Matthew 16:17
New American Standard Bible (©1995)
And Jesus said to him, "Blessed are you, Simon Barjona, because flesh and blood did not reveal this to you, but My Father who is in heaven.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:17 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ· μακάριος εἶ, Σίμων Βαριωνᾶ, ὅτι σὰρξ καὶ αἷμα οὐκ ἀπεκάλυψέν σοι ἀλλ' ὁ πατήρ μου ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
respondens autem Iesus dixit ei beatus es Simon Bar Iona quia caro et sanguis non revelavit tibi sed Pater meus qui in caelis est
................................................................................
Mateo 16:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y Jesús, respondiendo, le dijo: Bienaventurado eres, Simón, hijo de Jonás, porque esto no te lo reveló carne ni sangre, sino mi Padre que está en los cielos.
................................................................................
Matthaeus 16:17 German: Luther (1912)
................................................................................
Und Jesus antwortete und sprach zu ihm: Selig bist du, Simon, Jona's Sohn; denn Fleisch und Blut hat dir das nicht offenbart, sondern mein Vater im Himmel.
................................................................................
Matthieu 16:17 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Jésus, reprenant la parole, lui dit: Tu es heureux, Simon, fils de Jonas; car ce ne sont pas la chair et le sang qui t'ont révélé cela, mais c'est mon Père qui est dans les cieux.
................................................................................
馬 太 福 音 16:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 稣 对 他 说 : 西 门 巴 约 拿 , 你 是 有 福 的 ! 因 为 这 不 是 属 血 肉 的 指 示 你 的 , 乃 是 我 在 天 上 的 父 指 示 的 。
................................................................................
King James Bible
And Jesus answered and said unto him, Blessed art thou, Simon Barjona: for flesh and blood hath not revealed it unto thee, but my Father which is in heaven.

American King James Version
And Jesus answered and said to him, Blessed are you, Simon Barjona: for flesh and blood has not revealed it to you, but my Father which is in heaven.

American Standard Version
And Jesus answered and said unto him, Blessed art thou, Simon Bar-jonah: for flesh and blood hath not revealed it unto thee, but my Father who is in heaven.

Bible in Basic English
And Jesus made answer and said to him, A blessing on you, Simon Bar-jonah: because this knowledge has not come to you from flesh and blood, but from my Father in heaven.

Douay-Rheims Bible
And Jesus answering, said to him: Blessed art thou, Simon Bar-Jona: because flesh and blood hath not revealed it to thee, but my Father who is in heaven.

Darby Bible Translation
And Jesus answering said to him, Blessed art thou, Simon Bar-jona, for flesh and blood has not revealed it to thee, but my Father who is in the heavens.

English Revised Version
And Jesus answered and said unto him, Blessed art thou, Simon Bar-Jonah: for flesh and blood hath not revealed it unto thee, but my Father which is in heaven.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Jesus replied, "Simon, son of Jonah, you are blessed! No human revealed this to you, but my Father in heaven revealed it to you.

Tyndale New Testament
And Iesus answered and said to him: happy art thou Simon the son of Ionas, for flesh and blood have not opened unto thee that, but my father which is in heaven.

Weymouth New Testament
"Blessed are you, Simon Bar-jonah," said Jesus; "for mere human nature has not revealed this to you, but my Father in Heaven.

Webster's Bible Translation
And Jesus answered and said to him, Blessed art thou, Simon-Barjona: for flesh and blood hath not revealed it to thee, but my Father who is in heaven.

World English Bible
Jesus answered him, "Blessed are you, Simon Bar Jonah, for flesh and blood has not revealed this to you, but my Father who is in heaven.

Young's Literal Translation
And Jesus answering said to him, 'Happy art thou, Simon Bar-Jona, because flesh and blood did not reveal it to thee, but my Father who is in the heavens.
................................................................................
馬 太 福 音 16:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 穌 對 他 說 : 西 門 巴 約 拿 , 你 是 有 福 的 ! 因 為 這 不 是 屬 血 肉 的 指 示 你 的 , 乃 是 我 在 天 上 的 父 指 示 的 。
................................................................................
Matthieu 16:17 French: Darby
................................................................................
Et Jésus, répondant, lui dit: Tu es bienheureux, Simon Barjonas, car la chair et le sang ne t'ont pas révélé cela, mais mon Père qui est dans les cieux.
................................................................................
Matthieu 16:17 French: Martin (1744)
................................................................................
Et Jésus répondit, et dit : tu es bienheureux, Simon, fils de Jonas : car la chair et le sang ne te l'a pas révélé, mais mon Père qui est aux cieux.
................................................................................
Matthieu 16:17 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et Jésus lui répondit: tu es heureux, Simon, fils de Jona; car ce n'est pas la chair et le sang qui t'ont révélé cela, mais mon Père qui est dans les cieux.
................................................................................
Matthaeus 16:17 German: Luther (1545)
................................................................................
Und Jesus antwortete und sprach zu ihm: Selig bist du, Simon, Jonas Sohn; denn Fleisch und Blut hat dir das nicht offenbart, sondern mein Vater im Himmel.
................................................................................
Matthaeus 16:17 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und Jesus antwortete und sprach zu ihm: Glückselig bist du, Simon, Bar Jona; (O. Sohn Jonas’) denn Fleisch und Blut haben es dir nicht geoffenbart, sondern mein Vater, der in den Himmeln ist.

Mateu 16:17 Albanian
................................................................................
Dhe Jezusi duke përgjigjur u tha: ''I lumur je ti, o Simon, bir i Jonas, sepse këtë nuk ta zbuloi as mishi as gjaku, por Ati im që është në qiej.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 16:17 Armenian (Western): NT
................................................................................
Յիսուս ըսաւ անոր. «Երանի՜ քեզի, Սիմո՛ն, Յովնանի՛ որդի. որովհետեւ ո՛չ թէ մարմինն ու արիւնը յայտնեցին քեզի ասիկա, հապա իմ Հայրս՝ որ երկինքն է:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  16:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta ihardesten çuela Iesusec erran cieçón hari, Dohatsu aiz Simon Ionaren semeá: ecen haraguiac ez odolac eztrauc hori reuelatu, baina ene Aita ceruètan denac.
................................................................................
Матей 16:17 Bulgarian
................................................................................
Исус в отговор му каза: Блажен си, Симоне, сине Ионов, защото плът и кръв не са ти открили това, но Отец Ми, Който е на небесата.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 16:17 Croatian Bible
................................................................................
Nato Isus reče njemu: Blago tebi, Šimune, sine Jonin, jer ti to ne objavi tijelo i krv, nego Otac moj, koji je na nebesima.
................................................................................
Matouš 16:17 Czech BKR
................................................................................
A odpovídaje Ježíš, řekl mu: Blahoslavený jsi Šimone, synu Jonášův; nebo tělo a krev nezjevilo tobě toho, ale Otec můj, kterýž jest v nebesích.
................................................................................
Matthæus 16:17 Danish
................................................................................
Og Jesus svarede og sagde til ham: "Salig er du, Simon Jonas's Søn! thi Kød og Blod har ikke åbenbaret dig det, men min Fader, som er i Himlene.
................................................................................
Mattheüs 16:17 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Jezus, antwoordende, zeide tot hem: Zalig zijt gij, Simon, Bar-Jona! want vlees en bloed heeft u dat niet geopenbaard, maar Mijn Vader, Die in de hemelen is.
................................................................................
Máté 16:17 Hungarian: Karoli
................................................................................
És felelvén Jézus, monda néki: Boldog vagy Simon, Jónának fia, mert nem test és vér jelentette ezt meg néked, hanem az én mennyei Atyám.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 16:17 Esperanto
................................................................................
Kaj Jesuo responde diris al li:Felicxa vi estas, Simon Bar-Jona; cxar ne karno kaj sango tion malkasxis al vi, sed mia Patro, kiu estas en la cxielo.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 16:17 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja Jesus vastaten sanoi hänelle: autuas olet sinä, Simon Jonan poika! sillä ei liha eikä veri ilmoittanut sitä sinulle, vaan Isäni, joka on taivaissa.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 16:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Jeesus vastasi ja sanoi hänelle: "Autuas olet sinä, Simon, Joonaan poika, sillä ei liha eikä veri ole sitä sinulle ilmoittanut, vaan minun Isäni, joka on taivaissa.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ· μακάριος εἶ, Σίμων Βαριωνᾶ, ὅτι σὰρξ καὶ αἷμα οὐκ ἀπεκάλυψέν σοι ἀλλ’ ὁ πατήρ μου ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:17 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ· Μακάριος εἶ, Σίμων Βαριωνᾶ, ὅτι σὰρξ καὶ αἷμα οὐκ ἀπεκάλυψέ σοι, ἀλλ’ ὁ πατήρ μου ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ Μακάριος εἶ Σίμων Βαρ Ἰωνᾶ, ὅτι σὰρξ καὶ αἷμα οὐκ ἀπεκάλυψέν σοι ἀλλ' ὁ πατήρ μου ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ· μακάριος εἶ, Σίμων Βαριωνᾶ, ὃτι σὰρξ καὶ αἷμα οὐκ ἀπεκάλυψεν σοι ἀλλ’ ὁ πατήρ μου ὁ ἐν [τοῖς] οὐρανοῖς.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
αποκριθεις δε ο ιησους ειπεν αυτω μακαριος ει σιμων βαριωνα οτι σαρξ και αιμα ουκ απεκαλυψεν σοι αλλ ο πατηρ μου ο εν τοις ουρανοις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτω μακαριος ει σιμων βαρ ιωνα οτι σαρξ και αιμα ουκ απεκαλυψεν σοι αλλ ο πατηρ μου ο εν τοις ουρανοις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:17 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτω μακαριος ει σιμων βαρ ιωνα οτι σαρξ και αιμα ουκ απεκαλυψεν σοι αλλ ο πατηρ μου ο εν τοις ουρανοις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:17 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτω μακαριος ει σιμων βαρ ιωνα οτι σαρξ και αιμα ουκ απεκαλυψεν σοι αλλ ο πατηρ μου ο εν τοις ουρανοις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:17 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
αποκριθεις δε ο ιησους ειπεν αυτω μακαριος ει σιμων βαριωνα οτι σαρξ και αιμα ουκ απεκαλυψεν σοι αλλ ο πατηρ μου ο εν [τοις] ουρανοις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:17 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
αποκριθεις δε ο ιησους ειπεν αυτω μακαριος ει σιμων βαριωνα οτι σαρξ και αιμα ουκ απεκαλυψεν σοι αλλ ο πατηρ μου ο εν {VAR1: [τοις] } {VAR2: τοις } ουρανοις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
apokritheis de o iēsous eipen autō makarios ei simōn bariōna oti sarx kai aima ouk apekalupsen soi all o patēr mou o en tois ouranois
apokritheis de o iEsous eipen autO makarios ei simOn bariOna oti sarx kai aima ouk apekalupsen soi all o patEr mou o en tois ouranois

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:17 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai apokritheis o iēsous eipen autō makarios ei simōn bar iōna oti sarx kai aima ouk apekalupsen soi all o patēr mou o en tois ouranois
kai apokritheis o iEsous eipen autO makarios ei simOn bar iOna oti sarx kai aima ouk apekalupsen soi all o patEr mou o en tois ouranois

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:17 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai apokritheis o iēsous eipen autō makarios ei simōn bar iōna oti sarx kai aima ouk apekalupsen soi all o patēr mou o en tois ouranois
kai apokritheis o iEsous eipen autO makarios ei simOn bar iOna oti sarx kai aima ouk apekalupsen soi all o patEr mou o en tois ouranois

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:17 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai apokritheis o iēsous eipen autō makarios ei simōn bar iōna oti sarx kai aima ouk apekalupsen soi all o patēr mou o en tois ouranois
kai apokritheis o iEsous eipen autO makarios ei simOn bar iOna oti sarx kai aima ouk apekalupsen soi all o patEr mou o en tois ouranois

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:17 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
apokritheis de o iēsous eipen autō makarios ei simōn bariōna oti sarx kai aima ouk apekalupsen soi all o patēr mou o en [tois] ouranois
apokritheis de o iEsous eipen autO makarios ei simOn bariOna oti sarx kai aima ouk apekalupsen soi all o patEr mou o en [tois] ouranois

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:17 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
apokritheis de o iēsous eipen autō makarios ei simōn bariōna oti sarx kai aima ouk apekalupsen soi all o patēr mou o en {WH: [tois] } {UBS4: tois } ouranois
apokritheis de o iEsous eipen autO makarios ei simOn bariOna oti sarx kai aima ouk apekalupsen soi all o patEr mou o en {WH: [tois]} {UBS4: tois} ouranois

................................................................................
Matye 16:17 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè sa a, Jezi di li: Ou wè ou menm, Simon, pitit Jan an, ou se yon nonm Bondye beni. Paske, se pa moun ki fè ou konn verite sa a. Men, se Papa m' ki nan syèl la ki fè sa pou ou.

ﻣﺘﻰ 16:17 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فاجاب يسوع وقال له طوبى لك يا سمعان بن يونا. ان لحما ودما لم يعلن لك لكن ابي الذي في السموات.
................................................................................
Matthew 16:17 Hebrew Bible
................................................................................
ויען ויאמר אליו אשריך שמעון בר יונה כי בשר ודם לא גלה לך את זאת כי אם אבי שבשמים׃
................................................................................
Matthew 16:17 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܥܢܐ ܝܫܘܥ ܘܐܡܪ ܠܗ ܛܘܒܝܟ ܫܡܥܘܢ ܒܪܗ ܕܝܘܢܐ ܕܒܤܪܐ ܘܕܡܐ ܠܐ ܓܠܐ ܠܟ ܐܠܐ ܐܒܝ ܕܒܫܡܝܐ ܀
Matteo 16:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E Gesù, replicando, gli disse: Tu sei beato, o Simone, figliuol di Giona, perché non la carne e il sangue t’hanno rivelato questo, ma il Padre mio che è nei cieli.
................................................................................
MATIUS 16:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Lalu jawab Yesus, serta berkata kepadanya, "Berbahagialah engkau, hai Simon, anak Yunus! Karena bukannya keadaan manusia yang menyatakan hal itu kepadamu, melainkan Bapa-Ku yang di surga.
................................................................................
Matthew 16:17 Kabyle: NT
................................................................................
Yenṭeq ɣuṛ-es yenna-yas : Amarezg-ik, a Buṭrus a mmi-s n Yunes, axaṭer mačči s tmusni-inek i tfehmeḍ ayagi, meɛna d Baba Ṛebbi yellan deg igenwan i k-t-id-isbegnen.
................................................................................
마태복음 16:17 Korean
................................................................................
예수께서 대답하여 가라사대 바요나 시몬아 네가 복이 있도다 이를 네게 알게 한 이는 혈육이 아니요 하늘에 계신 내 아버지시니라
................................................................................
Sv. Matejs 16:17 Latvian New Testament
................................................................................
Bet Jēzus atbildēja un sacīja viņam: Svētīgs tu esi, Sīmani, Jonas dēls, jo miesa un asins tev to neatklāja, bet mans Tēvs, kas debesīs.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 16:17 Lithuanian
................................................................................
Jėzus jam atsakė: “Palaimintas tu, Simonai, Jonos sūnau, nes ne kūnas ir kraujas tau tai apreiškė, bet mano Tėvas, kuris yra danguje.
................................................................................
Matthew 16:17 Maori
................................................................................
Na ka whakahoki a Ihu, ka mea ki a ia, Ka koa koe, e Haimona Parahona: ehara hoki i te kikokiko, i te toto, nana tenei i whakakite ki a koe, engari na toku Matua i te rangi.
................................................................................
Matteus 16:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og Jesus svarte og sa til ham: Salig er du, Simon, Jonas' sønn! for kjød og blod har ikke åpenbaret dig det, men min Fader i himmelen.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tedy odpowiadając Jezus rzekł mu: Błogosławiony jesteś Szymonie, synu Jonaszowy! bo tego ciało i krew nie objawiły tobie, ale Ojciec mój, który jest w niebiesiech.
................................................................................
Mateus 16:17 Portugese Bible
................................................................................
Disse-lhe Jesus: Bem-aventurado és tu, Simão Barjonas, porque não foi carne e sangue que to revelou, mas meu Pai, que está nos céus.   
................................................................................
Matei 16:17 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Isus a luat din nou cuvîntul, şi i -a zis: ,,Ferice de tine, Simone, fiul lui Iona; fiindcă nu carnea şi sîngele ţi -a descoperit lucrul acesta, ci Tatăl Meu care este în ceruri.
................................................................................
От Матфея 16:17 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Тогда Иисус сказал ему в ответ: блажен ты, Симон, сын Ионин, потому что не плоть и кровь открыли тебе это, но Отец Мой, Сущий на небесах;
................................................................................
От Матфея 16:17 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Тогда Иисус сказал ему в ответ: блажен ты, Симон, сын Ионин, потому что не плоть и кровь открыли тебе это, но Отец Мой, Сущий на небесах;
................................................................................
От Матфея 16:17 Russian koi8r
................................................................................
Тогда Иисус сказал ему в ответ: блажен ты, Симон, сын Ионин, потому что не плоть и кровь открыли тебе это, но Отец Мой, Сущий на небесах;
................................................................................
Matthew 16:17 Shuar New Testament
................................................................................
Tutai Jesus Tφmiayi "Shiiraitme Junasa Uchirφ Semunka. N·naka aents ujatmakchaiti antsu winia Apar nayaimpiniam pujana nu ujatmakmatai nekaam tame.
................................................................................
Mateo 16:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces Jesús le dijo: "Bienaventurado eres, Simón, hijo de Jonás, porque esto no te lo reveló carne ni sangre, sino Mi Padre que está en los cielos.
................................................................................
Mateo 16:17 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Entonces, respondiendo Jesús, le dijo: Bienaventurado eres, Simón, hijo de Jonás; porque no te lo reveló carne ni sangre, mas mi Padre que está en los cielos.
................................................................................
Mateo 16:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Entonces, respondiendo Jesús, le dijo: Bienaventurado eres, Simón, hijo de Jonás; porque no te lo reveló carne ni sangre, sino mi Padre que está en los cielos.
................................................................................
Mateo 16:17 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces Jesús respondió y le dijo: --Bienaventurado eres, Simón hijo de Jonás, porque no te lo reveló carne ni sangre, sino mi Padre que está en los cielos.
................................................................................
Matteus 16:17 Swedish (1917)
................................................................................
Då svarade Jesus och sade till honom: »Salig är du, Simon, Jonas' son; ty kött och blod har icke uppenbarat detta för dig, utan min Fader, som är i himmelen.
................................................................................
Matayo 16:17 Swahili NT
................................................................................
Yesu akasema, "Heri wewe Simoni mwana wa Yona, kwa maana si binadamu aliyekufunulia ukweli huu, ila Baba yangu aliye mbinguni.
................................................................................
Mateo 16:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sumagot si Jesus at sa kaniya'y sinabi, Mapalad ka, Simon Bar-Jonas: sapagka't hindi ipinahayag sa iyo ito ng laman at ng dugo, kundi ng aking Ama na nasa langit.
................................................................................
Matta 16:17 Turkish
................................................................................
İsa ona, ‹‹Ne mutlu sana, Yunus oğlu Simun!›› dedi. ‹‹Bu sırrı sana açan insan değil, göklerdeki Babamdır.
................................................................................
Матей 16:17 Ukrainian: NT
................................................................................
І озвавшись Ісус, рече до него: Блажен єси; Симоне, сину Йонин, бо тіло й кров не відкрила тобі сього, а Отець мій, що на небі.
................................................................................
Matthew 16:17 Uma New Testament
................................................................................
Na'uli' Yesus: "Marasi' mpu'u-ko, Simon ana' Yunus, apa' bela manusia' to mpopo'incai-ko tetu-e, Tuama-ku to hi rala suruga-hana.
................................................................................
Ma-thi-ô 16:17 Vietnamese (1934)
................................................................................
Bấy giờ, Ðức Chúa Jêsus phán cùng người rằng: Hỡi Si-môn, con Giô-na, ngươi có phước đó; vì chẳng phải thịt và huyết tỏ cho ngươi biết điều nầy đâu, bèn là Cha ta ở trên trời vậy.
................................................................................
Matteo 16:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E Gesù, rispondendo, gli disse: Tu sei beato, o Simone, figliuol di Giona, poichè la carne ed il sangue non t’hanno rivelato questo, ma il Padre mio che è ne’ cieli.
................................................................................
MATIUS 16:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Beruntung sekali engkau, Simon anak Yona! kata Yesus. Sebab bukannya manusia yang memberitahukan hal itu kepadamu, melainkan Bapa-Ku yang di surga.
................................................................................
MATIUS 16:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Kata Yesus kepadanya: "Berbahagialah engkau Simon bin Yunus sebab bukan manusia yang menyatakan itu kepadamu, melainkan Bapa-Ku yang di sorga.

Bar .......... Blessed .......... Blessing .......... Blood .......... Flesh .......... Happy .......... Heaven .......... Heavens .......... Human .......... Jesus .......... Jonah .......... Mere .......... Nature .......... Reveal .......... Revealed .......... Simon

Bar .......... Blessed .......... Blessing .......... Blood .......... Flesh .......... Happy .......... Heaven .......... Heavens .......... Human .......... Jesus .......... Jonah .......... Mere .......... Nature .......... Reveal .......... Revealed .......... Simon

Alphabetical: And .......... are .......... Barjona .......... because .......... Blessed .......... blood .......... but .......... by .......... did .......... Father .......... flesh .......... for .......... heaven .......... him .......... in .......... is .......... Jesus .......... Jonah .......... man .......... my .......... not .......... of .......... replied .......... reveal .......... revealed .......... said .......... Simon .......... son .......... this .......... to .......... was .......... who .......... you

NT Gospels

............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M16 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17

Scripturetext.com Multilingual Bible