Matthew 15:25
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
But she came and began to bow down before Him, saying, "Lord, help me!"
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:25 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
ἡ δὲ ἐλθοῦσα προσεκύνει αὐτῷ λέγουσα· κύριε, βοήθει μοι.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
at illa venit et adoravit eum dicens Domine adiuva me

................................................................................
Mateo 15:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero acercándose ella, se postró ante El, diciendo: ¡Señor, socórreme!
................................................................................
Matthaeus 15:25 German: Luther (1912)
................................................................................
Sie kam aber und fiel vor ihm nieder und sprach: HERR, hilf mir!
................................................................................
Matthieu 15:25 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Mais elle vint se prosterner devant lui, disant: Seigneur, secours-moi!
................................................................................
馬 太 福 音 15:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
那 妇 人 来 拜 他 , 说 : 主 阿 , 帮 助 我 !
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Then came she and worshipped him, saying, Lord, help me.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Then came she and worshipped him, saying, Lord, help me.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
But she came and worshipped him, saying, Lord, help me.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
But she came and gave him worship, saying, Help, Lord.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
But she came and adored him, saying: Lord, help me.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
But she came and did him homage, saying, Lord, help me.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
But she came and worshipped him, saying, Lord, help me.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
She came to him, bowed down, and said, "Lord, help me!"
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Then she came and worshipped him, saying: master succor me.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Then she came and threw herself at His feet and entreated Him. "O Sir, help me," she said.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Then came she and worshiped him, saying, Lord, help me.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
But she came and worshiped him, saying, "Lord, help me."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And having come, she was bowing to him, saying, 'Sir, help me;'
................................................................................
馬 太 福 音 15:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
那 婦 人 來 拜 他 , 說 : 主 阿 , 幫 助 我 !
................................................................................
馬 太 福 音 15:25 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
她來跪在耶穌面前說:“主啊,求你幫助我!”
................................................................................
馬 太 福 音 15:25 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
她来跪在耶稣面前说:“主啊,求你帮助我!”
................................................................................
Matthieu 15:25 French: Darby
................................................................................
Et elle vint et lui rendit hommage, disant: Seigneur, assiste-moi.
................................................................................
Matthieu 15:25 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais elle vint, et l'adora, disant : Seigneur, assiste-moi!
................................................................................
Matthieu 15:25 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais elle vint, et se prosterna, en disant: Seigneur! aide-moi.
................................................................................
Matthaeus 15:25 German: Luther (1545)
................................................................................
Sie kam aber und fiel vor ihm nieder und sprach: HERR, hilf mir!
................................................................................
Matthaeus 15:25 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Sie aber kam und huldigte ihm und sprach: Herr, hilf mir!
Mateu 15:25 Albanian
................................................................................
Por ajo erdhi dhe e adhuroi, duke thënë: ''O Zot, ndihmomë!''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 15:25 Armenian (Western): NT
................................................................................
Բայց անիկա եկաւ, երկրպագեց անոր եւ ըսաւ. «Տէ՛ր, օգնէ՛ ինծի»:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  15:25 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta harc ethorriric adora ceçan hura, cioela, Iauna, aiuta neçac.
................................................................................
Матей 15:25 Bulgarian
................................................................................
А тя дойде, кланяше Му се и казваше: Господи помогни ми.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 15:25 Croatian Bible
................................................................................
Ali ona priđe, pokloni mu se ničice i kaže: Gospodine, pomozi mi!
................................................................................
Matouš 15:25 Czech BKR
................................................................................
Ale ona přistoupivši, klaněla se jemu, řkuci: Pane, pomoz mi.
................................................................................
Matthæus 15:25 Danish
................................................................................
Men hun kom og kastede sig ned for ham og sagde: "Herre, hjælp mig!"
................................................................................
Mattheüs 15:25 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En zij kwam en aanbad Hem, zeggende: Heere, help mij!
................................................................................
Máté 15:25 Hungarian: Karoli
................................................................................
Az asszony pedig odaérvén, leborula elõtte, mondván: Uram, légy segítségül nékem!
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 15:25 Esperanto
................................................................................
Sed sxi venis kaj adorklinigxis al li, dirante:Sinjoro, helpu min.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 15:25 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta se tuli ja kumarsi häntä, sanoen: Herra, auta minua.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 15:25 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta vaimo tuli ja kumarsi häntä ja sanoi: "Herra, auta minua".
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἡ δὲ ἐλθοῦσα προσεκύνει αὐτῷ λέγουσα· κύριε, βοήθει μοι.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:25 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἡ δὲ ἐλθοῦσα προσεκύνησεν αὐτῷ λέγουσα· Κύριε, βοήθει μοι.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:25 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἡ δὲ ἐλθοῦσα προσεκύνει αὐτῷ λέγουσα Κύριε βοήθει μοι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:25 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἡ δὲ ἐλθοῦσα προσεκύνει αὐτῷ λέγουσα· κύριε, βοήθει μοι.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
η δε ελθουσα προσεκυνει αυτω λεγουσα κυριε βοηθει μοι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:25 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
η δε ελθουσα προσεκυνησεν αυτω λεγουσα κυριε βοηθει μοι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:25 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
η δε ελθουσα προσεκυνει αυτω λεγουσα κυριε βοηθει μοι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:25 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
η δε ελθουσα προσεκυνει αυτω λεγουσα κυριε βοηθει μοι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:25 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
η δε ελθουσα προσεκυνει αυτω λεγουσα κυριε βοηθει μοι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:25 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
η δε ελθουσα προσεκυνει αυτω λεγουσα κυριε βοηθει μοι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ē de elthousa prosekunei autō legousa kurie boēthei moi
................................................................................
E de elthousa prosekunei autO legousa kurie boEthei moi

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:25 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ē de elthousa prosekunēsen autō legousa kurie boēthei moi
................................................................................
E de elthousa prosekunEsen autO legousa kurie boEthei moi

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:25 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ē de elthousa prosekunei autō legousa kurie boēthei moi
................................................................................
E de elthousa prosekunei autO legousa kurie boEthei moi

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:25 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ē de elthousa prosekunei autō legousa kurie boēthei moi
................................................................................
E de elthousa prosekunei autO legousa kurie boEthei moi

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:25 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ē de elthousa prosekunei autō legousa kurie boēthei moi
................................................................................
E de elthousa prosekunei autO legousa kurie boEthei moi

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:25 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ē de elthousa prosekunei autō legousa kurie boēthei moi
................................................................................
E de elthousa prosekunei autO legousa kurie boEthei moi

................................................................................
Matye 15:25 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men, fanm lan vini, li lage kò l' nan pye Jezi, li di li konsa: Mèt, fè kichòy pou mwen non.
................................................................................
ﻣﺘﻰ 15:25 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فأتت وسجدت له قائلة يا سيد أعنّي.
................................................................................
Matthew 15:25 Hebrew Bible
................................................................................
והיא באה ותשתחו לו לאמר אדני עזרני׃
................................................................................
Matthew 15:25 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܝ ܕܝܢ ܐܬܬ ܤܓܕܬ ܠܗ ܘܐܡܪܬ ܡܪܝ ܥܕܪܝܢܝ ܀
Matteo 15:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ella però venne e gli si prostrò dinanzi, dicendo: Signore, aiutami!
................................................................................
MATIUS 15:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka datanglah perempuan itu sujud menyembah Dia, katanya, "Ya Tuhan, tolonglah hamba!"
................................................................................
Matthew 15:25 Kabyle: NT
................................................................................
Lameɛna tameṭṭut-nni teɣli ɣer iḍaṛṛen n Sidna Ɛisa tenna-yas : A Sidi ɛiwen-iyi di leɛnaya-k !
................................................................................
마태복음 15:25 Korean
................................................................................
여자가 와서 예수께 절하며 가로되 `주여 ! 저를 도우소서'
................................................................................
Sv. Matejs 15:25 Latvian New Testament
................................................................................
Bet tā atnāca un pielūdza Viņu, sacīdama: Kungs, palīdzi man!
................................................................................
Evangelija pagal Matà 15:25 Lithuanian
................................................................................
Tada ji priėjusi Jį pagarbino ir tarė: “Viešpatie, padėk man!”
................................................................................
Matthew 15:25 Maori
................................................................................
Ka haere tonu mai tera, ka koropiko ki a ia, ka mea, E te Ariki, kia puta tou whakaaro ki ahau.
................................................................................
Matteus 15:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men hun kom og falt ned for ham og sa: Herre, hjelp mig!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Lecz ona przystąpiwszy, pokłoniła mu się, mówiąc: Panie, ratuj mię!
................................................................................
Mateus 15:25 Portugese Bible
................................................................................
Então veio ela e, adorando-o, disse: Senhor, socorre-me.   
................................................................................
Matei 15:25 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dar ea a venit şi I s'a închinat, zicînd: ,,Doamne, ajută-mi!``
................................................................................
От Матфея 15:25 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
А она, подойдя, кланялась Ему и говорила: Господи!помоги мне.
................................................................................
От Матфея 15:25 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
А она, подойдя, кланялась Ему и говорила: Господи! помоги мне.
................................................................................
От Матфея 15:25 Russian koi8r
................................................................................
А она, подойдя, кланялась Ему и говорила: Господи! помоги мне.
................................................................................
Matthew 15:25 Shuar New Testament
................................................................................
T·rasha nuwa tikishmatar Tφmiayi "Uunta, waitnentrurta."
................................................................................
Mateo 15:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pero acercándose ella, se postró ante El, diciendo: "¡Señor, ayúdame!"
................................................................................
Mateo 15:25 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Entonces ella vino, y le adoró, diciendo: Señor socórreme.
................................................................................
Mateo 15:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Entonces ella vino, y le adoró, diciendo: Señor socórreme.
................................................................................
Mateo 15:25 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces ella vino y se postró delante de él diciéndole: --¡Señor, socórreme!
................................................................................
Matteus 15:25 Swedish (1917)
................................................................................
Men hon kom fram och föll ned för honom och sade: »Herre, hjälp mig.»
................................................................................
Matayo 15:25 Swahili NT
................................................................................
Hapo huyo mama akaja, akapiga magoti mbele yake, akasema, "Mheshimiwa, nisaidie."
................................................................................
Mateo 15:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Datapuwa't lumapit siya at siya'y sinamba niya, na nagsasabi, Panginoon, saklolohan mo ako.
................................................................................
Matta 15:25 Turkish
................................................................................
Kadın ise yaklaşıp, ‹‹Ya Rab, bana yardım et!›› diyerek Onun önünde yere kapandı.
................................................................................
Матей 15:25 Ukrainian: NT
................................................................................
Вона ж, приступивши, поклонилась Йому, кажучи: Господи, поможи мені.
................................................................................
Matthew 15:25 Uma New Testament
................................................................................
Ngkai ree, tumai lau-imi tobine toei motingkua' hi nyanyoa Yesus, mpo'uli' -ki: "Pue', tulungi-a-kuwo!"
................................................................................
Ma-thi-ô 15:25 Vietnamese (1934)
................................................................................
Song người đờn bà lại gần, lạy Ngài mà thưa rằng: Lạy Chúa, xin Chúa giúp tôi cùng!
................................................................................
Matteo 15:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed ella venne, e l’adorò, dicendo: Signore, aiutami.
................................................................................
MATIUS 15:25 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Wanita itu datang lalu sujud di hadapan Yesus dan berkata, Tolonglah saya, Tuan.
................................................................................
MATIUS 15:25 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi perempuan itu mendekat dan menyembah Dia sambil berkata: "Tuhan, tolonglah aku."
................................................................................
Bow .......... Bowing .......... Entreated .......... Feet .......... Help .......... Herself .......... Homage .......... Knelt .......... Sir .......... Threw .......... Worship .......... Worshiped .......... Worshipped
................................................................................
Bow .......... Bowing .......... Entreated .......... Feet .......... Help .......... Herself .......... Homage .......... Knelt .......... Sir .......... Threw .......... Worship .......... Worshiped .......... Worshipped
................................................................................
Alphabetical: and .......... before .......... began .......... bow .......... But .......... came .......... down .......... help .......... him .......... knelt .......... Lord .......... me .......... said .......... saying .......... she .......... The .......... to .......... woman
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 25
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible