New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ And someone came to Him and said, "Teacher, what good thing shall I do that I may obtain eternal life?" ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:16 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ Καὶ ἰδοὺ εἷς προσελθὼν αὐτῷ εἶπεν· διδάσκαλε, τί ἀγαθὸν ποιήσω ἵνα σχῶ ζωὴν αἰώνιον; ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et ecce unus accedens ait illi magister bone quid boni faciam ut habeam vitam aeternam ................................................................................ Mateo 19:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y he aquí se le acercó uno y dijo: Maestro, ¿qué bien haré para obtener la vida eterna? ................................................................................ Matthaeus 19:16 German: Luther (1912) ................................................................................ Und siehe, einer trat zu ihm und sprach: Guter Meister, was soll ich Gutes tun, daß ich das ewige Leben möge haben? ................................................................................ Matthieu 19:16 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et voici, un homme s'approcha, et dit à Jésus: Maître, que dois-je faire de bon pour avoir la vie éternelle? ................................................................................ 馬 太 福 音 19:16 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 有 一 个 人 来 见 耶 稣 , 说 : 夫 子 ( 有 古 卷 : 良 善 的 夫 子 ) , 我 该 做 甚 麽 善 事 才 能 得 永 生 ? ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And, behold, one came and said unto him, Good Master, what good thing shall I do, that I may have eternal life? ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And, behold, one came and said to him, Good Master, what good thing shall I do, that I may have eternal life? ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And behold, one came to him and said, Teacher, what good thing shall I do, that I may have eternal life? ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And one came to him and said, Master, what good thing have I to do, so that I may have eternal life? ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And behold one came and said to him: Good master, what good shall I do that I may have life everlasting? ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And lo, one coming up said to him, Teacher, what good thing shall I do that I may have life eternal? ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And behold, one came to him and said, Master, what good thing shall I do, that I may have eternal life? ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Then a man came to Jesus and said, "Teacher, what good deed should I do to gain eternal life?" ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And behold one came, and said unto him: good master, what good thing shall I do, that I may have eternal life? ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ "Teacher," said one man, coming up to Him, "what that is good shall I do in order to win the Life of the Ages?" ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And behold, one came and said to him, Good Master, what good thing shall I do that I may have eternal life? ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Behold, one came to him and said, "Good teacher, what good thing shall I do, that I may have eternal life?" ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And lo, one having come near, said to him, 'Good teacher, what good thing shall I do, that I may have life age-during?' ................................................................................ 馬 太 福 音 19:16 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 有 一 個 人 來 見 耶 穌 , 說 : 夫 子 ( 有 古 卷 : 良 善 的 夫 子 ) , 我 該 做 甚 麼 善 事 才 能 得 永 生 ? ................................................................................ 馬 太 福 音 19:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 有錢的人難進 神的國(可10:17~31;路18:18~30)有一個人前來見耶穌,說:“老師,我要作甚麼善事,才可以得著永生?” ................................................................................ 馬 太 福 音 19:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 有钱的人难进 神的国(可10:17-31;路18:18-30)有一个人前来见耶稣,说:“老师,我要作什么善事,才可以得着永生?” ................................................................................ Matthieu 19:16 French: Darby ................................................................................ Et voici, quelqu'un s'approchant, lui dit: Maître, quel bien ferai-je pour avoir la vie éternelle? ................................................................................ Matthieu 19:16 French: Martin (1744) ................................................................................ Et voici, quelqu'un s'approchant lui dit : Maître qui est bon, quel bien ferai-je pour avoir la vie éternelle? ................................................................................ Matthieu 19:16 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et voici, quelqu'un s'approchant lui dit: Bon maître, que dois-je faire de bien pour avoir la vie éternelle? ................................................................................ Matthaeus 19:16 German: Luther (1545) ................................................................................ Und siehe, einer trat zu ihm und sprach: Guter Meister, was soll ich Gutes tun, daß ich das ewige Leben möge haben? ................................................................................ Matthaeus 19:16 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und siehe, einer trat herzu und sprach zu ihm: Lehrer, welches Gute soll ich tun, auf daß ich ewiges Leben habe? | Mateu 19:16 Albanian ................................................................................ Dhe ja, iu afrua dikush dhe i tha: ''Mësues i mirë, çfarë të mire duhet të bëj që të kem jetë të përjetshme?''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 19:16 Armenian (Western): NT ................................................................................ Մէկը մօտենալով՝ ըսաւ անոր. «Բարի՛ վարդապետ, ի՞նչ բարիք գործեմ՝ որ ունենամ յաւիտենական կեանքը»: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 19:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta huná, cembeitec hurbilduric erran cieçón, Magistru oná, cer vngui eguinen dut vicitzé eternala dudançat? ................................................................................ Матей 19:16 Bulgarian ................................................................................ И ето един [момък] дойде при Него и рече: Учителю, какво добро да сторя, за да имам вечен живот? ................................................................................ Evanðelje po Mateju 19:16 Croatian Bible ................................................................................ I gle, pristupi mu netko i reče: Učitelju, koje mi je dobro činiti da imam život vječni? ................................................................................ Matouš 19:16 Czech BKR ................................................................................ A aj, jeden přistoupiv, řekl jemu: Mistře dobrý, co dobrého budu činiti, abych měl život věčný? ................................................................................ Matthæus 19:16 Danish ................................................................................ Og se, en kom til ham og sagde: "Mester! hvad godt skal jeg gøre, for at jeg kan få et evigt Liv?" ................................................................................ Mattheüs 19:16 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En ziet, er kwam een tot Hem, en zeide tot Hem: Goede Meester! wat zal ik goeds doen, opdat ik het eeuwige leven hebbe? ................................................................................ Máté 19:16 Hungarian: Karoli ................................................................................ És ímé hozzá jövén egy ember, monda néki: Jó mester, mi jót cselekedjem, hogy örök életet nyerjek? ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 19:16 Esperanto ................................................................................ Kaj jen unu viro, veninte al li, diris:Majstro, kian bonon mi faru, por ke mi ricevu eternan vivon? ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 19:16 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja katso, yksi tuli ja sanoi hänelle: hyvä Mestari! mitä hyvää minun pitää tekemän, että minä saisin ijankaikkisen elämän? ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 19:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja katso, eräs mies tuli ja sanoi hänelle: "Opettaja, mitä hyvää minun pitää tekemän, että minä saisin iankaikkisen elämän?" ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Καὶ ἰδοὺ εἷς προσελθὼν αὐτῷ εἶπεν· διδάσκαλε, τί ἀγαθὸν ποιήσω ἵνα σχῶ ζωὴν αἰώνιον; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:16 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Καὶ ἰδοὺ εἷς προσελθὼν εἶπεν αὐτῷ· Διδάσκαλε ἀγαθέ, τί ἀγαθὸν ποιήσω ἵνα ἔχω ζωὴν αἰώνιον; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Καὶ ἰδού, εἷς προσελθὼν εἶπεν αὐτῷ Διδάσκαλε ἀγαθε, τί ἀγαθὸν ποιήσω ἵνα ἔχω ζωὴν αἰώνιον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Καὶ ἰδοὺ εἷς προσελθὼν αὐτῷ εἶπεν· διδάσκαλε, τί ἀγαθὸν ποιήσω ἵνα σχῶ ζωὴν αἰώνιον; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και ιδου εις προσελθων αυτω ειπεν διδασκαλε τι αγαθον ποιησω ινα σχω ζωην αιωνιον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και ιδου εις προσελθων ειπεν αυτω διδασκαλε αγαθε τι αγαθον ποιησω ινα εχω ζωην αιωνιον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:16 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και ιδου εις προσελθων ειπεν αυτω διδασκαλε αγαθε τι αγαθον ποιησω ινα εχω ζωην αιωνιον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:16 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και ιδου εις προσελθων ειπεν αυτω διδασκαλε αγαθε τι αγαθον ποιησω ινα εχω ζωην αιωνιον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:16 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και ιδου εις προσελθων αυτω ειπεν διδασκαλε τι αγαθον ποιησω ινα σχω ζωην αιωνιον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:16 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και ιδου εις προσελθων αυτω ειπεν διδασκαλε τι αγαθον ποιησω ινα σχω ζωην αιωνιον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai idou eis proselthōn autō eipen didaskale ti agathon poiēsō ina schō zōēn aiōnion ................................................................................ kai idou eis proselthOn autO eipen didaskale ti agathon poiEsO ina schO zOEn aiOnion ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:16 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai idou eis proselthōn eipen autō didaskale agathe ti agathon poiēsō ina echō zōēn aiōnion ................................................................................ kai idou eis proselthOn eipen autO didaskale agathe ti agathon poiEsO ina echO zOEn aiOnion ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:16 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai idou eis proselthōn eipen autō didaskale agathe ti agathon poiēsō ina echō zōēn aiōnion ................................................................................ kai idou eis proselthOn eipen autO didaskale agathe ti agathon poiEsO ina echO zOEn aiOnion ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:16 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai idou eis proselthōn eipen autō didaskale agathe ti agathon poiēsō ina echō zōēn aiōnion ................................................................................ kai idou eis proselthOn eipen autO didaskale agathe ti agathon poiEsO ina echO zOEn aiOnion ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:16 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai idou eis proselthōn autō eipen didaskale ti agathon poiēsō ina schō zōēn aiōnion ................................................................................ kai idou eis proselthOn autO eipen didaskale ti agathon poiEsO ina schO zOEn aiOnion ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:16 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai idou eis proselthōn autō eipen didaskale ti agathon poiēsō ina schō zōēn aiōnion ................................................................................ kai idou eis proselthOn autO eipen didaskale ti agathon poiEsO ina schO zOEn aiOnion ................................................................................ Matye 19:16 Haitian Creole Bible ................................................................................ Yon nonm pwoche bò kot Jezi, li di l' konsa: Mèt, ki bon bagay mwen dwe fè pou m' ka resevwa lavi ki p'ap janm fini an? ................................................................................
ﻣﺘﻰ 19:16 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ واذا واحد تقدم وقال له ايها المعلم الصالح اي صلاح اعمل لتكون لي الحياة الابدية. ................................................................................ Matthew 19:16 Hebrew Bible ................................................................................ והנה איש נגש אליו ויאמר רבי הטוב אי זה הטוב אשר אעשנו לקנות חיי עולמים׃ ................................................................................ Matthew 19:16 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܬܐ ܚܕ ܩܪܒ ܘܐܡܪ ܠܗ ܡܠܦܢܐ ܛܒܐ ܡܢܐ ܕܛܒ ܐܥܒܕ ܕܢܗܘܘܢ ܠܝ ܚܝܐ ܕܠܥܠܡ ܀ | Matteo 19:16 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ed ecco un tale, che gli s’accostò e gli disse: Maestro, che farò io di buono per aver la vita eterna? ................................................................................ MATIUS 19:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka tiba-tiba datanglah seorang kepada-Nya, serta berkata, "Ya Guru, kebajikan apakah patut hamba perbuat, supaya beroleh hidup yang kekal?" ................................................................................ Matthew 19:16 Kabyle: NT ................................................................................ Imiren yiwen wergaz iqeṛṛeb-ed ɣer Sidna Ɛisa, yenna-yas : A Sidi, d acu i yi-ilaqen a t xedmeɣ n wayen yelhan iwakken ad sɛuɣ tudert n dayem ? ................................................................................ 마태복음 19:16 Korean ................................................................................ 어떤 사람이 주께 와서 가로되 `선생님이여 내가 무슨 선한 일을 하여야 영생을 얻으리이까 ?' ................................................................................ Sv. Matejs 19:16 Latvian New Testament ................................................................................ Un, lūk, viens piegāja un sacīja: Labais Mācītāj, kas man labs jādara, lai es iemantotu mūžīgo dzīvi? ................................................................................ Evangelija pagal Matà 19:16 Lithuanian ................................................................................ Ir štai vienas, prie Jo priėjęs, klausė: “Gerasis Mokytojau, ką gero turiu daryti, kad turėčiau amžinąjį gyvenimą?” ................................................................................ Matthew 19:16 Maori ................................................................................ Na ka haere mai tetahi ki a ia, ka mea, E te Kaiwhakaako, he aha te mahi pai maku, e whiwhi ai ahau ki te ora tonu? ................................................................................ Matteus 19:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og se, det kom en til ham og sa: Mester! hvad godt skal jeg gjøre for å få evig liv? ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A oto jeden przystąpiwszy, rzekł mu: Nauczycielu dobry! co dobrego mam czynić, abym miał żywot wieczny? ................................................................................ Mateus 19:16 Portugese Bible ................................................................................ E eis que se aproximou dele um jovem, e lhe disse: Mestre, que bem farei para conseguir a vida eterna? ................................................................................ Matei 19:16 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Atunci s'a apropiat de Isus un om, şi I -a zis: ,,Învăţătorule, ce bine să fac, ca să am viaţa vecinică?`` ................................................................................ От Матфея 19:16 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И вот, некто, подойдя, сказал Ему: Учитель благий! что сделать мне доброго, чтобы иметь жизнь вечную? ................................................................................ От Матфея 19:16 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И вот, некто, подойдя, сказал Ему: Учитель благий! что сделать мне доброго, чтобы иметь жизнь вечную? ................................................................................ От Матфея 19:16 Russian koi8r ................................................................................ И вот, некто, подойдя, сказал Ему: Учитель благий! что сделать мне доброго, чтобы иметь жизнь вечную? ................................................................................ Matthew 19:16 Shuar New Testament ................................................................................ Shuar natsa Jesusan tarin aniasmiayi "Uuntß, pΘnkeraitme. Tuma asam turuttia ┐warinia T·rakna tuke iwiaaku ßtataj?' Tφmiayi. ................................................................................ Mateo 19:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y un hombre se acercó a Jesús y Le dijo: "Maestro, ¿qué cosa buena haré para obtener la vida eterna?" ................................................................................ Mateo 19:16 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y he aquí, uno llegándose le dijo: Maestro bueno, ¿qué bien haré para tener la vida eterna? ................................................................................ Mateo 19:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y he aquí, uno llegándose le dijo: Maestro bueno, ¿qué bien haré para tener la vida eterna? ................................................................................ Mateo 19:16 Spanish: Modern ................................................................................ He aquí vino uno a él y le dijo: --Maestro, ¿qué cosa buena haré para tener la vida eterna? ................................................................................ Matteus 19:16 Swedish (1917) ................................................................................ Då trädde en man fram till honom och sade: »Mästare, vad gott skall jag göra för att få evigt liv?» ................................................................................ Matayo 19:16 Swahili NT ................................................................................ Mtu mmoja alimjia Yesu, akamwuliza, "Mwalimu, nifanye kitu gani chema ili niupate uzima wa milele?" ................................................................................ Mateo 19:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At narito, lumapit sa kaniya ang isa, at nagsabi, Guro, ano ang mabuting bagay na gagawin ko upang ako'y magkaroon ng buhay na walang hanggan? ................................................................................ Matta 19:16 Turkish ................................................................................ Adamın biri İsaya gelip, ‹‹Öğretmenim, sonsuz yaşama kavuşmak için nasıl bir iyilik yapmalıyım?›› diye sordu. ................................................................................ Матей 19:16 Ukrainian: NT ................................................................................ І ось один, приступивши, каже Йому: Учителю благий, що доброго робити менї, щоб мати життв вічне? ................................................................................ Matthew 19:16 Uma New Testament ................................................................................ Hangkani, ria hadua tomane rata hi Yesus mpopekune' -i: "Guru, kehi napa to lompe' kana kubabehi bona mporata-a katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-nae?" ................................................................................ Ma-thi-ô 19:16 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nầy, có một người đến hỏi Ngài rằng: Theo thầy, tôi phải làm việc lành chi cho được sự sống đời đời? ................................................................................ Matteo 19:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ ED ecco, un certo, accostatosi, gli disse: Maestro buono, che bene farò io per aver la vita eterna? ................................................................................ MATIUS 19:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Pada suatu hari seorang laki-laki datang kepada Yesus. Pak Guru, katanya, perbuatan baik apa yang harus kulakukan supaya dapat menerima hidup sejati dan kekal? ................................................................................ MATIUS 19:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Ada seorang datang kepada Yesus, dan berkata: "Guru, perbuatan baik apakah yang harus kuperbuat untuk memperoleh hidup yang kekal?" ................................................................................ Age-During .......... Ages .......... Deed .......... Eternal .......... Good .......... Jesus .......... Life .......... Master .......... Obtain .......... Order .......... Someone .......... Teacher .......... Win ................................................................................ Age-During .......... Ages .......... Deed .......... Eternal .......... Good .......... Jesus .......... Life .......... Master .......... Obtain .......... Order .......... Someone .......... Teacher .......... Win ................................................................................ Alphabetical: a .......... and .......... asked .......... came .......... do .......... eternal .......... get .......... good .......... Him .......... I .......... Jesus .......... life .......... man .......... may .......... must .......... Now .......... obtain .......... said .......... shall .......... someone .......... Teacher .......... that .......... thing .......... to .......... up .......... what ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M19 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |