New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ and they implored Him that they might just touch the fringe of His cloak; and as many as touched it were cured. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:36 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ καὶ παρεκάλουν αὐτὸν ἵνα μόνον ἅψωνται τοῦ κρασπέδου τοῦ ἱματίου αὐτοῦ· καὶ ὅσοι ἥψαντο διεσώθησαν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et rogabant eum ut vel fimbriam vestimenti eius tangerent et quicumque tetigerunt salvi facti sunt ................................................................................ Mateo 14:36 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y le rogaban que les dejara tocar siquiera el borde de su manto; y todos los que lo tocaban quedaban curados. ................................................................................ Matthaeus 14:36 German: Luther (1912) ................................................................................ und baten ihn, daß sie nur seines Kleides Saum anrührten. Und alle, die ihn anrührten, wurden gesund. ................................................................................ Matthieu 14:36 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ils le prièrent de leur permettre seulement de toucher le bord de son vêtement. Et tous ceux qui le touchèrent furent guéris. ................................................................................ 馬 太 福 音 14:36 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 只 求 耶 稣 准 他 们 摸 他 的 衣 裳 ? 子 ; 摸 着 的 人 就 都 好 了 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And besought him that they might only touch the hem of his garment: and as many as touched were made perfectly whole. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And sought him that they might only touch the hem of his garment: and as many as touched were made perfectly whole. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ and they besought him that they might only touch the border of his garment: and as many as touched were made whole. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ With the request that they might only put their hands on the edge of his robe: and all those who did so were made well. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And they besought him that they might touch but the hem of his garment. And as many as touched, were made whole. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ and besought him that they might only touch the hem of his garment; and as many as touched were made thoroughly well. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ and they besought him that they might only touch the border of his garment: and as many as touched were made whole. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ They begged him to let them touch just the edge of his clothes. Everyone who touched his clothes was made well. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ and besought him, that they might touch the border of his vesture only. And as many as touched it, were made safe. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ and they entreated Him that they might but touch the tassel of His outer garment; and all who did so were restored to perfect health. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And besought him that they might only touch the hem of his garment: and as many as touched were restored to health. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ and they begged him that they might just touch the fringe of his garment. As many as touched it were made whole. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and were calling on him that they might only touch the fringe of his garment, and as many as did touch were saved. ................................................................................ 馬 太 福 音 14:36 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 只 求 耶 穌 准 他 們 摸 他 的 衣 裳 繸 子 ; 摸 著 的 人 就 都 好 了 。 ................................................................................ 馬 太 福 音 14:36 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 求耶穌讓他們只摸一摸他衣服的繸子,摸著的人就都痊愈了。 ................................................................................ 馬 太 福 音 14:36 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 求耶稣让他们只摸一摸他衣服的繸子,摸着的人就都痊愈了。 ................................................................................ Matthieu 14:36 French: Darby ................................................................................ et ils le priaient de les laisser toucher seulement le bord de sa robe: et tous ceux qui le touchèrent furent complètement guéris. ................................................................................ Matthieu 14:36 French: Martin (1744) ................................................................................ Et ils le priaient [de permettre] qu'ils touchassent seulement le bord de sa robe; et tous ceux qui le touchèrent furent guéris. ................................................................................ Matthieu 14:36 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et ils le priaient qu'ils pussent seulement toucher le bord de son habit; et tous ceux qui le touchèrent furent guéris. ................................................................................ Matthaeus 14:36 German: Luther (1545) ................................................................................ und baten ihn, daß sie nur seines Kleides Saum anrühreten. Und alle, die da anrühreten, wurden gesund. ................................................................................ Matthaeus 14:36 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ und sie baten ihn, daß sie nur die Quaste (S. 4. Mose 15, 37-39) seines Kleides anrühren dürften: und so viele ihn anrührten, wurden völlig geheilt. | Mateu 14:36 Albanian ................................................................................ dhe iu lutën që të mund t'i preknin të paktën cepin e rrobes së tij; dhe të gjithë ata që e prekën u shëruan plotësisht. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 14:36 Armenian (Western): NT ................................................................................ ու կ՚աղաչէին անոր որ միա՛յն դպչէին իր հանդերձին քղանցքին. եւ անոնք որ դպան՝ բժշկուեցան: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 14:36 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta othoitz eguiten ceraucaten solament hunqui leçaten haren abillamendu ezpaina, eta hunqui vkan çuten guciac, senda citecen. ................................................................................ Матей 14:36 Bulgarian ................................................................................ и молеха Го да се допрат само до полата на дрехата Му; и колкото се допряха, се изцелиха. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 14:36 Croatian Bible ................................................................................ te ga moljahu da se samo dotaknu skuta njegove haljine. I koji bi se dotakli, ozdravili bi. ................................................................................ Matouš 14:36 Czech BKR ................................................................................ A prosili ho, aby se aspoň podolka roucha jeho dotkli. A kteřížkoli dotkli se, uzdraveni jsou. ................................................................................ Matthæus 14:36 Danish ................................................................................ Og de bade ham, at de blot måtte røre ved Fligen af hans Klædebon; og alle de, som rørte derved, bleve helbredede. ................................................................................ Mattheüs 14:36 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En baden Hem, dat zij alleenlijk den zoom Zijns kleeds zouden mogen aanraken; en zovelen als Hem aanraakten, werden gezond. ................................................................................ Máté 14:36 Hungarian: Karoli ................................................................................ És kérik vala õt, hogy csak az õ ruhájának peremét illethessék. És a kik illeték vala, mindnyájan meggyógyulának. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 14:36 Esperanto ................................................................................ kaj ili petis lin, ke ili nur tusxu la randon de lia mantelo; kaj cxiuj, kiuj tusxis, estis tute resanigitaj. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 14:36 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja rukoilivat häntä, että he ainoastaan hänen vaatteensa palteeseen saisivat ruveta. Ja kaikki, jotka siihen rupesivat, tulivat terveiksi. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 14:36 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja he pyysivät häneltä, että vain saisivat koskea hänen vaippansa tupsuun; ja kaikki, jotka koskivat, paranivat. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ παρεκάλουν αὐτὸν ἵνα μόνον ἅψωνται τοῦ κρασπέδου τοῦ ἱματίου αὐτοῦ· καὶ ὅσοι ἥψαντο διεσώθησαν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:36 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ παρεκάλουν αὐτὸν ἵνα κἄν μόνον ἅψωνται τοῦ κρασπέδου τοῦ ἱματίου αὐτοῦ· καὶ ὅσοι ἥψαντο διεσώθησαν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:36 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ παρεκάλουν αὐτὸν ἵνα μόνον ἅψωνται τοῦ κρασπέδου τοῦ ἱματίου αὐτοῦ· καὶ ὅσοι ἥψαντο διεσώθησαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:36 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ παρεκάλουν [αὐτὸν] ἵνα μόνον ἅψωνται τοῦ κρασπέδου τοῦ ἱματίου αὐτοῦ· καὶ ὅσοι ἥψαντο διεσώθησαν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και παρεκαλουν αυτον ινα μονον αψωνται του κρασπεδου του ιματιου αυτου και οσοι ηψαντο διεσωθησαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:36 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και παρεκαλουν αυτον ινα μονον αψωνται του κρασπεδου του ιματιου αυτου και οσοι ηψαντο διεσωθησαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:36 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και παρεκαλουν αυτον ινα μονον αψωνται του κρασπεδου του ιματιου αυτου και οσοι ηψαντο διεσωθησαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:36 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και παρεκαλουν αυτον ινα μονον αψωνται του κρασπεδου του ιματιου αυτου και οσοι ηψαντο διεσωθησαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:36 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και παρεκαλουν [αυτον] ινα μονον αψωνται του κρασπεδου του ιματιου αυτου και οσοι ηψαντο διεσωθησαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:36 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και παρεκαλουν {VAR1: [αυτον] } {VAR2: αυτον } ινα μονον αψωνται του κρασπεδου του ιματιου αυτου και οσοι ηψαντο διεσωθησαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai parekaloun auton ina monon apsōntai tou kraspedou tou imatiou autou kai osoi ēpsanto diesōthēsan ................................................................................ kai parekaloun auton ina monon apsOntai tou kraspedou tou imatiou autou kai osoi Epsanto diesOthEsan ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:36 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai parekaloun auton ina monon apsōntai tou kraspedou tou imatiou autou kai osoi ēpsanto diesōthēsan ................................................................................ kai parekaloun auton ina monon apsOntai tou kraspedou tou imatiou autou kai osoi Epsanto diesOthEsan ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:36 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai parekaloun auton ina monon apsōntai tou kraspedou tou imatiou autou kai osoi ēpsanto diesōthēsan ................................................................................ kai parekaloun auton ina monon apsOntai tou kraspedou tou imatiou autou kai osoi Epsanto diesOthEsan ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:36 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai parekaloun auton ina monon apsōntai tou kraspedou tou imatiou autou kai osoi ēpsanto diesōthēsan ................................................................................ kai parekaloun auton ina monon apsOntai tou kraspedou tou imatiou autou kai osoi Epsanto diesOthEsan ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:36 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai parekaloun [auton] ina monon apsōntai tou kraspedou tou imatiou autou kai osoi ēpsanto diesōthēsan ................................................................................ kai parekaloun [auton] ina monon apsOntai tou kraspedou tou imatiou autou kai osoi Epsanto diesOthEsan ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:36 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai parekaloun {WH: [auton] } {UBS4: auton } ina monon apsōntai tou kraspedou tou imatiou autou kai osoi ēpsanto diesōthēsan ................................................................................ kai parekaloun {WH: [auton]} {UBS4: auton} ina monon apsOntai tou kraspedou tou imatiou autou kai osoi Epsanto diesOthEsan ................................................................................ Matye 14:36 Haitian Creole Bible ................................................................................ Yo di Jezi: Tanpri souple, kite malad yo manyen bò rad ou ase. Tout moun malad ki te manyen rad li te geri. ................................................................................
ﻣﺘﻰ 14:36 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وطلبوا اليه ان يلمسوا هدب ثوبه فقط. فجميع الذين لمسوه نالوا الشفاء ................................................................................ Matthew 14:36 Hebrew Bible ................................................................................ ויבקשו ממנו כי יגעו רק בציצת בגדו וכל הנגעים נושעו׃ ................................................................................ Matthew 14:36 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ | Matteo 14:36 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ e lo pregavano che lasciasse loro toccare non foss’altro che il lembo del suo vestito; e tutti quelli che lo toccarono furon completamente guariti. ................................................................................ MATIUS 14:36 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ maka mereka itu pun meminta kepada-Nya supaya boleh menjamah kaki jubah-Nya sahaja. Maka seberapa orang yang menjamah Dia itu pun sembuhlah. ................................................................................ Matthew 14:36 Kabyle: NT ................................................................................ Ḥellelen-t iwakken a ten-yeǧǧ ad nalen ɣas ula ț-țacḍaṭ uqenduṛ-is. Wid akk i t-innulen, ḥlan. ................................................................................ 마태복음 14:36 Korean ................................................................................ 다만 예수의 옷가에라도 손을 대게 하시기를 간구하니 손을 대는 자는 다 나음을 얻으니라 ................................................................................ Sv. Matejs 14:36 Latvian New Testament ................................................................................
................................................................................ Evangelija pagal Matà 14:36 Lithuanian ................................................................................ Jie maldavo Jį leisti palytėti nors Jo apsiausto apvadą. Ir kurie tik palietėtapo visiškai sveiki. ................................................................................ Matthew 14:36 Maori ................................................................................ Ka inoi ki a ia kia pa kau ratou ki te taniko o tona kakahu; a ora ake nga tangata katoa i pa. ................................................................................ Matteus 14:36 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ og bad ham at de bare måtte få røre ved det ytterste av hans klædebon; og alle de som rørte ved det, blev helbredet. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I prosili go, aby się tylko podołku szaty jego dotykali; a którzykolwiek się dotknęli, uzdrowieni są. ................................................................................ Mateus 14:36 Portugese Bible ................................................................................ e rogaram-lhe que apenas os deixasse tocar a orla do seu manto; e todos os que a tocaram ficaram curados. ................................................................................ Matei 14:36 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Bolnavii îl rugau să le dea voie numai să se atingă de poala hainei Lui. Şi toţi cîţi s'au atins, s'au vindecat. ................................................................................ От Матфея 14:36 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и просили Его, чтобы только прикоснуться к краю одежды Его; и которые прикасались, исцелялись. ................................................................................ От Матфея 14:36 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ и просили Его, чтобы только прикоснуться к краю одежды Его; и которые прикасались, исцелялись. ................................................................................ От Матфея 14:36 Russian koi8r ................................................................................ и просили Его, чтобы только прикоснуться к краю одежды Его; и которые прикасались, исцелялись. ................................................................................ Matthew 14:36 Shuar New Testament ................................................................................ Ni pushirinkisha antintai tusar seawarmiayi. Tura antinkiarmia nuka pΘnker ajarmiayi. ................................................................................ Mateo 14:36 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y Le rogaban que les dejara tocar siquiera el borde de Su manto; y todos los que lo tocaban quedaban curados. ................................................................................ Mateo 14:36 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y le rogaban que solamente tocasen el borde de su manto; y todos los que tocaron, quedaron sanos. ................................................................................ Mateo 14:36 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ y le rogaban que les dejase tocar solamente el borde de su manto; y todos los que le tocaron, fueron salvos. ................................................................................ Mateo 14:36 Spanish: Modern ................................................................................ Y le rogaban que sólo pudiesen tocar el borde de su manto, y todos los que tocaron quedaron sanos. ................................................................................ Matteus 14:36 Swedish (1917) ................................................................................ Och de bådo honom att allenast få röra vid hörntofsen på hans mantel; och alla som rörde vid den blevo hulpna. ................................................................................ Matayo 14:36 Swahili NT ................................................................................ wakamwomba awaruhusu waguse tu pindo la vazi lake; wote waliomgusa walipona. ................................................................................ Mateo 14:36 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At ipinamamanhik nila sa kaniya na ipahipo man lamang sa kanila ang laylayan ng kaniyang damit: at ang lahat ng nangagsihipo ay pawang nagsigaling. ................................................................................ Matta 14:36 Turkish ................................................................................ Giysisinin eteğine bir dokunsak diye yalvarıyorlardı. Dokunanların hepsi iyileşti. ................................................................................ Матей 14:36 Ukrainian: NT ................................................................................ і благали Його, щоб тільки приторкнутись їм до краю одежі Його; й скільки їх доторкувалось, одужували. ................................................................................ Matthew 14:36 Uma New Testament ................................................................................ Merapi' -ra hi Yesus, bona napiliu-ra mporeo nau' kampa' wuntu baju-na-wadi. Hawe'ea to mporeo baju-na, haliu mo'uri' -ramo. ................................................................................ Ma-thi-ô 14:36 Vietnamese (1934) ................................................................................ xin chỉ cho rờ đến viền áo mà thôi; vậy ai rờ đến cũng đều được lành bịnh cả. ................................................................................ Matteo 14:36 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ e lo pregavano che potessero sol toccare il lembo della sua vesta; e tutti quelli che lo toccarono furono sanati. ................................................................................ MATIUS 14:36 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Dan mereka mohon kepada-Nya supaya boleh menyentuh jubah-Nya, biar hanya ujungnya. Lalu semua yang menyentuhnya menjadi sembuh. ................................................................................ MATIUS 14:36 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Mereka memohon supaya diperkenankan menjamah jumbai jubah-Nya. Dan semua orang yang menjamah-Nya menjadi sembuh. ................................................................................ Begged .......... Besought .......... Border .......... Cloak .......... Cured .......... Edge .......... Entreated .......... Fringe .......... Garment .......... Hands .......... Health .......... Hem .......... Implored .......... Outer .......... Perfect .......... Perfectly .......... Request .......... Restored .......... Robe .......... Saved .......... Sick .......... Tassel .......... Thoroughly .......... Touch .......... Touched .......... Whole ................................................................................ Begged .......... Besought .......... Border .......... Cloak .......... Cured .......... Edge .......... Entreated .......... Fringe .......... Garment .......... Hands .......... Health .......... Hem .......... Implored .......... Outer .......... Perfect .......... Perfectly .......... Request .......... Restored .......... Robe .......... Saved .......... Sick .......... Tassel .......... Thoroughly .......... Touch .......... Touched .......... Whole ................................................................................ Alphabetical: all .......... and .......... as .......... begged .......... cloak .......... cured .......... edge .......... fringe .......... healed .......... him .......... his .......... implored .......... it .......... just .......... let .......... many .......... might .......... of .......... sick .......... that .......... the .......... they .......... to .......... touch .......... touched .......... were .......... who ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 36 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |