶ ἐθεράπευσεν τοὺς ἀρρώστους αὐτῶν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et exiens vidit turbam multam et misertus est eius et curavit languidos eorum ................................................................................ Mateo 14:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y al desembarcar, vio una gran multitud, y tuvo compasión de ellos y sanó a sus enfermos. ................................................................................ Matthaeus 14:14 German: Luther (1912) ................................................................................ Und Jesus ging hervor und sah das große Volk; und es jammerte ihn derselben, und er heilte ihre Kranken. ................................................................................ Matthieu 14:14 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Quand il sortit de la barque, il vit une grande foule, et fut ému de compassion pour elle, et il guérit les malades. ................................................................................ 馬 太 福 音 14:14 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 耶 稣 出 来 , 见 有 许 多 的 人 , 就 怜 悯 他 们 , 治 好 了 他 们 的 病 人 。 ................................................................................ King James Bible And Jesus went forth, and saw a great multitude, and was moved with compassion toward them, and he healed their sick. American King James Version And Jesus went forth, and saw a great multitude, and was moved with compassion toward them, and he healed their sick. American Standard Version And he came forth, and saw a great multitude, and he had compassion on them, and healed their sick. Bible in Basic English And he came out and saw a great number of people and he had pity on them, and made well those of them who were ill. Douay-Rheims Bible And he coming forth saw a great multitude, and had compassion on them, and healed their sick. Darby Bible Translation And going out he saw a great crowd, and was moved with compassion about them, and healed their infirm. English Revised Version And he came forth, and saw a great multitude, and he had compassion on them, and healed their sick. GOD'S WORD® Translation (©1995) When Jesus got out of the boat, he saw a large crowd. He felt sorry for them and cured their sick people. Tyndale New Testament And Iesus went forth and saw much people: and his heart did melt upon them, and he healed of them those that were sick. Weymouth New Testament So Jesus went out and saw an immense multitude, and felt compassion for them, and cured those of them who were out of health. Webster's Bible Translation And Jesus went forth, and saw a great multitude, and was moved with compassion towards them, and he healed their sick. World English Bible Jesus went out, and he saw a great multitude. He had compassion on them, and healed their sick. Young's Literal Translation And Jesus having come forth, saw a great multitude, and was moved with compassion upon them, and did heal their infirm; ................................................................................ 馬 太 福 音 14:14 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 耶 穌 出 來 , 見 有 許 多 的 人 , 就 憐 憫 他 們 , 治 好 了 他 們 的 病 人 。 ................................................................................ Matthieu 14:14 French: Darby ................................................................................ Et étant sorti, il vit une grande foule; et il fut ému de compassion envers eux, et il guérit leurs infirmes. ................................................................................ Matthieu 14:14 French: Martin (1744) ................................................................................ Et Jésus étant sorti vit une grande multitude, et il en fut ému de compassion, et guérit leurs malades. ................................................................................ Matthieu 14:14 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et Jésus, étant sorti, vit une grande multitude; et il fut ému de compassion envers eux, et guérit leurs malades. ................................................................................ Matthaeus 14:14 German: Luther (1545) ................................................................................ Und Jesus ging hervor und sah das große Volk; und es jammerte ihn derselbigen und heilete ihre Kranken. ................................................................................ Matthaeus 14:14 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und als er hinausging, sah er eine große Volksmenge, und er wurde innerlich bewegt über sie und heilte ihre Schwachen. | Mateu 14:14 Albanian ................................................................................ Dhe Jezusi, kur doli nga barka, pa një turmë të madhe, pati dhembshuri për të dhe shëroi ata që ishin të sëmurë. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 14:14 Armenian (Western): NT ................................................................................ Երբ դուրս ելաւ, տեսնելով մեծ բազմութիւն մը՝ գթաց անոնց վրայ ու բուժեց անոնց հիւանդները: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 14:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta ilkiric Iesusec ikus ceçan gendetze handibat eta compassione har ceçan heçaz, eta hayén arteco eriac senda citzan. ................................................................................ Матей 14:14 Bulgarian ................................................................................ И Той, като излезе, видя голямо множество, смили се за тях, и изцели болните им. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 14:14 Croatian Bible ................................................................................ Kad on iziđe, vidje silan svijet, sažali mu se nad njim te izliječi njegove bolesnike. ................................................................................ Matouš 14:14 Czech BKR ................................................................................ A vyšed Ježíš, uzřel zástup mnohý. I slitovalo mu se jich, a uzdravoval nemocné jejich. ................................................................................ Matthæus 14:14 Danish ................................................................................ Og da han kom i Land, så han en stor Skare, og han ynkedes inderligt over dem og helbredte deres syge. ................................................................................ Mattheüs 14:14 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Jezus uitgaande, zag een grote schare, en werd innerlijk met ontferming over hen bewogen, en genas hun kranken. ................................................................................ Máté 14:14 Hungarian: Karoli ................................................................................ És kimenvén Jézus, láta nagy sokaságot, és megszáná õket, és azoknak betegeit meggyógyítá. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 14:14 Esperanto ................................................................................ Kaj li elvenis, kaj vidis grandan homamason, kaj li kortusxigxis pri ili, kaj sanigis iliajn malsanulojn. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 14:14 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja Jesus meni ulos, ja näki paljon kansaa, ja armahti heidän päällensä, ja paransi heidän sairaitansa. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 14:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja astuessaan maihin Jeesus näki paljon kansaa, ja hänen kävi heitä sääliksi, ja hän paransi heidän sairaansa. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Καὶ ἐξελθὼν εἶδεν πολὺν ὄχλον, καὶ ἐσπλαγχνίσθη ἐπ’ αὐτοῖς καὶ ἐθεράπευσεν τοὺς ἀρρώστους αὐτῶν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:14 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Καὶ ἐξελθὼν εἶδε πολὺν ὄχλον, καὶ ἐσπλαγχνίσθη ἐπ’ αὐτοῖς καὶ ἐθεράπευσε τοὺς ἀρρώστους αὐτῶν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ ἐξελθὼν ὁ Ἰησοῦς εἶδεν πολὺν ὄχλον καὶ ἐσπλαγχνίσθη ἐπ' αὐτούς, καὶ ἐθεράπευσεν τοὺς ἀρρώστους αὐτῶν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Καὶ ἐξελθὼν εἶδεν πολὺν ὄχλον καὶ ἐσπλαγχνίσθη ἐπ’ αὐτοῖς καὶ ἐθεράπευσεν τοὺς ἀρρώστους αὐτῶν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και εξελθων ειδεν πολυν οχλον και εσπλαγχνισθη επ αυτοις και εθεραπευσεν τους αρρωστους αυτων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και εξελθων ο ιησους ειδεν πολυν οχλον και εσπλαγχνισθη επ αυτοις και εθεραπευσεν τους αρρωστους αυτων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:14 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και εξελθων ο ιησους ειδεν πολυν οχλον και εσπλαγχνισθη επ αυτους και εθεραπευσεν τους αρρωστους αυτων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:14 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και εξελθων ο ιησους ειδεν πολυν οχλον και εσπλαγχνισθη επ αυτους και εθεραπευσεν τους αρρωστους αυτων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:14 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και εξελθων ειδεν πολυν οχλον και εσπλαγχνισθη επ αυτοις και εθεραπευσεν τους αρρωστους αυτων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:14 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και εξελθων ειδεν πολυν οχλον και εσπλαγχνισθη επ αυτοις και εθεραπευσεν τους αρρωστους αυτων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai exelthōn eiden polun ochlon kai esplanchnisthē ep autois kai etherapeusen tous arrōstous autōn kai exelthOn eiden polun ochlon kai esplanchnisthE ep autois kai etherapeusen tous arrOstous autOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai exelthōn o iēsous eiden polun ochlon kai esplanchnisthē ep autois kai etherapeusen tous arrōstous autōn kai exelthOn o iEsous eiden polun ochlon kai esplanchnisthE ep autois kai etherapeusen tous arrOstous autOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai exelthōn o iēsous eiden polun ochlon kai esplanchnisthē ep autous kai etherapeusen tous arrōstous autōn kai exelthOn o iEsous eiden polun ochlon kai esplanchnisthE ep autous kai etherapeusen tous arrOstous autOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai exelthōn o iēsous eiden polun ochlon kai esplanchnisthē ep autous kai etherapeusen tous arrōstous autōn kai exelthOn o iEsous eiden polun ochlon kai esplanchnisthE ep autous kai etherapeusen tous arrOstous autOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:14 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai exelthōn eiden polun ochlon kai esplanchnisthē ep autois kai etherapeusen tous arrōstous autōn kai exelthOn eiden polun ochlon kai esplanchnisthE ep autois kai etherapeusen tous arrOstous autOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai exelthōn eiden polun ochlon kai esplanchnisthē ep autois kai etherapeusen tous arrōstous autōn kai exelthOn eiden polun ochlon kai esplanchnisthE ep autois kai etherapeusen tous arrOstous autOn ................................................................................ Matye 14:14 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè Jezi desann soti nan kannòt la, li wè tout foul moun yo. Kè l' fè l' mal pou yo, li pran geri moun malad yo.ﻣﺘﻰ 14:14 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فلما خرج يسوع ابصر جمعا كثيرا فتحنن عليهم وشفى مرضاهم. ................................................................................ Matthew 14:14 Hebrew Bible ................................................................................ ויצא ישוע וירא המון עם רב ויהמו מעיו עליהם וירפא את החלשים אשר בהם׃ ................................................................................ Matthew 14:14 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܢܦܩ ܝܫܘܥ ܚܙܐ ܟܢܫܐ ܤܓܝܐܐ ܘܐܬܪܚܡ ܥܠܝܗܘܢ ܘܐܤܝ ܟܪܝܗܝܗܘܢ ܀ | Matteo 14:14 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E Gesù, smontato dalla barca, vide una gran moltitudine; n’ebbe compassione, e ne guarì gl’infermi. ................................................................................ MATIUS 14:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka Yesus pun sampailah, lalu dilihat-Nya orang teramat banyak; maka jatuhlah kasihan-Nya akan mereka itu, lalu disembuhkan-Nya segala orang sakit. ................................................................................ Matthew 14:14 Kabyle: NT ................................................................................ Sidna Ɛisa yers-ed si teflukt, iwala annect-nni n lɣaci, dɣa gezmen tasa-s ; ibda yesseḥlay imuḍan-nsen. ................................................................................ 마태복음 14:14 Korean ................................................................................ 예수께서 나오사 큰 무리를 보시고 불쌍히 여기사 그 중에 있는 병인을 고쳐 주시니라 ................................................................................ Sv. Matejs 14:14 Latvian New Testament ................................................................................ Un Viņš izkāpis redzēja daudz ļaužu; un Viņš par tiem iežēlojās; un Viņš dziedināja viņu slimos. ................................................................................ Evangelija pagal Matà 14:14 Lithuanian ................................................................................ Išlipęs Jėzus pamatė daugybę žmonių. Jėzui pagailo jų, ir Jis išgydė jų ligonius. ................................................................................ Matthew 14:14 Maori ................................................................................ A ka puta atu a Ihu, ka kite i te huihuinga nui, ka aroha ia ki a ratou, a whakaorangia ana e ia o ratou turoro. ................................................................................ Matteus 14:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og da han gikk i land, så han meget folk, og han ynkedes inderlig over dem og helbredet deres syke. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Wyszedłszy tedy Jezus ujrzał wielki lud, i użalił się ich, a uzdrawiał chore ich. ................................................................................ Mateus 14:14 Portugese Bible ................................................................................ E ele, ao desembarcar, viu uma grande multidão; e, compadecendo-se dela, curou os seus enfermos. ................................................................................ Matei 14:14 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Cînd a ieşit din corabie, Isus a văzut o gloată mare, I s'a făcut milă de ea, şi a vindecat pe cei bolnavi. ................................................................................ От Матфея 14:14 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И, выйдя, Иисус увидел множество людей и сжалился над ними, и исцелил больных их. ................................................................................ От Матфея 14:14 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И, выйдя, Иисус увидел множество людей и сжалился над ними, и исцелил больных их. ................................................................................ От Матфея 14:14 Russian koi8r ................................................................................ И, выйдя, Иисус увидел множество людей и сжалился над ними, и исцелил больных их. ................................................................................ Matthew 14:14 Shuar New Testament ................................................................................ Kanunmaya Jφiniaj Tukamß Untsurφ aentsun Wßinkiamiayi. Tura Wßiniak waitnentrarmiayi. Tura Jßiniancha Tsußrarmiayi. ................................................................................ Mateo 14:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Cuando Jesús desembarcó, vio una gran multitud, y tuvo compasión de ellos y sanó a sus enfermos. ................................................................................ Mateo 14:14 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y saliendo Jesús, vió un gran gentío, y tuvo compasión de ellos, y sanó á los que de ellos había enfermos. ................................................................................ Mateo 14:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y saliendo Jesús, vio una gran multitud, y tuvo misericordia de ellos, y sanó a los que de ellos había enfermos. ................................................................................ Mateo 14:14 Spanish: Modern ................................................................................ Cuando Jesús salió, vio la gran multitud y tuvo compasión de ellos, y sanó a los que entre ellos estaban enfermos. ................................................................................ Matteus 14:14 Swedish (1917) ................................................................................ Och då han steg i land, fick han se att där var mycket folk; och han ömkade sig över dem och botade deras sjuka. ................................................................................ Matayo 14:14 Swahili NT ................................................................................ Basi, aliposhuka pwani, aliona umati mkubwa wa watu, akawaonea huruma, akawaponya wagonjwa wao. ................................................................................ Mateo 14:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At siya'y lumabas, at nakita ang isang malaking karamihan, at nahabag siya sa kanila, at pinagaling niya ang sa kanila'y mga may sakit. ................................................................................ Matta 14:14 Turkish ................................................................................ İsa tekneden inince büyük bir kalabalıkla karşılaştı. Onlara acıdı ve hasta olanlarını iyileştirdi. ................................................................................ Матей 14:14 Ukrainian: NT ................................................................................ І, вийшовши Ісус, побачив багато народу, й жалкував над ними, й сцїлив недужих їх. ................................................................................ Matthew 14:14 Uma New Testament ................................................................................ Pehompo-na Yesus ngkai sakaya, nahilo-hawo wori' tauna mpopea-i. Metumu' -mi ahi' -na mpohilo-ra, pai' -i mpaka'uri' -ra to peda'. ................................................................................ Ma-thi-ô 14:14 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ngài ở thuyền bước lên, thấy đoàn dân đông đúc, động lòng thương xót, mà chữa cho kẻ bịnh được lành. ................................................................................ Matteo 14:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E Gesù, essendo smontato dalla navicella, vide una gran moltitudine, e fu mosso a compassione inverso loro, e sanò gl’infermi d’infra loro. ................................................................................ MATIUS 14:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Waktu Yesus turun dari perahu dan melihat orang banyak itu, Ia kasihan kepada mereka. Lalu Ia menyembuhkan orang-orang yang sakit di antara mereka. ................................................................................ MATIUS 14:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Ketika Yesus mendarat, Ia melihat orang banyak yang besar jumlahnya, maka tergeraklah hati-Nya oleh belas kasihan kepada mereka dan Ia menyembuhkan mereka yang sakit.Ashore .......... Compassion .......... Crowd .......... Cured .......... Felt .......... Forth .......... Great .......... Heal .......... Healed .......... Health .......... Ill .......... Immense .......... Infirm .......... Jesus .......... Large .......... Moved .......... Multitude .......... Pity .......... Sick .......... Throng .......... Towards Ashore .......... Compassion .......... Crowd .......... Cured .......... Felt .......... Forth .......... Great .......... Heal .......... Healed .......... Health .......... Ill .......... Immense .......... Infirm .......... Jesus .......... Large .......... Moved .......... Multitude .......... Pity .......... Sick .......... Throng .......... Towards Alphabetical: a .......... and .......... ashore .......... compassion .......... crowd .......... felt .......... for .......... had .......... he .......... healed .......... Jesus .......... landed .......... large .......... on .......... saw .......... sick .......... their .......... them .......... went .......... When NT Gospels ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14 Scripturetext.com Multilingual Bible |