Matthew 14:17
New American Standard Bible (©1995)
They said to Him, "We have here only five loaves and two fish."

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:17 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
οἱ δὲ λέγουσιν αὐτῷ· οὐκ ἔχομεν ὧδε εἰ μὴ πέντε ἄρτους καὶ δύο ἰχθύας.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
responderunt ei non habemus hic nisi quinque panes et duos pisces
................................................................................
Mateo 14:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces ellos le dijeron: No tenemos aquí más que cinco panes y dos peces.
................................................................................
Matthaeus 14:17 German: Luther (1912)
................................................................................
Sie sprachen: Wir haben hier nichts denn fünf Brote und zwei Fische.
................................................................................
Matthieu 14:17 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Mais ils lui dirent: Nous n'avons ici que cinq pains et deux poissons.
................................................................................
馬 太 福 音 14:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
门 徒 说 : 我 们 这 里 只 有 五 个 饼 , 两 条 鱼 。
................................................................................
King James Bible
And they say unto him, We have here but five loaves, and two fishes.

American King James Version
And they say to him, We have here but five loaves, and two fishes.

American Standard Version
And they say unto him, We have here but five loaves, and two fishes.

Bible in Basic English
And they say to him, We have here but five cakes of bread and two fishes.

Douay-Rheims Bible
They answered him: We have not here, but five loaves, and two fishes.

Darby Bible Translation
But they say to him, We have not here save five loaves and two fishes.

English Revised Version
And they say unto him, We have here but five loaves, and two fishes.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
They told him, "All we have here are five loaves of bread and two fish."

Tyndale New Testament
Then said they unto him: we have here but v. loaves, and two fishes.

Weymouth New Testament
"We have nothing here," they said, "but five loaves and a couple of fish."

Webster's Bible Translation
And they say to him, We have here but five loaves, and two fishes.

World English Bible
They told him, "We only have here five loaves and two fish."

Young's Literal Translation
And they say to him, 'We have not here except five loaves, and two fishes.'
................................................................................
馬 太 福 音 14:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
門 徒 說 : 我 們 這 裡 只 有 五 個 餅 , 兩 條 魚 。
................................................................................
Matthieu 14:17 French: Darby
................................................................................
Mais ils lui disent: Nous n'avons ici que cinq pains et deux poissons.
................................................................................
Matthieu 14:17 French: Martin (1744)
................................................................................
Et ils lui dirent : nous n'avons ici que cinq pains et deux poissons.
................................................................................
Matthieu 14:17 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et ils lui dirent: Nous n'avons ici que cinq pains et deux poissons.
................................................................................
Matthaeus 14:17 German: Luther (1545)
................................................................................
Sie sprachen: Wir haben hier nichts denn fünf Brote und zwei Fische.
................................................................................
Matthaeus 14:17 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Sie aber sagen zu ihm: Wir haben nichts hier als nur fünf Brote und zwei Fische.

Mateu 14:17 Albanian
................................................................................
Dhe ata i thanë: ''Ne këtu nuk kemi tjetër përveç pesë bukë dhe dy peshq''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 14:17 Armenian (Western): NT
................................................................................
Անոնք ալ ըսին. «Հոս ուրիշ բան չունինք, բայց միայն հինգ նկանակ ու երկու ձուկ»:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  14:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta hec diotsote, Eztiagu hemen borz ogui eta bi arrain baicen.
................................................................................
Матей 14:17 Bulgarian
................................................................................
А те Му казаха: Имаме тук само пет хляба и две риби.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 14:17 Croatian Bible
................................................................................
Oni mu kažu: Nemamo ovdje ništa osim pet kruhova i dvije ribe.
................................................................................
Matouš 14:17 Czech BKR
................................................................................
A oni řkou jemu: Nemáme zde, než pět chlebů a dvě rybě.
................................................................................
Matthæus 14:17 Danish
................................................................................
Men de sige til ham: "Vi have ikke her uden fem Brød og to Fisk."
................................................................................
Mattheüs 14:17 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Doch zij zeiden tot Hem: Wij hebben hier niet, dan vijf broden en twee vissen.
................................................................................
Máté 14:17 Hungarian: Karoli
................................................................................
Azok pedig mondának néki: Nincsen itt, csupán öt kenyerünk és két halunk.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 14:17 Esperanto
................................................................................
Kaj ili diris al li:Ni nenion havas cxi tie, krom kvin panoj kaj du fisxoj.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 14:17 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta he sanoivat hänelle: ei meillä ole tässä enempi kuin viisi leipää ja kaksi kalaa.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 14:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
He sanoivat hänelle: "Meillä ei ole täällä muuta kuin viisi leipää ja kaksi kalaa".
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
οἱ δὲ λέγουσιν αὐτῷ· οὐκ ἔχομεν ὧδε εἰ μὴ πέντε ἄρτους καὶ δύο ἰχθύας.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:17 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
οἱ δὲ λέγουσιν αὐτῷ· Οὐκ ἔχομεν ὧδε εἰ μὴ πέντε ἄρτους καὶ δύο ἰχθύας.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
οἱ δὲ λέγουσιν αὐτῷ Οὐκ ἔχομεν ὧδε εἶ μὴ πέντε ἄρτους καὶ δύο ἰχθύας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
οἱ δὲ λέγουσιν αὐτῷ· οὐκ ἔχομεν ὧδε εἰ μὴ πέντε ἄρτους καὶ δύο ἱχθύας.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
οι δε λεγουσιν αυτω ουκ εχομεν ωδε ει μη πεντε αρτους και δυο ιχθυας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
οι δε λεγουσιν αυτω ουκ εχομεν ωδε ει μη πεντε αρτους και δυο ιχθυας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:17 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
οι δε λεγουσιν αυτω ουκ εχομεν ωδε ει μη πεντε αρτους και δυο ιχθυας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:17 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
οι δε λεγουσιν αυτω ουκ εχομεν ωδε ει μη πεντε αρτους και δυο ιχθυας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:17 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
οι δε λεγουσιν αυτω ουκ εχομεν ωδε ει μη πεντε αρτους και δυο ιχθυας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:17 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
οι δε λεγουσιν αυτω ουκ εχομεν ωδε ει μη πεντε αρτους και δυο ιχθυας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
oi de legousin autō ouk echomen ōde ei mē pente artous kai duo ichthuas
oi de legousin autO ouk echomen Ode ei mE pente artous kai duo ichthuas

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:17 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
oi de legousin autō ouk echomen ōde ei mē pente artous kai duo ichthuas
oi de legousin autO ouk echomen Ode ei mE pente artous kai duo ichthuas

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:17 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
oi de legousin autō ouk echomen ōde ei mē pente artous kai duo ichthuas
oi de legousin autO ouk echomen Ode ei mE pente artous kai duo ichthuas

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:17 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
oi de legousin autō ouk echomen ōde ei mē pente artous kai duo ichthuas
oi de legousin autO ouk echomen Ode ei mE pente artous kai duo ichthuas

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:17 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
oi de legousin autō ouk echomen ōde ei mē pente artous kai duo ichthuas
oi de legousin autO ouk echomen Ode ei mE pente artous kai duo ichthuas

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:17 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
oi de legousin autō ouk echomen ōde ei mē pente artous kai duo ichthuas
oi de legousin autO ouk echomen Ode ei mE pente artous kai duo ichthuas

................................................................................
Matye 14:17 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men yo di li: Se senk pen ak de pwason ase nou gen la a.

ﻣﺘﻰ 14:17 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقالوا له ليس عندنا ههنا الا خمسة ارغفة وسمكتان.
................................................................................
Matthew 14:17 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמרו אליו אין לנו פה כי אם חמשת ככרות לחם ושני דגים׃
................................................................................
Matthew 14:17 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܢܘܢ ܕܝܢ ܐܡܪܘ ܠܗ ܠܝܬ ܠܢ ܬܢܢ ܐܠܐ ܚܡܫ ܓܪܝܨܢ ܘܬܪܝܢ ܢܘܢܝܢ ܀
Matteo 14:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ed essi gli risposero: Non abbiam qui altro che cinque pani e due pesci.
................................................................................
MATIUS 14:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka kata murid-murid itu kepada-Nya, "Kami tiada menaruh barang sesuatu di sini, hanyalah roti lima ketul dan ikan dua ekor sahaja."
................................................................................
Matthew 14:17 Kabyle: NT
................................................................................
Nnan-as : Ɣuṛ-nneɣ anagar xemsa teḥbulin n weɣṛum, d sin iselman ( iḥutiwen ).
................................................................................
마태복음 14:17 Korean
................................................................................
제자들이 가로되 여기 우리에게 있는 것은 떡 다섯 개와 물고기 두 마리 뿐이니이다
................................................................................
Sv. Matejs 14:17 Latvian New Testament
................................................................................
Tie atbildēja Viņam: Mums šeit nekā nav, bet ir tikai piecas maizes un divas zivis.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 14:17 Lithuanian
................................................................................
Jie atsiliepė: “Mes čia turime tik penkis kepalus duonos ir dvi žuvis”.
................................................................................
Matthew 14:17 Maori
................................................................................
Ka mea ratou ki a ia, Heoi ano a matou i konei, e rima nga taro, e rua hoki nga ika.
................................................................................
Matteus 14:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
De sa til ham: Vi har ikke mere her enn fem brød og to fisker.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ale mu oni rzekli: Nie mamy tu, tylko pięć chlebów i dwie ryby.
................................................................................
Mateus 14:17 Portugese Bible
................................................................................
Então eles lhe disseram: Não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.   
................................................................................
Matei 14:17 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dar ei I-au zis: ,,N'avem aici decît cinci pîni şi doi peşti.``
................................................................................
От Матфея 14:17 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Они же говорят Ему: у нас здесь только пять хлебов и две рыбы.
................................................................................
От Матфея 14:17 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Они же говорят Ему: у нас здесь только пять хлебов и две рыбы.
................................................................................
От Матфея 14:17 Russian koi8r
................................................................................
Они же говорят Ему: у нас здесь только пять хлебов и две рыбы.
................................................................................
Matthew 14:17 Shuar New Testament
................................................................................
Tutai tiarmiayi "Iikia takaktsuji. Aya senku (5) tantachik jimiarchik namakchijiain takakji."
................................................................................
Mateo 14:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces ellos dijeron: "No tenemos aquí más que cinco panes y dos peces."
................................................................................
Mateo 14:17 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y ellos dijeron: No tenemos aquí sino cinco panes y dos peces.
................................................................................
Mateo 14:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y ellos dijeron: No tenemos aquí sino cinco panes y dos peces.
................................................................................
Mateo 14:17 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces ellos dijeron: --No tenemos aquí sino cinco panes y dos pescados.
................................................................................
Matteus 14:17 Swedish (1917)
................................................................................
De svarade honom: »Vi hava här icke mer än fem bröd och två fiskar.»
................................................................................
Matayo 14:17 Swahili NT
................................................................................
Lakini wao wakamwambia, "Tunayo mikate mitano tu na samaki wawili."
................................................................................
Mateo 14:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinasabi nila sa kaniya, Wala tayo rito kundi limang tinapay at dalawang isda.
................................................................................
Matta 14:17 Turkish
................................................................................
Öğrenciler, ‹‹Burada beş ekmekle iki balıktan başka bir şeyimiz yok ki›› dediler.
................................................................................
Матей 14:17 Ukrainian: NT
................................................................................
Вони ж кажуть Йому: Не маємо тут, як тільки пять хлїбів та дві рибі.
................................................................................
Matthew 14:17 Uma New Testament
................................................................................
Ratompoi' ana'guru-na: "Uma-kaiwo ria napa-napa hi kai', wuwu lima meha' roti pai' bau' uru rongkaju-wadi."
................................................................................
Ma-thi-ô 14:17 Vietnamese (1934)
................................................................................
Môn đồ thưa rằng: Chúng tôi có đây năm cái bánh và hai con cá mà thôi.
................................................................................
Matteo 14:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed essi gli dissero: Noi non abbiam qui se non cinque pani, e due pesci.
................................................................................
MATIUS 14:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kami hanya punya lima roti dan dua ikan! jawab pengikut-pengikut Yesus itu.
................................................................................
MATIUS 14:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Jawab mereka: "Yang ada pada kami di sini hanya lima roti dan dua ikan."

Bread .......... Cakes .......... Couple .......... Except .......... Fish .......... Fishes .......... Five .......... Loaves .......... Save

Bread .......... Cakes .......... Couple .......... Except .......... Fish .......... Fishes .......... Five .......... Loaves .......... Save

Alphabetical: and .......... answered .......... bread .......... fish .......... five .......... have .......... here .......... Him .......... loaves .......... of .......... only .......... said .......... they .......... to .......... two .......... We

NT Gospels

............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17

Scripturetext.com Multilingual Bible