Matthew 14:3
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
For when Herod had John arrested, he bound him and put him in prison because of Herodias, the wife of his brother Philip.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:3 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
ὁ γὰρ Ἡρῴδης κρατήσας τὸν Ἰωάννην ἔδησεν [αὐτὸν] καὶ ἐν φυλακῇ ἀπέθετο διὰ Ἡρῳδιάδα τὴν γυναῖκα Φιλίππου τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
Herodes enim tenuit Iohannem et alligavit eum et posuit in carcere propter Herodiadem uxorem fratris sui

................................................................................
Mateo 14:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Porque Herodes había prendido a Juan, lo había atado y puesto en la cárcel por causa de Herodías, mujer de su hermano Felipe;
................................................................................
Matthaeus 14:3 German: Luther (1912)
................................................................................
Denn Herodes hatte Johannes gegriffen und in das Gefängnis gelegt wegen der Herodias, seines Bruders Philippus Weib.
................................................................................
Matthieu 14:3 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Car Hérode, qui avait fait arrêter Jean, l'avait lié et mis en prison, à cause d'Hérodias, femme de Philippe, son frère,
................................................................................
馬 太 福 音 14:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
起 先 , 希 律 为 他 兄 弟 腓 力 的 妻 子 希 罗 底 的 缘 故 , 把 约 翰 拿 住 , 锁 在 监 里 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
For Herod had laid hold on John, and bound him, and put him in prison for Herodias' sake, his brother Philip's wife.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
For Herod had laid hold on John, and bound him, and put him in prison for Herodias' sake, his brother Philip's wife.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
For Herod had laid hold on John, and bound him, and put him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip's wife.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
For Herod had taken John and put him in prison because of Herodias, his brother Philip's wife.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
For Herod had apprehended John and bound him, and put him into prison, because of Herodias, his brother's wife.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
For Herod had seized John, and had bound him and put him in prison on account of Herodias the wife of Philip his brother.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
For Herod had laid hold on John, and bound him, and put him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip's wife.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Herod had arrested John, tied him up, and put him in prison. Herod did this for Herodias, the wife of his brother Philip.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
For Herod took Ihon and bound him, and put him in prison for Herodias' sake, his brother Philip's wife.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
For Herod had arrested John, and had put him in chains, and imprisoned him, for the sake of Herodias his brother Philip's wife,
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
For Herod had laid hold on John, and bound him, and put him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip's wife.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
For Herod had laid hold of John, and bound him, and put him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip's wife.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
For Herod having laid hold on John, did bind him, and did put him in prison, because of Herodias his brother Philip's wife,
................................................................................
馬 太 福 音 14:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
起 先 , 希 律 為 他 兄 弟 腓 力 的 妻 子 希 羅 底 的 緣 故 , 把 約 翰 拿 住 , 鎖 在 監 裡 。
................................................................................
馬 太 福 音 14:3 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
原來希律為了他弟弟腓力的妻子希羅底的緣故,拘捕了約翰,把他捆綁,關在監裡,
................................................................................
馬 太 福 音 14:3 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
原来希律为了他弟弟腓力的妻子希罗底的缘故,拘捕了约翰,把他捆绑,关在监里,
................................................................................
Matthieu 14:3 French: Darby
................................................................................
Car Hérode, ayant fait prendre Jean, l'avait fait lier et mettre en prison, à cause d'Hérodias, la femme de Philippe son frère;
................................................................................
Matthieu 14:3 French: Martin (1744)
................................................................................
Car Hérode avait fait prendre Jean, et l'avait fait lier et mettre en prison, à cause d'Hérodias, femme de Philippe son frère.
................................................................................
Matthieu 14:3 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Car Hérode avait fait prendre Jean, et l'avait fait lier et mettre en prison, au sujet d'Hérodias, femme de Philippe, son frère;
................................................................................
Matthaeus 14:3 German: Luther (1545)
................................................................................
Denn Herodes hatte Johannes gegriffen, gebunden und in das Gefängnis gelegt von wegen der Herodias, seines Bruders Philippus Weib.
................................................................................
Matthaeus 14:3 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Denn Herodes hatte Johannes gegriffen, ihn gebunden und ins Gefängnis gesetzt, um der Herodias willen, des Weibes seines Bruders Philippus.
Mateu 14:3 Albanian
................................................................................
Herodi, në fakt, e kishte arrestuar Gjonin, i kishte hedhur prangat dhe e kishte futur në burg, për shkak të Herodiadës, gruas së Filipit, vëllait të vet.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 14:3 Armenian (Western): NT
................................................................................
Արդարեւ Հերովդէս բռներ էր Յովհաննէսը, ու զայն կապելով բանտը դրեր էր, իր եղբօր՝ Փիլիպպոսի կնոջ՝ Հերովդիայի պատճառով.
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  14:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ecen Herodesec hatzamanic Ioannes esteca ceçan, eta presoindeguian eçar, Herodias haren anaye Philipperen emaztearen causaz.
................................................................................
Матей 14:3 Bulgarian
................................................................................
Защото Ирод беше хванал Иоана и беше го вързал и турил в тъмница, поради Иродиада, жената на брат си Филипа;
................................................................................
Evanðelje po Mateju 14:3 Croatian Bible
................................................................................
Herod doista bijaše uhitio Ivana te ga svezana bacio u tamnicu zbog Herodijade, žene brata svoga Filipa.
................................................................................
Matouš 14:3 Czech BKR
................................................................................
Nebo Herodes byl jal Jana a svázal jej a dal do žaláře pro Herodiadu manželku Filipa bratra svého.
................................................................................
Matthæus 14:3 Danish
................................................................................
Thi Herodes havde grebet Johannes og bundet ham og sat ham i Fængsel for sin Broder Filips Hustru, Herodias's Skyld.
................................................................................
Mattheüs 14:3 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Want Herodes had Johannes gevangen genomen, en hem gebonden, en in den kerker gezet, om Herodias' wil, de huisvrouw van Filippus, zijn broeder.
................................................................................
Máté 14:3 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mert Heródes elfogatta vala Jánost, és megkötöztetvén, tömlöczbe vetette vala Heródiásért, az õ testvérének, Fülöpnek feleségéért.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 14:3 Esperanto
................................................................................
CXar Herodo jam arestis Johanon kaj ligis lin kaj metis lin en malliberejon pro Herodias, kiu estis edzino de lia frato Filipo.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 14:3 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sillä Herodes oli ottanut Johanneksen kiinni, sitonut ja vankiuteen pannut, Herodiaksen, veljensä Philippuksen emännän tähden.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 14:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sillä Herodes oli ottanut Johanneksen kiinni ja sitonut hänet ja pannut vankeuteen veljensä Filippuksen vaimon, Herodiaan, tähden.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὁ γὰρ Ἡρώδης κρατήσας τὸν Ἰωάννην ἔδησεν καὶ ἐν φυλακῇ ἀπέθετο διὰ Ἡρωδιάδα τὴν γυναῖκα [Φιλίππου] τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:3 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Ὁ γὰρ Ἡρῴδης κρατήσας τὸν Ἰωάννην ἔδησεν αὐτὸν καὶ ἔθετο ἐν φυλακῇ διὰ Ἡρῳδιάδα τὴν γυναῖκα Φιλίππου τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Ὁ γὰρ Ἡρῴδης κρατήσας τὸν Ἰωάννην ἔδησεν αὐτὸν καὶ ἔθετο ἐν φυλακῇ διὰ Ἡρῳδιάδα τὴν γυναῖκα Φιλίππου τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Ὁ γὰρ Ἡρῴδης κρατήσας τὸν Ἰωάννην ἔδησεν καὶ ἐν φυλακῇ ἀπέθετο διὰ Ἡρῳδιάδα τὴν γυναῖκα Φιλίππου τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ο γαρ ηρωδης κρατησας τον ιωαννην εδησεν και εν φυλακη απεθετο δια ηρωδιαδα την γυναικα [φιλιππου] του αδελφου αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ο γαρ ηρωδης κρατησας τον ιωαννην εδησεν αυτον και εθετο εν φυλακη δια ηρωδιαδα την γυναικα φιλιππου του αδελφου αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:3 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ο γαρ ηρωδης κρατησας τον ιωαννην εδησεν αυτον και εθετο εν φυλακη δια ηρωδιαδα την γυναικα φιλιππου του αδελφου αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:3 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ο γαρ ηρωδης κρατησας τον ιωαννην εδησεν αυτον και εθετο εν φυλακη δια ηρωδιαδα την γυναικα φιλιππου του αδελφου αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:3 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ο γαρ ηρωδης κρατησας τον ιωαννην εδησεν και εν φυλακη απεθετο δια ηρωδιαδα την γυναικα φιλιππου του αδελφου αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:3 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ο γαρ ηρωδης κρατησας τον ιωαννην εδησεν {VAR2: [αυτον] } και εν φυλακη απεθετο δια ηρωδιαδα την γυναικα φιλιππου του αδελφου αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
o gar ērōdēs kratēsas ton iōannēn edēsen kai en phulakē apetheto dia ērōdiada tēn gunaika [philippou] tou adelphou autou
................................................................................
o gar ErOdEs kratEsas ton iOannEn edEsen kai en phulakE apetheto dia ErOdiada tEn gunaika [philippou] tou adelphou autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
o gar ērōdēs kratēsas ton iōannēn edēsen auton kai etheto en phulakē dia ērōdiada tēn gunaika philippou tou adelphou autou
................................................................................
o gar ErOdEs kratEsas ton iOannEn edEsen auton kai etheto en phulakE dia ErOdiada tEn gunaika philippou tou adelphou autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
o gar ērōdēs kratēsas ton iōannēn edēsen auton kai etheto en phulakē dia ērōdiada tēn gunaika philippou tou adelphou autou
................................................................................
o gar ErOdEs kratEsas ton iOannEn edEsen auton kai etheto en phulakE dia ErOdiada tEn gunaika philippou tou adelphou autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
o gar ērōdēs kratēsas ton iōannēn edēsen auton kai etheto en phulakē dia ērōdiada tēn gunaika philippou tou adelphou autou
................................................................................
o gar ErOdEs kratEsas ton iOannEn edEsen auton kai etheto en phulakE dia ErOdiada tEn gunaika philippou tou adelphou autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:3 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
o gar ērōdēs kratēsas ton iōannēn edēsen kai en phulakē apetheto dia ērōdiada tēn gunaika philippou tou adelphou autou
................................................................................
o gar ErOdEs kratEsas ton iOannEn edEsen kai en phulakE apetheto dia ErOdiada tEn gunaika philippou tou adelphou autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
o gar ērōdēs kratēsas ton iōannēn edēsen {UBS4: [auton] } kai en phulakē apetheto dia ērōdiada tēn gunaika philippou tou adelphou autou
................................................................................
o gar ErOdEs kratEsas ton iOannEn edEsen {UBS4: [auton]} kai en phulakE apetheto dia ErOdiada tEn gunaika philippou tou adelphou autou

................................................................................
Matye 14:3 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se Ewòd menm ki te fè arete Jan Batis. Li te fè mare l' mete nan prizon poutèt Ewodyad, madanm Filip, frè li.
................................................................................
ﻣﺘﻰ 14:3 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فان هيرودس كان قد امسك يوحنا واوثقه وطرحه في سجن من اجل هيروديا امرأة فيلبس اخيه.
................................................................................
Matthew 14:3 Hebrew Bible
................................................................................
כי הורדוס תפש את יוחנן ויאסרהו וישימהו בבית הסהר בגלל הורודיה אשת פילפוס אחיו׃
................................................................................
Matthew 14:3 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܘ ܓܝܪ ܗܪܘܕܤ ܐܚܕ ܗܘܐ ܠܝܘܚܢܢ ܘܐܤܪܗ ܘܐܪܡܝܗ ܒܝܬ ܐܤܝܪܐ ܡܛܠ ܗܪܘܕܝܐ ܐܢܬܬ ܦܝܠܝܦܘܤ ܐܚܘܗܝ ܀
Matteo 14:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Perché Erode, fatto arrestare Giovanni, lo aveva incatenato e messo in prigione a motivo di Erodiada, moglie di Filippo suo fratello; perché Giovanni gli diceva:
................................................................................
MATIUS 14:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Adapun Herodes itu sudah menangkap Yahya, lalu diikatnya dia, dan dimasukkannya ke dalam penjara oleh sebab Herodiah, isteri Pilipus, saudaranya itu;
................................................................................
Matthew 14:3 Kabyle: NT
................................................................................
D agellid Hiṛudus i gefkan yakan lameṛ ad qnen Yeḥya s ssnasel, a t-rren ɣer lḥebs. Ayagi ɣef sebba n Hiṛudyad, tameṭṭut n Filibus yellan d gma-s n Hiṛudus.
................................................................................
마태복음 14:3 Korean
................................................................................
전에 헤롯이 그 동생 빌립의 아내 헤로디아의 일로 요한을 잡아 결박하여 옥에 가두었으니
................................................................................
Sv. Matejs 14:3 Latvian New Testament
................................................................................
Jo Herods sava brāļa sievas Herodijas dēļ Jāni bija apcietinājs, saistījis un ieslodzījis cietumā.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 14:3 Lithuanian
................................................................................
Mat Erodas buvo suėmęs Joną, sukaustęs jį ir įmetęs į kalėjimą dėl savo brolio Pilypo žmonos Erodiados.
................................................................................
Matthew 14:3 Maori
................................................................................
I hopukia hoki a Hoani e Herora, a hereherea ana e ia, a maka ana ki te whare herehere, he mea hoki na Heroriaha, na te wahine a tona tuakana, a Piripi.
................................................................................
Matteus 14:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Herodes hadde grepet Johannes og bundet ham og kastet ham i fengsel for Herodias' skyld, som var hans bror Filips hustru.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Albowiem Herod pojmawszy Jana, związał go był i wsadził do więzienia dla Herodyjady, żony Filipa, brata swego.
................................................................................
Mateus 14:3 Portugese Bible
................................................................................
Pois Herodes havia prendido a João, e, maniatando-o, o guardara no cárcere, por causa de Herodias, mulher de seu irmão Felipe;   
................................................................................
Matei 14:3 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Căci Irod prinsese pe Ioan, îl legase şi -l pusese în temniţă, din pricina Irodiadei, nevasta fratelui său Filip;
................................................................................
От Матфея 14:3 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Ибо Ирод, взяв Иоанна, связал его и посадил в темницу за Иродиаду, жену Филиппа, брата своего,
................................................................................
От Матфея 14:3 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Ибо Ирод, взяв Иоанна, связал его и посадил в темницу за Иродиаду, жену Филиппа, брата своего,
................................................................................
От Матфея 14:3 Russian koi8r
................................................................................
Ибо Ирод, взяв Иоанна, связал его и посадил в темницу за Иродиаду, жену Филиппа, брата своего,
................................................................................
Matthew 14:3 Shuar New Testament
................................................................................

................................................................................
Mateo 14:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Porque antes Herodes (Antipas) había prendido a Juan, y lo había atado y puesto en la cárcel por causa de Herodías, mujer de su hermano Felipe;
................................................................................
Mateo 14:3 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Porque Herodes había prendido á Juan, y le había aprisionado y puesto en la cárcel, por causa de Herodías, mujer de Felipe su hermano;
................................................................................
Mateo 14:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Porque Herodes había prendido a Juan, y le había aprisionado y puesto en la cárcel, por causa de Herodías, mujer de Felipe su hermano;
................................................................................
Mateo 14:3 Spanish: Modern
................................................................................
Porque Herodes había prendido a Juan, le había atado con cadenas y puesto en la cárcel por causa de Herodía, la mujer de su hermano Felipe.
................................................................................
Matteus 14:3 Swedish (1917)
................................................................................
Herodes hade nämligen låtit gripa Johannes och binda honom och sätta honom i fängelse, för Herodias', sin broder Filippus' hustrus, skull.
................................................................................
Matayo 14:3 Swahili NT
................................................................................
Herode ndiye aliyekuwa amemtia Yohane nguvuni, akamfunga minyororo na kumtia gerezani kwa sababu ya Herodia, mke wa Filipo, ndugu yake. Sababu hasa ni
................................................................................
Mateo 14:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sapagka't hinuli ni Herodes si Juan, at siya'y iginapos, at inilagay sa bilangguan dahil kay Herodias, na asawa ni Felipe na kaniyang kapatid.
................................................................................
Matta 14:3 Turkish
................................................................................
Hirodes, kardeşi Filipusun karısı Hirodiya yüzünden Yahyayı tutuklatmış, bağlatıp zindana attırmıştı.
................................................................................
Матей 14:3 Ukrainian: NT
................................................................................
Бо Ірод піймав був Йоана, звязав його, і вкинув у темницю за Іродияду, жінку брата свого Филипа.
................................................................................
Matthew 14:3 Uma New Testament
................................................................................

................................................................................
Ma-thi-ô 14:3 Vietnamese (1934)
................................................................................
Số là, bởi cớ Hê-rô-đia, vợ Phi-líp, là em mình, nên vua Hê-rốt đã truyền bắt trói Giăng và bỏ tù.
................................................................................
Matteo 14:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Perciocchè Erode avea preso Giovanni, e l’avea messo ne’ legami, e l’avea incarcerato, a motivo di Erodiada, moglie di Filippo, suo fratello.
................................................................................
MATIUS 14:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sebab sebelum itu Herodes menyuruh menangkap Yohanes dan mengikat dia serta memasukkannya ke dalam penjara. Herodes berbuat begitu karena soal Herodias, istri saudaranya sendiri, yaitu Filipus.
................................................................................
MATIUS 14:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sebab memang Herodes telah menyuruh menangkap Yohanes, membelenggunya dan memenjarakannya, berhubung dengan peristiwa Herodias, isteri Filipus saudaranya.
................................................................................
Account .......... Arrested .......... Bind .......... Bound .......... Chains .......... Herod .......... Herodias .......... Hero'di-As .......... Hold .......... Imprisoned .......... John .......... Laid .......... Philip .......... Philip's .......... Prison .......... Sake .......... Seized .......... Wife
................................................................................
Account .......... Arrested .......... Bind .......... Bound .......... Chains .......... Herod .......... Herodias .......... Hero'di-As .......... Hold .......... Imprisoned .......... John .......... Laid .......... Philip .......... Philip's .......... Prison .......... Sake .......... Seized .......... Wife
................................................................................
Alphabetical: and .......... arrested .......... because .......... bound .......... brother .......... For .......... had .......... he .......... Herod .......... Herodias .......... him .......... his .......... in .......... John .......... Now .......... of .......... Philip .......... Philip's .......... prison .......... put .......... the .......... when .......... wife
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible