Matthew 19:23
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
And Jesus said to His disciples, "Truly I say to you, it is hard for a rich man to enter the kingdom of heaven.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:23 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ· ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι πλούσιος δυσκόλως εἰσελεύσεται εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
Iesus autem dixit discipulis suis amen dico vobis quia dives difficile intrabit in regnum caelorum

................................................................................
Mateo 19:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y Jesús dijo a sus discípulos: En verdad os digo que es difícil que un rico entre en el reino de los cielos.
................................................................................
Matthaeus 19:23 German: Luther (1912)
................................................................................
Jesus aber sprach zu seinen Jüngern: Wahrlich, ich sage euch: Ein Reicher wird schwer ins Himmelreich kommen.
................................................................................
Matthieu 19:23 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Jésus dit à ses disciples: Je vous le dis en vérité, un riche entrera difficilement dans le royaume des cieux.
................................................................................
馬 太 福 音 19:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 稣 对 门 徒 说 : 我 实 在 告 诉 你 们 , 财 主 进 天 国 是 难 的 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Then said Jesus unto his disciples, Verily I say unto you, That a rich man shall hardly enter into the kingdom of heaven.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Then said Jesus to his disciples, Truly I say to you, That a rich man shall hardly enter into the kingdom of heaven.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And Jesus said unto his disciples, Verily I say unto you, It is hard for a rich man to enter into the kingdom of heaven.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And Jesus said to his disciples, Truly I say to you, It is hard for a man with much money to go into the kingdom of heaven.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Then Jesus said to his disciples: Amen, I say to you, that a rich man shall hardly enter into the kingdom of heaven.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And Jesus said to his disciples, Verily I say unto you, A rich man shall with difficulty enter into the kingdom of the heavens;
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And Jesus said unto his disciples, Verily I say unto you, It is hard for a rich man to enter into the kingdom of heaven.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Jesus said to his disciples, "I can guarantee this truth: It will be hard for a rich person to enter the kingdom of heaven.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Iesus said then unto his disciples: Verily I say unto you, a rich man shall with difficulty enter into the kingdom of heaven.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
So Jesus said to His disciples, "I solemnly tell you that it is with difficulty that a rich man will enter the Kingdom of the Heavens.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Then said Jesus to his disciples, Verily I say to you, that a rich man shall with difficulty enter into the kingdom of heaven.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Jesus said to his disciples, "Most certainly I say to you, a rich man will enter into the Kingdom of Heaven with difficulty.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and Jesus said to his disciples, 'Verily I say to you, that hardly shall a rich man enter into the reign of the heavens;
................................................................................
馬 太 福 音 19:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 穌 對 門 徒 說 : 我 實 在 告 訴 你 們 , 財 主 進 天 國 是 難 的 。
................................................................................
馬 太 福 音 19:23 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
耶穌對門徒說:“我實在告訴你們,有錢的人是很難進天國的。
................................................................................
馬 太 福 音 19:23 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
耶稣对门徒说:“我实在告诉你们,有钱的人是很难进天国的。
................................................................................
Matthieu 19:23 French: Darby
................................................................................
Et Jésus dit à ses disciples: En vérité, je vous dis qu'un riche entrera difficilement dans le royaume des cieux; et je vous le dis encore:
................................................................................
Matthieu 19:23 French: Martin (1744)
................................................................................
Alors Jésus dit à ses Disciples : en vérité je vous dis, qu'un riche entrera difficilement dans le Royaume des cieux.
................................................................................
Matthieu 19:23 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Alors Jésus dit à ses disciples: Je vous dis en vérité qu'un riche entrera difficilement dans le royaume des cieux.
................................................................................
Matthaeus 19:23 German: Luther (1545)
................................................................................
Jesus aber sprach zu seinen Jüngern: Wahrlich, ich sage euch, ein Reicher wird schwerlich ins Himmelreich kommen.
................................................................................
Matthaeus 19:23 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Jesus aber sprach zu seinen Jüngern: Wahrlich, ich sage euch: Schwerlich wird ein Reicher in das Reich der Himmel eingehen.
Mateu 19:23 Albanian
................................................................................
Atëherë Jezusi u tha dishepujve të vet: ''Në të vërtetë ju them se një i pasur me vështirësi do të hyjë në mbretërinë e qiejve.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 19:23 Armenian (Western): NT
................................................................................
Յիսուս ըսաւ աշակերտներուն. «Ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ ձեզի. “Հարուստը դժուարութեամբ պիտի մտնէ երկինքի թագաւորութիւնը”:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  19:23 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Orduan Iesusec erran ciecén bere discipuluey, Eguiaz erraiten drauçuet, ecen abratsa nequez sarthuren dela ceruètaco resumán.
................................................................................
Матей 19:23 Bulgarian
................................................................................
А Исус рече на учениците си: Истина ви казвам: Мъчно ще влезе богат в небесното царство.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 19:23 Croatian Bible
................................................................................
A Isus reče svojim učenicima: Zaista, kažem vas, teško će bogataš u kraljevstvo nebesko.
................................................................................
Matouš 19:23 Czech BKR
................................................................................
Tedy Ježíš řekl učedlníkům svým: Amen pravím vám, že bohatý nesnadně vejde do království nebeského.
................................................................................
Matthæus 19:23 Danish
................................................................................
Men Jesus sagde til sine Disciple: "Sandelig, siger jeg eder: En rig Kommer vanskeligt ind i Himmeriges Rige.
................................................................................
Mattheüs 19:23 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Jezus zeide tot Zijn discipelen: Voorwaar, Ik zeg u, dat een rijke bezwaarlijk in het Koninkrijk der hemelen zal ingaan.
................................................................................
Máté 19:23 Hungarian: Karoli
................................................................................
Jézus pedig monda az õ tanítványainak: Bizony mondom néktek, hogy a gazdag nehezen megy be a mennyeknek országába.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 19:23 Esperanto
................................................................................
Kaj Jesuo diris al siaj discxiploj:Vere mi diras al vi:Malfacile ricxulo eniros en la regnon de la cxielo.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 19:23 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta Jesus sanoi opetuslapsillensa: totisesti sanon minä teille: rikas tulee työläästi taivaan valtakuntaan.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 19:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Silloin Jeesus sanoi opetuslapsillensa: "Totisesti minä sanon teille: rikkaan on vaikea päästä taivasten valtakuntaan.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
Ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ· ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι πλούσιος δυσκόλως εἰσελεύσεται εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:23 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπε τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ· Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι δυσκόλως πλούσιος εἰσελεύσεται εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:23 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι δυσκόλως πλούσιος εἰσελεύσεται εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ· ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι πλούσιος δυσκόλως εἰσελεύσεται εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ο δε ιησους ειπεν τοις μαθηταις αυτου αμην λεγω υμιν οτι πλουσιος δυσκολως εισελευσεται εις την βασιλειαν των ουρανων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:23 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ο δε ιησους ειπεν τοις μαθηταις αυτου αμην λεγω υμιν οτι δυσκολως πλουσιος εισελευσεται εις την βασιλειαν των ουρανων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:23 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ο δε ιησους ειπεν τοις μαθηταις αυτου αμην λεγω υμιν οτι δυσκολως πλουσιος εισελευσεται εις την βασιλειαν των ουρανων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:23 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ο δε ιησους ειπεν τοις μαθηταις αυτου αμην λεγω υμιν οτι δυσκολως πλουσιος εισελευσεται εις την βασιλειαν των ουρανων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:23 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ο δε ιησους ειπεν τοις μαθηταις αυτου αμην λεγω υμιν οτι πλουσιος δυσκολως εισελευσεται εις την βασιλειαν των ουρανων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:23 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ο δε ιησους ειπεν τοις μαθηταις αυτου αμην λεγω υμιν οτι πλουσιος δυσκολως εισελευσεται εις την βασιλειαν των ουρανων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
o de iēsous eipen tois mathētais autou amēn legō umin oti plousios duskolōs eiseleusetai eis tēn basileian tōn ouranōn
................................................................................
o de iEsous eipen tois mathEtais autou amEn legO umin oti plousios duskolOs eiseleusetai eis tEn basileian tOn ouranOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:23 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
o de iēsous eipen tois mathētais autou amēn legō umin oti duskolōs plousios eiseleusetai eis tēn basileian tōn ouranōn
................................................................................
o de iEsous eipen tois mathEtais autou amEn legO umin oti duskolOs plousios eiseleusetai eis tEn basileian tOn ouranOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:23 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
o de iēsous eipen tois mathētais autou amēn legō umin oti duskolōs plousios eiseleusetai eis tēn basileian tōn ouranōn
................................................................................
o de iEsous eipen tois mathEtais autou amEn legO umin oti duskolOs plousios eiseleusetai eis tEn basileian tOn ouranOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:23 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
o de iēsous eipen tois mathētais autou amēn legō umin oti duskolōs plousios eiseleusetai eis tēn basileian tōn ouranōn
................................................................................
o de iEsous eipen tois mathEtais autou amEn legO umin oti duskolOs plousios eiseleusetai eis tEn basileian tOn ouranOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:23 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
o de iēsous eipen tois mathētais autou amēn legō umin oti plousios duskolōs eiseleusetai eis tēn basileian tōn ouranōn
................................................................................
o de iEsous eipen tois mathEtais autou amEn legO umin oti plousios duskolOs eiseleusetai eis tEn basileian tOn ouranOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:23 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
o de iēsous eipen tois mathētais autou amēn legō umin oti plousios duskolōs eiseleusetai eis tēn basileian tōn ouranōn
................................................................................
o de iEsous eipen tois mathEtais autou amEn legO umin oti plousios duskolOs eiseleusetai eis tEn basileian tOn ouranOn

................................................................................
Matye 19:23 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè sa a, Jezi di disip li yo: Sa m'ap di nou la a, se vre wi. Sa ap difisil nèt pou yon nonm rich antre nan Peyi Wa ki nan syèl la.
................................................................................
ﻣﺘﻰ 19:23 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقال يسوع لتلاميذه الحق اقول لكم انه يعسر ان يدخل غني الى ملكوت السموات.
................................................................................
Matthew 19:23 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר ישוע אל תלמידיו אמן אמר אני לכם קשה לעשיר לבוא אל מלכות השמים׃
................................................................................
Matthew 19:23 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܝܫܘܥ ܕܝܢ ܐܡܪ ܠܬܠܡܝܕܘܗܝ ܐܡܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܥܛܠܐ ܗܝ ܠܥܬܝܪܐ ܕܢܥܘܠ ܠܡܠܟܘܬ ܫܡܝܐ ܀
Matteo 19:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E Gesù disse ai suoi discepoli: Io vi dico in verità che un ricco malagevolmente entrerà nel regno dei cieli.
................................................................................
MATIUS 19:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka kata Yesus kepada murid-murid-Nya, "Sesungguhnya Aku berkata kepadamu, bahwa sukarlah seorang yang kaya masuk ke dalam kerajaan surga.
................................................................................
Matthew 19:23 Kabyle: NT
................................................................................
Sidna Ɛisa yenna i inelmaden-is : A wen-iniɣ s tideț : iwɛeṛ aṭas i umeṛkanti ad ikcem ɣer tgelda n igenwan !
................................................................................
마태복음 19:23 Korean
................................................................................
예수께서 제자들에게 이르시되 내가 진실로 너희에게 이르노니 부자는 천국에 들어가기가 어려우니라
................................................................................
Sv. Matejs 19:23 Latvian New Testament
................................................................................
Bet Jēzus sacīja saviem mācekļiem: Patiesi es jums saku: bagātam grūti ieiet debesvalstībā.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 19:23 Lithuanian
................................................................................
Tada Jėzus tarė savo mokiniams: “Iš tiesų sakau jums: turtingas sunkiai įeis į dangaus karalystę.
................................................................................
Matthew 19:23 Maori
................................................................................
Ka mea a Ihu ki ana akonga, He pono taku kupu ki a koutou, E tapoko whakauaua te tangata taonga ki te rangatiratanga o te rangi.
................................................................................
Matteus 19:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og Jesus sa til sine disipler: Sannelig sier jeg eder: Det vil være vanskelig for en rik å komme inn i himlenes rike.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tedy Jezus rzekł uczniom swoim: Zaprawdę powiadam wam, że z trudnością bogaty wnijdzie do królestwa niebieskiego.
................................................................................
Mateus 19:23 Portugese Bible
................................................................................
Disse então Jesus aos seus discípulos: Em verdade vos digo que um rico dificilmente entrará no reino dos céus.   
................................................................................
Matei 19:23 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Isus a zis ucenicilor Săi: ,,Adevărat vă spun că greu va intra un bogat în Împărăţia cerurilor.
................................................................................
От Матфея 19:23 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Иисус же сказал ученикам Своим: истинно говорю вам, что трудно богатому войти в Царство Небесное;
................................................................................
От Матфея 19:23 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Иисус же сказал ученикам Своим: истинно говорю вам, что трудно богатому войти в Царство Небесное;
................................................................................
От Матфея 19:23 Russian koi8r
................................................................................
Иисус же сказал ученикам Своим: истинно говорю вам, что трудно богатому войти в Царство Небесное;
................................................................................
Matthew 19:23 Shuar New Testament
................................................................................
Nuyß Jesus ni unuiniamurin tiarmiayi "Nekasan Tßjarme, Kuφtrintin Yus akupeamunam pachiinkiatin ti itiurchataiti.
................................................................................
Mateo 19:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Jesús dijo entonces a Sus discípulos: "En verdad les digo que es difícil que un rico entre en el reino de los cielos.
................................................................................
Mateo 19:23 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Entonces Jesús dijo á sus discípulos: De cierto os digo, que un rico difícilmente entrará en el reino de los cielos.
................................................................................
Mateo 19:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Entonces Jesús dijo a sus discípulos: De cierto os digo, que el rico difícilmente entrará en el Reino de los cielos.
................................................................................
Mateo 19:23 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces Jesús dijo a sus discípulos: --De cierto os digo, que difícilmente entrará el rico en el reino de los cielos.
................................................................................
Matteus 19:23 Swedish (1917)
................................................................................
Då sade Jesus till sina lärjungar: »Sannerligen säger jag eder: För den som är rik är det svårt att komma in i himmelriket.
................................................................................
Matayo 19:23 Swahili NT
................................................................................
Hapo Yesu akawaambia wanafunzi wake, "Kweli nawaambieni, itakuwa vigumu sana kwa tajiri kuingia katika Ufalme wa mbinguni.
................................................................................
Mateo 19:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinabi ni Jesus sa kaniyang mga alagad, Katotohanang sinasabi ko sa inyo, Mahirap na makapasok ang isang taong mayaman sa kaharian ng langit.
................................................................................
Matta 19:23 Turkish
................................................................................
İsa öğrencilerine, ‹‹Size doğrusunu söyleyeyim›› dedi, ‹‹Zengin kişi Göklerin Egemenliğine zor girecek.
................................................................................
Матей 19:23 Ukrainian: NT
................................................................................
Ісус же рече до учеників своїх: Істино глаголю вам: Що тяжко багатому ввійти в царство небесне.
................................................................................
Matthew 19:23 Uma New Testament
................................................................................
Toe pai' na'uli' Yesus hi ana'guru-na: "Makono mpu'u lolita-ku toi: mokoro rahi tauna to mo'ua' jadi' ntodea-na Alata'ala hi rala Kamagaua' -na.
................................................................................
Ma-thi-ô 19:23 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðức Chúa Jêsus bèn phán cùng môn đồ rằng: Quả thật, ta nói cùng các ngươi, người giàu vào nước thiên đàng là khó lắm.
................................................................................
Matteo 19:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E Gesù disse a’ suoi discepoli: Io vi dico in verità, che un ricco malagevolmente entrerà nel regno de’ cieli.
................................................................................
MATIUS 19:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Lalu Yesus berkata kepada pengikut-pengikut-Nya, Aku berkata kepadamu, sukar sekali untuk orang kaya menjadi anggota umat Allah.
................................................................................
MATIUS 19:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Yesus berkata kepada murid-murid-Nya: "Aku berkata kepadamu, sesungguhnya sukar sekali bagi seorang kaya untuk masuk ke dalam Kerajaan Sorga.
................................................................................
Difficulty .......... Disciples .......... Enter .......... Hard .......... Hardly .......... Heaven .......... Heavens .......... Jesus .......... Kingdom .......... Money .......... Reign .......... Rich .......... Solemnly .......... Truth .......... Verily
................................................................................
Difficulty .......... Disciples .......... Enter .......... Hard .......... Hardly .......... Heaven .......... Heavens .......... Jesus .......... Kingdom .......... Money .......... Reign .......... Rich .......... Solemnly .......... Truth .......... Verily
................................................................................
Alphabetical: a .......... And .......... disciples .......... enter .......... for .......... hard .......... heaven .......... his .......... I .......... is .......... it .......... Jesus .......... kingdom .......... man .......... of .......... rich .......... said .......... say .......... tell .......... the .......... Then .......... to .......... Truly .......... truth .......... you
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M19 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible