New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ and large crowds followed Him, and He healed them there. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:2 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ καὶ ἠκολούθησαν αὐτῷ ὄχλοι πολλοί, καὶ ἐθεράπευσεν αὐτοὺς ἐκεῖ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et secutae sunt eum turbae multae et curavit eos ibi ................................................................................ Mateo 19:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ y le siguieron grandes multitudes, y los sanó allí. ................................................................................ Matthaeus 19:2 German: Luther (1912) ................................................................................ und es folgte ihm viel Volks nach, und er heilte sie daselbst. ................................................................................ Matthieu 19:2 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Une grande foule le suivit, et là il guérit les malades. ................................................................................ 馬 太 福 音 19:2 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 有 许 多 人 跟 着 他 , 他 就 在 那 里 把 他 们 的 病 人 治 好 了 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And great multitudes followed him; and he healed them there. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And great multitudes followed him; and he healed them there. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ and great multitudes followed him; and he healed them there. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And a great number went after him; and he made them well there. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And great multitudes followed him: and he healed them there. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ and great crowds followed him, and he healed them there. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ and great multitudes followed him; and he healed them there. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Large crowds followed him, and he healed them there. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ and much people followed him, and he healed them there. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ And a vast multitude followed him, and He cured them there. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And great multitudes followed him, and he healed them there. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Great multitudes followed him, and he healed them there. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and great multitudes followed him, and he healed them there. ................................................................................ 馬 太 福 音 19:2 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 有 許 多 人 跟 著 他 , 他 就 在 那 裡 把 他 們 的 病 人 治 好 了 。 ................................................................................ 馬 太 福 音 19:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 有許多人跟著他;他在那裡醫好了他們。 ................................................................................ 馬 太 福 音 19:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 有许多人跟着他;他在那里医好了他们。 ................................................................................ Matthieu 19:2 French: Darby ................................................................................ et de grandes foules le suivirent, et il les guérit là. ................................................................................ Matthieu 19:2 French: Martin (1744) ................................................................................ Et de grandes troupes le suivirent, et il guérit là [leurs malades]. ................................................................................ Matthieu 19:2 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et beaucoup de peuple l'y suivit, et il guérit là leurs malades. ................................................................................ Matthaeus 19:2 German: Luther (1545) ................................................................................ Und es folgete ihm viel Volks nach; und er heilete sie daselbst. ................................................................................ Matthaeus 19:2 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und es folgten ihm große Volksmengen, und er heilte sie daselbst. | Mateu 19:2 Albanian ................................................................................ Turma të mëdha e ndiqnin dhe ai i shëroi atje. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 19:2 Armenian (Western): NT ................................................................................ Մեծ բազմութիւններ հետեւեցան անոր, ու հոն բուժեց զանոնք: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 19:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta iarreiqui cequión gendetze handi, eta senda citzan han. ................................................................................ Матей 19:2 Bulgarian ................................................................................ И големи множества вървяха подире Му; и Той ги изцели там. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 19:2 Croatian Bible ................................................................................ Za njim je išao silan svijet. Ondje ih izliječi. ................................................................................ Matouš 19:2 Czech BKR ................................................................................ I šli za ním zástupové mnozí, a uzdravil je tam. ................................................................................ Matthæus 19:2 Danish ................................................................................ Og store Skarer fulgte ham, og han helbredte dem der. ................................................................................ Mattheüs 19:2 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En vele scharen volgden Hem, en Hij genas ze aldaar. ................................................................................ Máté 19:2 Hungarian: Karoli ................................................................................ És követé õt nagy sokaság, és meggyógyítá ott õket. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 19:2 Esperanto ................................................................................ kaj grandaj homamasoj lin sekvis, kaj li sanigis ilin tie. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 19:2 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja paljo kansaa seurasi häntä, ja hän paransi heitä siellä. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 19:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja suuri kansan paljous seurasi häntä, ja hän paransi heitä siellä. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Καὶ ἠκολούθησαν αὐτῷ ὄχλοι πολλοί, καὶ ἐθεράπευσεν αὐτοὺς ἐκεῖ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:2 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ ἠκολούθησαν αὐτῷ ὄχλοι πολλοί, καὶ ἐθεράπευσεν αὐτοὺς ἐκεῖ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ ἠκολούθησαν αὐτῷ ὄχλοι πολλοί καὶ ἐθεράπευσεν αὐτοὺς ἐκεῖ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ ἠκολούθησαν αὐτῷ ὄχλοι πολλοί, καὶ ἐθεράπευσεν αὐτοὺς ἐκεῖ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και ηκολουθησαν αυτω οχλοι πολλοι και εθεραπευσεν αυτους εκει ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και ηκολουθησαν αυτω οχλοι πολλοι και εθεραπευσεν αυτους εκει ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:2 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και ηκολουθησαν αυτω οχλοι πολλοι και εθεραπευσεν αυτους εκει ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:2 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και ηκολουθησαν αυτω οχλοι πολλοι και εθεραπευσεν αυτους εκει ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:2 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και ηκολουθησαν αυτω οχλοι πολλοι και εθεραπευσεν αυτους εκει ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:2 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και ηκολουθησαν αυτω οχλοι πολλοι και εθεραπευσεν αυτους εκει ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai ēkolouthēsan autō ochloi polloi kai etherapeusen autous ekei ................................................................................ kai EkolouthEsan autO ochloi polloi kai etherapeusen autous ekei ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai ēkolouthēsan autō ochloi polloi kai etherapeusen autous ekei ................................................................................ kai EkolouthEsan autO ochloi polloi kai etherapeusen autous ekei ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai ēkolouthēsan autō ochloi polloi kai etherapeusen autous ekei ................................................................................ kai EkolouthEsan autO ochloi polloi kai etherapeusen autous ekei ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai ēkolouthēsan autō ochloi polloi kai etherapeusen autous ekei ................................................................................ kai EkolouthEsan autO ochloi polloi kai etherapeusen autous ekei ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:2 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai ēkolouthēsan autō ochloi polloi kai etherapeusen autous ekei ................................................................................ kai EkolouthEsan autO ochloi polloi kai etherapeusen autous ekei ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai ēkolouthēsan autō ochloi polloi kai etherapeusen autous ekei ................................................................................ kai EkolouthEsan autO ochloi polloi kai etherapeusen autous ekei ................................................................................ Matye 19:2 Haitian Creole Bible ................................................................................ Yon gwo foul moun t'ap swiv li. Lè l' rive, li geri malad yo. ................................................................................
ﻣﺘﻰ 19:2 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وتبعته جموع كثيرة فشفاهم هناك ................................................................................ Matthew 19:2 Hebrew Bible ................................................................................ וילכו אחריו המון עם רב וירפאם שם׃ ................................................................................ Matthew 19:2 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܬܘ ܒܬܪܗ ܟܢܫܐ ܤܓܝܐܐ ܘܐܤܝ ܐܢܘܢ ܬܡܢ ܀ | Matteo 19:2 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E molte turbe lo seguirono, e quivi guarì i loro malati. ................................................................................ MATIUS 19:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka amatlah banyak orang mengikut Dia, lalu disembuhkan-Nya mereka itu di sana. ................................................................................ Matthew 19:2 Kabyle: NT ................................................................................ Aṭas n lɣaci i t-iḍefṛen ɣer dinna, dɣa yesseḥla wid akk ihelken. ................................................................................ 마태복음 19:2 Korean ................................................................................ 큰 무리가 좇거늘 예수께서 거기서 저희 병을 고치시더라 ................................................................................ Sv. Matejs 19:2 Latvian New Testament ................................................................................ Un daudz ļaužu sekoja Viņam; un Viņš tos turpat dziedināja. ................................................................................ Evangelija pagal Matà 19:2 Lithuanian ................................................................................ Paskui Jį sekė didelės minios žmonių, ir Jis ten juos išgydė. ................................................................................ Matthew 19:2 Maori ................................................................................ He rahi hoki te hui i aru i a ia; a whakaorangia ana ratou e ia i reira. ................................................................................ Matteus 19:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og meget folk fulgte ham, og han helbredet dem der. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I szedł za nim wielki lud, i uzdrawiał je tam. ................................................................................ Mateus 19:2 Portugese Bible ................................................................................ e seguiram-no grandes multidões, e curou-os ali. ................................................................................ Matei 19:2 Romanian: Cornilescu ................................................................................ După El au mers multe gloate; şi acolo a vindecat pe cei bolnavi. ................................................................................ От Матфея 19:2 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ За Ним последовало много людей, и Он исцелил их там. ................................................................................ От Матфея 19:2 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ За Ним последовало много людей, и Он исцелил их там. ................................................................................ От Матфея 19:2 Russian koi8r ................................................................................ За Ним последовало много людей, и Он исцелил их там. ................................................................................ Matthew 19:2 Shuar New Testament ................................................................................ Untsurφ aents nemariarmiayi tura Jßiniancha pΘnker awajsamiayi. ................................................................................ Mateo 19:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ y grandes multitudes siguieron a Jesús, y los sanó allí. ................................................................................ Mateo 19:2 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y le siguieron muchas gentes, y los sanó allí. ................................................................................ Mateo 19:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y le siguió gran multitud, y los sanó allí. ................................................................................ Mateo 19:2 Spanish: Modern ................................................................................ Grandes multitudes le siguieron, y los sanó allí. ................................................................................ Matteus 19:2 Swedish (1917) ................................................................................ Och mycket folk följde honom, och han botade där de sjuka. ................................................................................ Matayo 19:2 Swahili NT ................................................................................ Watu wengi walimfuata huko, naye akawaponya. ................................................................................ Mateo 19:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nagsisunod sa kaniya ang lubhang maraming tao, at sila'y pinagaling niya doon. ................................................................................ Matta 19:2 Turkish ................................................................................ Büyük halk toplulukları da Onun ardından gitti. Hasta olanları orada iyileştirdi. ................................................................................ Матей 19:2 Ukrainian: NT ................................................................................ І йшло слїдом за Ним пребагато народу, й вигоїв їх там. ................................................................................ Matthew 19:2 Uma New Testament ................................................................................ Wori' tauna mpotuku' -i, pai' to peda' napaka'uri'. ................................................................................ Ma-thi-ô 19:2 Vietnamese (1934) ................................................................................ Có nhiều đoàn dân đông theo Ngài, và Ngài chữa lành các kẻ bịnh ở đó. ................................................................................ Matteo 19:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E molte turbe lo seguitarono, ed egli li sanò quivi. ................................................................................ MATIUS 19:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Banyak orang mengikuti Dia, dan Ia menyembuhkan mereka di situ. ................................................................................ MATIUS 19:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Orang banyak berbondong-bondong mengikuti Dia dan Iapun menyembuhkan mereka di sana. ................................................................................ Crowds .......... Cured .......... Followed .......... Great .......... Healed .......... Large .......... Multitude .......... Multitudes .......... Vast ................................................................................ Crowds .......... Cured .......... Followed .......... Great .......... Healed .......... Large .......... Multitude .......... Multitudes .......... Vast ................................................................................ Alphabetical: and .......... crowds .......... followed .......... he .......... healed .......... him .......... Large .......... them .......... there ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M19 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |