Matthew 16:19
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"I will give you the keys of the kingdom of heaven; and whatever you bind on earth shall have been bound in heaven, and whatever you loose on earth shall have been loosed in heaven."
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:19 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
δώσω σοι τὰς κλεῖδας τῆς βασιλείας τῶν οὐρανῶν, καὶ ὃ ἐὰν δήσῃς ἐπὶ τῆς γῆς ἔσται δεδεμένον ἐν τοῖς οὐρανοῖς, καὶ ὃ ἐὰν λύσῃς ἐπὶ τῆς γῆς ἔσται λελυμένον ἐν τοῖς οὐρανοῖς.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et tibi dabo claves regni caelorum et quodcumque ligaveris super terram erit ligatum in caelis et quodcumque solveris super terram erit solutum in caelis

................................................................................
Mateo 16:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Yo te daré las llaves del reino de los cielos; y lo que ates en la tierra, será atado en los cielos; y lo que desates en la tierra, será desatado en los cielos.
................................................................................
Matthaeus 16:19 German: Luther (1912)
................................................................................
Und ich will dir des Himmelsreichs Schlüssel geben: alles, was du auf Erden binden wirst, soll auch im Himmel gebunden sein, und alles, was du auf Erden lösen wirst, soll auch im Himmel los sein.
................................................................................
Matthieu 16:19 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Je te donnerai les clefs du royaume des cieux: ce que tu lieras sur la terre sera lié dans les cieux, et ce que tu délieras sur la terre sera délié dans les cieux.
................................................................................
馬 太 福 音 16:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 要 把 天 国 的 钥 匙 给 你 , 凡 你 在 地 上 所 捆 绑 的 , 在 天 上 也 要 捆 绑 ; 凡 你 在 地 上 所 释 放 的 , 在 天 上 也 要 释 放 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And I will give unto thee the keys of the kingdom of heaven: and whatsoever thou shalt bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever thou shalt loose on earth shall be loosed in heaven.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And I will give to you the keys of the kingdom of heaven: and whatever you shall bind on earth shall be bound in heaven: and whatever you shall loose on earth shall be loosed in heaven.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
I will give unto thee the keys of the kingdom of heaven: and whatsoever thou shalt bind on earth shall be bound in heaven; and whatsoever thou shalt loose on earth shall be loosed in heaven.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
I will give to you the keys of the kingdom of heaven: and whatever is fixed by you on earth will be fixed in heaven: and whatever you make free on earth will be made free in heaven.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And I will give to thee the keys of the kingdom of heaven. And whatsoever thou shalt bind upon earth, it shall be bound also in heaven: and whatsoever thou shalt loose upon earth, it shall be loosed also in heaven.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And I will give to thee the keys of the kingdom of the heavens; and whatsoever thou mayest bind upon the earth shall be bound in the heavens; and whatsoever thou mayest loose on the earth shall be loosed in the heavens.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
I will give unto thee the keys of the kingdom of heaven: and whatsoever thou shalt bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever thou shalt loose on earth shall be loosed in heaven.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
I will give you the keys of the kingdom of heaven. Whatever you imprison, God will imprison. And whatever you set free, God will set free."
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And I will give unto thee, the keys of the kingdom of heaven, and whatsoever thou bindest upon earth, it shall be bound in heaven: and whatsoever thou lowsest on earth, it shall be lowsed in heaven.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
I will give you the keys of the Kingdom of the Heavens; and whatever you bind on earth shall remain bound in Heaven, and whatever you loose on earth shall remain loosed in Heaven."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And I will give to thee the keys of the kingdom of heaven: and whatever thou shalt bind on earth, shall be bound in heaven; and whatever thou shalt loose on earth, shall be loosed in heaven.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
I will give to you the keys of the Kingdom of Heaven, and whatever you bind on earth will have been bound in heaven; and whatever you release on earth will have been released in heaven."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and I will give to thee the keys of the reign of the heavens, and whatever thou mayest bind upon the earth shall be having been bound in the heavens, and whatever thou mayest loose upon the earth shall be having been loosed in the heavens.'
................................................................................
馬 太 福 音 16:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 要 把 天 國 的 鑰 匙 給 你 , 凡 你 在 地 上 所 捆 綁 的 , 在 天 上 也 要 捆 綁 ; 凡 你 在 地 上 所 釋 放 的 , 在 天 上 也 要 釋 放 。
................................................................................
馬 太 福 音 16:19 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
我要把天國的鑰匙給你,你在地上捆綁的,在天上也被捆綁;你在地上釋放的,在天上也被釋放。”
................................................................................
馬 太 福 音 16:19 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
我要把天国的钥匙给你,你在地上捆绑的,在天上也被捆绑;你在地上释放的,在天上也被释放。”
................................................................................
Matthieu 16:19 French: Darby
................................................................................
Et je te donnerai les clefs du royaume des cieux; et tout ce que tu lieras sur la terre sera lié dans les cieux; et tout ce que tu délieras sur la terre sera délié dans les cieux.
................................................................................
Matthieu 16:19 French: Martin (1744)
................................................................................
Et je te donnerai les clefs du Royaume des cieux; et tout ce que tu auras lié sur la terre, sera lié dans les cieux; et tout ce que tu auras délié sur la terre, sera délié dans les cieux.
................................................................................
Matthieu 16:19 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et je te donnerai les clefs du royaume des cieux; et tout ce que tu lieras sur la terre sera lié dans les cieux; et tout ce que tu délieras sur la terre sera délié dans les cieux.
................................................................................
Matthaeus 16:19 German: Luther (1545)
................................................................................
Und will dir des Himmelreichs Schlüssel geben. Alles, was du auf Erden binden wirst, soll auch im Himmel gebunden sein, und alles, was du auf Erden lösen wirst, soll auch im Himmel los sein.
................................................................................
Matthaeus 16:19 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und ich werde dir die Schlüssel des Reiches der Himmel geben; und was irgend du auf der Erde binden wirst, wird in den Himmeln gebunden sein, und was irgend du auf der Erde lösen wirst, wird in den Himmeln gelöst sein.
Mateu 16:19 Albanian
................................................................................
Dhe unë do të të jap çelësat e mbretërisë së qiejve; gjithçka që të kesh lidhur mbi tokë, do të jetë lidhur në qiej, dhe gjithçka që të kesh zgjidhur mbi tokë, do të jetë zgjidhur në qiej''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 16:19 Armenian (Western): NT
................................................................................
Երկինքի թագաւորութեան բանալիները պիտի տամ քեզի, եւ ի՛նչ որ երկրի վրայ կապես՝ երկինքի մէջ կապուած պիտի ըլլայ, ու ի՛նչ որ երկրի վրայ արձակես՝ երկինքի մէջ արձակուած պիտի ըլլայ”»:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  16:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta hiri emanen drauzquiat ceruètaco resumaren gakoac, eta cer-ere lothuren baituc lurrean, lothua içanen duc ceruètan: eta cer-ere lachaturen baituc lurrean, lachatua içanen duc ceruètan.
................................................................................
Матей 16:19 Bulgarian
................................................................................
Ще ти дам ключовете на небесното царство; и каквото вържеш на земята, ще бъде вързано на небесата, а каквото развържеш на земята, ще бъде развързано на небесата.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 16:19 Croatian Bible
................................................................................
Tebi ću dati ključeve kraljevstva nebeskoga, pa što god svežeš na zemlji, bit će svezano na nebesima; a što god odriješiš na zemlji, bit će odriješeno na nebesima.
................................................................................
Matouš 16:19 Czech BKR
................................................................................
A tobě dám klíče království nebeského. A což bys koli svázal na zemi, budeť svázáno i na nebi; a což bys koli rozvázal na zemi, budeť rozvázáno i na nebi.
................................................................................
Matthæus 16:19 Danish
................................................................................
Og jeg vil give dig Himmeriges Riges Nøgler, og hvad du binder på Jorden, det skal være bundet i Himlene, og hvad du løser på Jorden, det skal være løst i Himlene."
................................................................................
Mattheüs 16:19 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Ik zal u geven de sleutelen van het Koninkrijk der hemelen; en zo wat gij zult binden op de aarde, zal in de hemelen gebonden zijn; en zo wat gij ontbinden zult op de aarde, zal in de hemelen ontbonden zijn.
................................................................................
Máté 16:19 Hungarian: Karoli
................................................................................
És néked adom a mennyek országának kulcsait; és a mit megkötsz a földön, a mennyekben is kötve lészen; és a mit megoldasz a földön, a mennyekben is oldva lészen.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 16:19 Esperanto
................................................................................
Mi donos al vi la sxlosilojn de la regno de la cxielo; kaj kion ajn vi ligos sur la tero, tio estos ligita en la cxielo; kaj kion ajn vi malligos sur la tero, tio estos malligita en la cxielo.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 16:19 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja minä annan sinulle taivaan valtakunnan avaimet: ja mitä sinä maan päällä sidot, pitää sidotun oleman taivaissa, ja mitä sinä päästät maan päällä, sen pitää oleman päästetyn taivaissa.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 16:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Minä olen antava sinulle taivasten valtakunnan avaimet, ja minkä sinä sidot maan päällä, se on oleva sidottu taivaissa, ja minkä sinä päästät maan päällä, se on oleva päästetty taivaissa."
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
δώσω σοι τὰς κλεῖδας τῆς βασιλείας τῶν οὐρανῶν, καὶ ὃ ἐὰν δήσῃς ἐπὶ τῆς γῆς ἔσται δεδεμένον ἐν τοῖς οὐρανοῖς, καὶ ὃ ἐὰν λύσῃς ἐπὶ τῆς γῆς ἔσται λελυμένον ἐν τοῖς οὐρανοῖς.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:19 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ δώσω σοι τὰς κλεῖς τῆς βασιλείας τῶν οὐρανῶν, καὶ ὃ ἐὰν δήσῃς ἐπὶ τῆς γῆς, ἔσται δεδεμένον ἐν τοῖς οὐρανοῖς, καὶ ὃ ἐὰν λύσῃς ἐπὶ τῆς γῆς, ἔσται λελυμένον ἐν τοῖς οὐρανοῖς.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ δώσω σοι τὰς κλεῖς τῆς βασιλείας τῶν οὐρανῶν καὶ ὃ ἐὰν δήσῃς ἐπὶ τῆς γῆς ἔσται δεδεμένον ἐν τοῖς οὐρανοῖς καὶ ὃ ἐὰν λύσῃς ἐπὶ τῆς γῆς ἔσται λελυμένον ἐν τοῖς οὐρανοῖς
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
δώσω σοι τὰς κλεῖδας τῆς βασιλείας τῶν οὐρανῶν, καὶ ὁ ἐὰν δήσῃς ἐπὶ τῆς γῆς ἔσται δεδεμένον ἐν τοῖς οὐρανοῖς, καὶ ὁ ἐὰν λύσῃς ἐπὶ τῆς γῆς ἔσται λελυμένον ἐν τοῖς οὐρανοῖς.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
δωσω σοι τας κλειδας της βασιλειας των ουρανων και ο εαν δησης επι της γης εσται δεδεμενον εν τοις ουρανοις και ο εαν λυσης επι της γης εσται λελυμενον εν τοις ουρανοις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και δωσω σοι τας κλεις της βασιλειας των ουρανων και ο εαν δησης επι της γης εσται δεδεμενον εν τοις ουρανοις και ο εαν λυσης επι της γης εσται λελυμενον εν τοις ουρανοις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:19 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και δωσω σοι τας κλεις της βασιλειας των ουρανων και ο εαν δησης επι της γης εσται δεδεμενον εν τοις ουρανοις και ο εαν λυσης επι της γης εσται λελυμενον εν τοις ουρανοις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:19 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και δωσω σοι τας κλεις της βασιλειας των ουρανων και ο εαν δησης επι της γης εσται δεδεμενον εν τοις ουρανοις και ο εαν λυσης επι της γης εσται λελυμενον εν τοις ουρανοις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:19 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
δωσω σοι τας κλειδας της βασιλειας των ουρανων και ο εαν δησης επι της γης εσται δεδεμενον εν τοις ουρανοις και ο εαν λυσης επι της γης εσται λελυμενον εν τοις ουρανοις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:19 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
δωσω σοι τας κλειδας της βασιλειας των ουρανων και ο εαν δησης επι της γης εσται δεδεμενον εν τοις ουρανοις και ο εαν λυσης επι της γης εσται λελυμενον εν τοις ουρανοις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
dōsō soi tas kleidas tēs basileias tōn ouranōn kai o ean dēsēs epi tēs gēs estai dedemenon en tois ouranois kai o ean lusēs epi tēs gēs estai lelumenon en tois ouranois
................................................................................
dOsO soi tas kleidas tEs basileias tOn ouranOn kai o ean dEsEs epi tEs gEs estai dedemenon en tois ouranois kai o ean lusEs epi tEs gEs estai lelumenon en tois ouranois

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:19 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai dōsō soi tas kleis tēs basileias tōn ouranōn kai o ean dēsēs epi tēs gēs estai dedemenon en tois ouranois kai o ean lusēs epi tēs gēs estai lelumenon en tois ouranois
................................................................................
kai dOsO soi tas kleis tEs basileias tOn ouranOn kai o ean dEsEs epi tEs gEs estai dedemenon en tois ouranois kai o ean lusEs epi tEs gEs estai lelumenon en tois ouranois

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:19 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai dōsō soi tas kleis tēs basileias tōn ouranōn kai o ean dēsēs epi tēs gēs estai dedemenon en tois ouranois kai o ean lusēs epi tēs gēs estai lelumenon en tois ouranois
................................................................................
kai dOsO soi tas kleis tEs basileias tOn ouranOn kai o ean dEsEs epi tEs gEs estai dedemenon en tois ouranois kai o ean lusEs epi tEs gEs estai lelumenon en tois ouranois

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:19 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai dōsō soi tas kleis tēs basileias tōn ouranōn kai o ean dēsēs epi tēs gēs estai dedemenon en tois ouranois kai o ean lusēs epi tēs gēs estai lelumenon en tois ouranois
................................................................................
kai dOsO soi tas kleis tEs basileias tOn ouranOn kai o ean dEsEs epi tEs gEs estai dedemenon en tois ouranois kai o ean lusEs epi tEs gEs estai lelumenon en tois ouranois

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:19 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
dōsō soi tas kleidas tēs basileias tōn ouranōn kai o ean dēsēs epi tēs gēs estai dedemenon en tois ouranois kai o ean lusēs epi tēs gēs estai lelumenon en tois ouranois
................................................................................
dOsO soi tas kleidas tEs basileias tOn ouranOn kai o ean dEsEs epi tEs gEs estai dedemenon en tois ouranois kai o ean lusEs epi tEs gEs estai lelumenon en tois ouranois

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:19 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
dōsō soi tas kleidas tēs basileias tōn ouranōn kai o ean dēsēs epi tēs gēs estai dedemenon en tois ouranois kai o ean lusēs epi tēs gēs estai lelumenon en tois ouranois
................................................................................
dOsO soi tas kleidas tEs basileias tOn ouranOn kai o ean dEsEs epi tEs gEs estai dedemenon en tois ouranois kai o ean lusEs epi tEs gEs estai lelumenon en tois ouranois

................................................................................
Matye 16:19 Haitian Creole Bible
................................................................................
M'ap ba ou kle Peyi Wa ki nan syèl la. Tou sa ou va defann moun fè sou latè, yo p'ap kapab fè l' nan syèl la non plis. Tou sa ou va pèmèt moun fè sou latè, y'a kapab fè l' nan syèl la tou.
................................................................................
ﻣﺘﻰ 16:19 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وأعطيك مفاتيح ملكوت السموات. فكل ما تربطه على الارض يكون مربوطا في السموات. وكل ما تحله على الارض يكون محلولا في السموات.
................................................................................
Matthew 16:19 Hebrew Bible
................................................................................
ואתן לך את מפתחות מלכות השמים וכל אשר תאסר על הארץ אסור יהיה בשמים וכל אשר תתיר על הארץ מתר יהיה בשמים׃
................................................................................
Matthew 16:19 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܠܟ ܐܬܠ ܩܠܝܕܐ ܕܡܠܟܘܬܐ ܕܫܡܝܐ ܘܟܠ ܡܕܡ ܕܬܐܤܘܪ ܒܐܪܥܐ ܢܗܘܐ ܐܤܝܪ ܒܫܡܝܐ ܘܡܕܡ ܕܬܫܪܐ ܒܐܪܥܐ ܢܗܘܐ ܫܪܐ ܒܫܡܝܐ ܀
Matteo 16:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Io ti darò le chiavi del regno dei cieli; e tutto ciò che avrai legato sulla terra sarà legato ne’ cieli, e tutto ciò che avrai sciolto in terra sarà sciolto ne’ cieli.
................................................................................
MATIUS 16:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka Aku akan memberi kepada engkau anak kunci kerajaan surga; dan barang apa yang engkau ikatkan di atas bumi, itu pun terikat juga di surga, dan barang apa yang engkau orakkan di atas bumi, itu pun terorak juga di surga."
................................................................................
Matthew 16:19 Kabyle: NT
................................................................................
Ad a k-fkeɣ tisura n tgelda n igenwan, ayen ara teqneḍ neɣ ayen iwumi ara tserrḥeḍ di ddunit, ad yețwaqbel deg igenwan.
................................................................................
마태복음 16:19 Korean
................................................................................
내가 천국 열쇠를 네게 주리니 네가 땅에서 무엇이든지 매면 하늘에서도 매일 것이요 네가 땅에서 무엇이든지 풀면 하늘에서도 풀리리라 하시고
................................................................................
Sv. Matejs 16:19 Latvian New Testament
................................................................................
Un es tev došu debesvalstības atslēgas. Un ko tu saistīsi virs zemes, tas būs saistīts arī debesīs; un ko tu atraisīsi virs zemes, tas būs atraisīts arī debesīs.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 16:19 Lithuanian
................................................................................
Tau duosiu dangaus karalystės raktus; ką tu suriši žemėje, bus surišta ir danguje, ir ką tu atriši žemėje, bus atrišta ir danguje”.
................................................................................
Matthew 16:19 Maori
................................................................................
Ka hoatu ano e ahau ki a koe nga ki o te rangatiratanga o te rangi: a ko au e here ai i te whenua e herea ano i te rangi; ko au hoki e wewete ai i te whenua e wetekia ano i te rangi.
................................................................................
Matteus 16:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og jeg vil gi dig nøklene til himlenes rike, og det du binder på jorden, skal være bundet i himmelen, og det du løser på jorden, skal være løst i himmelen.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I tobie dam klucze królestwa niebieskiego; a cokolwiek zwiążesz na ziemi, będzie związane i w niebiesiech; a cokolwiek rozwiążesz na ziemi, będzie rozwiązane i w niebiesiech.
................................................................................
Mateus 16:19 Portugese Bible
................................................................................
dar-te-ei as chaves do reino dos céus; o que ligares, pois, na terra será ligado nos céus, e o que desligares na terra será desligado nos céus.   
................................................................................
Matei 16:19 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Îţi voi da cheile Împărăţiei cerurilor, şi orice vei lega pe pămînt, va fi legat în ceruri, şi orice vei deslega pe pămînt, va fi deslegat în ceruri.``
................................................................................
От Матфея 16:19 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
и дам тебе ключи Царства Небесного: и что свяжешь на земле, то будет связано на небесах, и что разрешишь на земле, то будет разрешено на небесах.
................................................................................
От Матфея 16:19 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
и дам тебе ключи Царства Небесного: и что свяжешь на земле, то будет связано на небесах, и что разрешишь на земле, то будет разрешено на небесах.
................................................................................
От Матфея 16:19 Russian koi8r
................................................................................
и дам тебе ключи Царства Небесного: и что свяжешь на земле, то будет связано на небесах, и что разрешишь на земле, то будет разрешено на небесах.
................................................................................
Matthew 16:19 Shuar New Testament
................................................................................
Yus akupeamu yawincha amastatjai. Ju nunkanam jinkiatniusha Atφatniusha amasmaiti. Tuma asamtai ame ju nunkanam suritiam nu nayaimpinmasha suritniaktatui. Tura ju nunkanam tsankateam nu nayaimpinmasha tsankatnaktatui" Tφmiayi.
................................................................................
Mateo 16:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Yo te daré las llaves del reino de los cielos; y lo que ates en la tierra, será atado en los cielos; y lo que desates en la tierra, será desatado en los cielos."
................................................................................
Mateo 16:19 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y á ti daré las llaves del reino de los cielos; y todo lo que ligares en la tierra será ligado en los cielos; y todo lo que desatares en la tierra será desatado en los cielos.
................................................................................
Mateo 16:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y a ti daré las llaves del Reino de los cielos; que todo lo que ligares en la tierra será ligado en los cielos; y todo lo que desatares en la tierra será desatado en los cielos.
................................................................................
Mateo 16:19 Spanish: Modern
................................................................................
A ti te daré las llaves del reino de los cielos. Todo lo que ates en la tierra habrá sido atado en el cielo, y lo que desates en la tierra habrá sido desatado en los cielos.
................................................................................
Matteus 16:19 Swedish (1917)
................................................................................
Jag skall giva dig himmelrikets nycklar: allt vad du binder på jorden, det skall vara bundet i himmelen; och allt vad du löser på jorden, det skall vara löst i himmelen.»
................................................................................
Matayo 16:19 Swahili NT
................................................................................
Nitakupa funguo za Ufalme wa mbinguni; kila utakachofunga duniani, kitafungwa pia mbinguni; kila utakachofungua duniani, kitafunguliwa pia mbinguni."
................................................................................
Mateo 16:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ibibigay ko sa iyo ang mga susi ng kaharian ng langit: at anomang iyong talian sa lupa ay tatalian sa langit; at anomang iyong kalagan sa lupa ay kakalagan sa langit.
................................................................................
Matta 16:19 Turkish
................................................................................
Göklerin Egemenliğinin anahtarlarını sana vereceğim. Yeryüzünde bağlayacağın her şey göklerde de bağlanmış olacak; yeryüzünde çözeceğin her şey göklerde de çözülmüş olacak.››
................................................................................
Матей 16:19 Ukrainian: NT
................................................................................
І дам я тобі ключі царства небесного; й що звяжеш на землі, буде звязане на небі; а що розвяжеш на землі, буде розвязане на небі.
................................................................................
Matthew 16:19 Uma New Testament
................................................................................
Kuwai' -ko kuasa mpototu'ai ntodea Alata'ala. Napa to nubotuhi hi dunia', tetu wo'o to nabotuhi Alata'ala hi rala suruga: Ane nu'uli' neo', Alata'ala-mi to mpo'uli' neo'. Ane nu'uli' ma'ala moto, Alata'ala-mi to mpo'uli' ma'ala moto."
................................................................................
Ma-thi-ô 16:19 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ta sẽ giao chìa khóa nước thiên đàng cho ngươi; hễ điều gì mà ngươi buộc dưới đất, thì cũng sẽ buộc ở trên trời, và điều gì mà ngươi mở dưới đất, thì cũng sẽ mở ở trên trời.
................................................................................
Matteo 16:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed io ti darò le chiavi del regno dei cieli; e tutto ciò che avrai legato in terra sarà legato ne’ cieli, e tutto ciò che avrai sciolto in terra sarà sciolto ne’ cieli.
................................................................................
MATIUS 16:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Aku akan memberikan kepadamu kunci dari Dunia Baru Allah. Apa yang engkau larang di atas bumi, juga dilarang di surga. Dan apa yang engkau benarkan di atas bumi, juga dibenarkan di surga.
................................................................................
MATIUS 16:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Kepadamu akan Kuberikan kunci Kerajaan Sorga. Apa yang kauikat di dunia ini akan terikat di sorga dan apa yang kaulepaskan di dunia ini akan terlepas di sorga."
................................................................................
Bind .......... Bound .......... Earth .......... Fixed .......... Free .......... Heaven .......... Heavens .......... Keys .......... Kingdom .......... Loose .......... Mayest .......... Release .......... Released .......... Whatever .......... Whatsoever
................................................................................
Bind .......... Bound .......... Earth .......... Fixed .......... Free .......... Heaven .......... Heavens .......... Keys .......... Kingdom .......... Loose .......... Mayest .......... Release .......... Released .......... Whatever .......... Whatsoever
................................................................................
Alphabetical: and .......... be .......... been .......... bind .......... bound .......... earth .......... give .......... have .......... heaven .......... I .......... in .......... keys .......... kingdom .......... loose .......... loosed .......... of .......... on .......... shall .......... the .......... whatever .......... will .......... you
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M16 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible