Matthew 19:2
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
and large crowds followed Him, and He healed them there.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:2 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
καὶ ἠκολούθησαν αὐτῷ ὄχλοι πολλοί, καὶ ἐθεράπευσεν αὐτοὺς ἐκεῖ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et secutae sunt eum turbae multae et curavit eos ibi

................................................................................
Mateo 19:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
y le siguieron grandes multitudes, y los sanó allí.
................................................................................
Matthaeus 19:2 German: Luther (1912)
................................................................................
und es folgte ihm viel Volks nach, und er heilte sie daselbst.
................................................................................
Matthieu 19:2 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Une grande foule le suivit, et là il guérit les malades.
................................................................................
馬 太 福 音 19:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
有 许 多 人 跟 着 他 , 他 就 在 那 里 把 他 们 的 病 人 治 好 了 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And great multitudes followed him; and he healed them there.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And great multitudes followed him; and he healed them there.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
and great multitudes followed him; and he healed them there.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And a great number went after him; and he made them well there.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And great multitudes followed him: and he healed them there.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
and great crowds followed him, and he healed them there.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
and great multitudes followed him; and he healed them there.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Large crowds followed him, and he healed them there.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
and much people followed him, and he healed them there.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
And a vast multitude followed him, and He cured them there.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And great multitudes followed him, and he healed them there.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Great multitudes followed him, and he healed them there.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and great multitudes followed him, and he healed them there.
................................................................................
馬 太 福 音 19:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
有 許 多 人 跟 著 他 , 他 就 在 那 裡 把 他 們 的 病 人 治 好 了 。
................................................................................
馬 太 福 音 19:2 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
有許多人跟著他;他在那裡醫好了他們。
................................................................................
馬 太 福 音 19:2 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
有许多人跟着他;他在那里医好了他们。
................................................................................
Matthieu 19:2 French: Darby
................................................................................
et de grandes foules le suivirent, et il les guérit là.
................................................................................
Matthieu 19:2 French: Martin (1744)
................................................................................
Et de grandes troupes le suivirent, et il guérit là [leurs malades].
................................................................................
Matthieu 19:2 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et beaucoup de peuple l'y suivit, et il guérit là leurs malades.
................................................................................
Matthaeus 19:2 German: Luther (1545)
................................................................................
Und es folgete ihm viel Volks nach; und er heilete sie daselbst.
................................................................................
Matthaeus 19:2 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und es folgten ihm große Volksmengen, und er heilte sie daselbst.
Mateu 19:2 Albanian
................................................................................
Turma të mëdha e ndiqnin dhe ai i shëroi atje.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 19:2 Armenian (Western): NT
................................................................................
Մեծ բազմութիւններ հետեւեցան անոր, ու հոն բուժեց զանոնք:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  19:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta iarreiqui cequión gendetze handi, eta senda citzan han.
................................................................................
Матей 19:2 Bulgarian
................................................................................
И големи множества вървяха подире Му; и Той ги изцели там.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 19:2 Croatian Bible
................................................................................
Za njim je išao silan svijet. Ondje ih izliječi.
................................................................................
Matouš 19:2 Czech BKR
................................................................................
I šli za ním zástupové mnozí, a uzdravil je tam.
................................................................................
Matthæus 19:2 Danish
................................................................................
Og store Skarer fulgte ham, og han helbredte dem der.
................................................................................
Mattheüs 19:2 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En vele scharen volgden Hem, en Hij genas ze aldaar.
................................................................................
Máté 19:2 Hungarian: Karoli
................................................................................
És követé õt nagy sokaság, és meggyógyítá ott õket.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 19:2 Esperanto
................................................................................
kaj grandaj homamasoj lin sekvis, kaj li sanigis ilin tie.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 19:2 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja paljo kansaa seurasi häntä, ja hän paransi heitä siellä.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 19:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja suuri kansan paljous seurasi häntä, ja hän paransi heitä siellä.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
Καὶ ἠκολούθησαν αὐτῷ ὄχλοι πολλοί, καὶ ἐθεράπευσεν αὐτοὺς ἐκεῖ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:2 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ἠκολούθησαν αὐτῷ ὄχλοι πολλοί, καὶ ἐθεράπευσεν αὐτοὺς ἐκεῖ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ἠκολούθησαν αὐτῷ ὄχλοι πολλοί καὶ ἐθεράπευσεν αὐτοὺς ἐκεῖ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ἠκολούθησαν αὐτῷ ὄχλοι πολλοί, καὶ ἐθεράπευσεν αὐτοὺς ἐκεῖ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και ηκολουθησαν αυτω οχλοι πολλοι και εθεραπευσεν αυτους εκει
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και ηκολουθησαν αυτω οχλοι πολλοι και εθεραπευσεν αυτους εκει
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:2 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και ηκολουθησαν αυτω οχλοι πολλοι και εθεραπευσεν αυτους εκει
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:2 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και ηκολουθησαν αυτω οχλοι πολλοι και εθεραπευσεν αυτους εκει
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:2 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και ηκολουθησαν αυτω οχλοι πολλοι και εθεραπευσεν αυτους εκει
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:2 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και ηκολουθησαν αυτω οχλοι πολλοι και εθεραπευσεν αυτους εκει
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai ēkolouthēsan autō ochloi polloi kai etherapeusen autous ekei
................................................................................
kai EkolouthEsan autO ochloi polloi kai etherapeusen autous ekei

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai ēkolouthēsan autō ochloi polloi kai etherapeusen autous ekei
................................................................................
kai EkolouthEsan autO ochloi polloi kai etherapeusen autous ekei

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai ēkolouthēsan autō ochloi polloi kai etherapeusen autous ekei
................................................................................
kai EkolouthEsan autO ochloi polloi kai etherapeusen autous ekei

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai ēkolouthēsan autō ochloi polloi kai etherapeusen autous ekei
................................................................................
kai EkolouthEsan autO ochloi polloi kai etherapeusen autous ekei

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:2 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai ēkolouthēsan autō ochloi polloi kai etherapeusen autous ekei
................................................................................
kai EkolouthEsan autO ochloi polloi kai etherapeusen autous ekei

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai ēkolouthēsan autō ochloi polloi kai etherapeusen autous ekei
................................................................................
kai EkolouthEsan autO ochloi polloi kai etherapeusen autous ekei

................................................................................
Matye 19:2 Haitian Creole Bible
................................................................................
Yon gwo foul moun t'ap swiv li. Lè l' rive, li geri malad yo.
................................................................................
ﻣﺘﻰ 19:2 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وتبعته جموع كثيرة فشفاهم هناك
................................................................................
Matthew 19:2 Hebrew Bible
................................................................................
וילכו אחריו המון עם רב וירפאם שם׃
................................................................................
Matthew 19:2 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܬܘ ܒܬܪܗ ܟܢܫܐ ܤܓܝܐܐ ܘܐܤܝ ܐܢܘܢ ܬܡܢ ܀
Matteo 19:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E molte turbe lo seguirono, e quivi guarì i loro malati.
................................................................................
MATIUS 19:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka amatlah banyak orang mengikut Dia, lalu disembuhkan-Nya mereka itu di sana.
................................................................................
Matthew 19:2 Kabyle: NT
................................................................................
Aṭas n lɣaci i t-iḍefṛen ɣer dinna, dɣa yesseḥla wid akk ihelken.
................................................................................
마태복음 19:2 Korean
................................................................................
큰 무리가 좇거늘 예수께서 거기서 저희 병을 고치시더라
................................................................................
Sv. Matejs 19:2 Latvian New Testament
................................................................................
Un daudz ļaužu sekoja Viņam; un Viņš tos turpat dziedināja.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 19:2 Lithuanian
................................................................................
Paskui Jį sekė didelės minios žmonių, ir Jis ten juos išgydė.
................................................................................
Matthew 19:2 Maori
................................................................................
He rahi hoki te hui i aru i a ia; a whakaorangia ana ratou e ia i reira.
................................................................................
Matteus 19:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og meget folk fulgte ham, og han helbredet dem der.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I szedł za nim wielki lud, i uzdrawiał je tam.
................................................................................
Mateus 19:2 Portugese Bible
................................................................................
e seguiram-no grandes multidões, e curou-os ali.   
................................................................................
Matei 19:2 Romanian: Cornilescu
................................................................................
După El au mers multe gloate; şi acolo a vindecat pe cei bolnavi.
................................................................................
От Матфея 19:2 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
За Ним последовало много людей, и Он исцелил их там.
................................................................................
От Матфея 19:2 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
За Ним последовало много людей, и Он исцелил их там.
................................................................................
От Матфея 19:2 Russian koi8r
................................................................................
За Ним последовало много людей, и Он исцелил их там.
................................................................................
Matthew 19:2 Shuar New Testament
................................................................................
Untsurφ aents nemariarmiayi tura Jßiniancha pΘnker awajsamiayi.
................................................................................
Mateo 19:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
y grandes multitudes siguieron a Jesús, y los sanó allí.
................................................................................
Mateo 19:2 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y le siguieron muchas gentes, y los sanó allí.
................................................................................
Mateo 19:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y le siguió gran multitud, y los sanó allí.
................................................................................
Mateo 19:2 Spanish: Modern
................................................................................
Grandes multitudes le siguieron, y los sanó allí.
................................................................................
Matteus 19:2 Swedish (1917)
................................................................................
Och mycket folk följde honom, och han botade där de sjuka.
................................................................................
Matayo 19:2 Swahili NT
................................................................................
Watu wengi walimfuata huko, naye akawaponya.
................................................................................
Mateo 19:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nagsisunod sa kaniya ang lubhang maraming tao, at sila'y pinagaling niya doon.
................................................................................
Matta 19:2 Turkish
................................................................................
Büyük halk toplulukları da Onun ardından gitti. Hasta olanları orada iyileştirdi.
................................................................................
Матей 19:2 Ukrainian: NT
................................................................................
І йшло слїдом за Ним пребагато народу, й вигоїв їх там.
................................................................................
Matthew 19:2 Uma New Testament
................................................................................
Wori' tauna mpotuku' -i, pai' to peda' napaka'uri'.
................................................................................
Ma-thi-ô 19:2 Vietnamese (1934)
................................................................................
Có nhiều đoàn dân đông theo Ngài, và Ngài chữa lành các kẻ bịnh ở đó.
................................................................................
Matteo 19:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E molte turbe lo seguitarono, ed egli li sanò quivi.
................................................................................
MATIUS 19:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Banyak orang mengikuti Dia, dan Ia menyembuhkan mereka di situ.
................................................................................
MATIUS 19:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Orang banyak berbondong-bondong mengikuti Dia dan Iapun menyembuhkan mereka di sana.
................................................................................
Crowds .......... Cured .......... Followed .......... Great .......... Healed .......... Large .......... Multitude .......... Multitudes .......... Vast
................................................................................
Crowds .......... Cured .......... Followed .......... Great .......... Healed .......... Large .......... Multitude .......... Multitudes .......... Vast
................................................................................
Alphabetical: and .......... crowds .......... followed .......... he .......... healed .......... him .......... Large .......... them .......... there
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M19 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible