New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ And Jesus said to His disciples, "Truly I say to you, it is hard for a rich man to enter the kingdom of heaven. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:23 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ· ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι πλούσιος δυσκόλως εἰσελεύσεται εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ Iesus autem dixit discipulis suis amen dico vobis quia dives difficile intrabit in regnum caelorum ................................................................................ Mateo 19:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y Jesús dijo a sus discípulos: En verdad os digo que es difícil que un rico entre en el reino de los cielos. ................................................................................ Matthaeus 19:23 German: Luther (1912) ................................................................................ Jesus aber sprach zu seinen Jüngern: Wahrlich, ich sage euch: Ein Reicher wird schwer ins Himmelreich kommen. ................................................................................ Matthieu 19:23 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Jésus dit à ses disciples: Je vous le dis en vérité, un riche entrera difficilement dans le royaume des cieux. ................................................................................ 馬 太 福 音 19:23 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 耶 稣 对 门 徒 说 : 我 实 在 告 诉 你 们 , 财 主 进 天 国 是 难 的 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Then said Jesus unto his disciples, Verily I say unto you, That a rich man shall hardly enter into the kingdom of heaven. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Then said Jesus to his disciples, Truly I say to you, That a rich man shall hardly enter into the kingdom of heaven. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And Jesus said unto his disciples, Verily I say unto you, It is hard for a rich man to enter into the kingdom of heaven. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And Jesus said to his disciples, Truly I say to you, It is hard for a man with much money to go into the kingdom of heaven. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Then Jesus said to his disciples: Amen, I say to you, that a rich man shall hardly enter into the kingdom of heaven. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And Jesus said to his disciples, Verily I say unto you, A rich man shall with difficulty enter into the kingdom of the heavens; ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And Jesus said unto his disciples, Verily I say unto you, It is hard for a rich man to enter into the kingdom of heaven. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Jesus said to his disciples, "I can guarantee this truth: It will be hard for a rich person to enter the kingdom of heaven. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Iesus said then unto his disciples: Verily I say unto you, a rich man shall with difficulty enter into the kingdom of heaven. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ So Jesus said to His disciples, "I solemnly tell you that it is with difficulty that a rich man will enter the Kingdom of the Heavens. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Then said Jesus to his disciples, Verily I say to you, that a rich man shall with difficulty enter into the kingdom of heaven. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Jesus said to his disciples, "Most certainly I say to you, a rich man will enter into the Kingdom of Heaven with difficulty. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and Jesus said to his disciples, 'Verily I say to you, that hardly shall a rich man enter into the reign of the heavens; ................................................................................ 馬 太 福 音 19:23 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 耶 穌 對 門 徒 說 : 我 實 在 告 訴 你 們 , 財 主 進 天 國 是 難 的 。 ................................................................................ 馬 太 福 音 19:23 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 耶穌對門徒說:“我實在告訴你們,有錢的人是很難進天國的。 ................................................................................ 馬 太 福 音 19:23 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 耶稣对门徒说:“我实在告诉你们,有钱的人是很难进天国的。 ................................................................................ Matthieu 19:23 French: Darby ................................................................................ Et Jésus dit à ses disciples: En vérité, je vous dis qu'un riche entrera difficilement dans le royaume des cieux; et je vous le dis encore: ................................................................................ Matthieu 19:23 French: Martin (1744) ................................................................................ Alors Jésus dit à ses Disciples : en vérité je vous dis, qu'un riche entrera difficilement dans le Royaume des cieux. ................................................................................ Matthieu 19:23 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Alors Jésus dit à ses disciples: Je vous dis en vérité qu'un riche entrera difficilement dans le royaume des cieux. ................................................................................ Matthaeus 19:23 German: Luther (1545) ................................................................................ Jesus aber sprach zu seinen Jüngern: Wahrlich, ich sage euch, ein Reicher wird schwerlich ins Himmelreich kommen. ................................................................................ Matthaeus 19:23 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Jesus aber sprach zu seinen Jüngern: Wahrlich, ich sage euch: Schwerlich wird ein Reicher in das Reich der Himmel eingehen. | Mateu 19:23 Albanian ................................................................................ Atëherë Jezusi u tha dishepujve të vet: ''Në të vërtetë ju them se një i pasur me vështirësi do të hyjë në mbretërinë e qiejve. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 19:23 Armenian (Western): NT ................................................................................ Յիսուս ըսաւ աշակերտներուն. «Ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ ձեզի. “Հարուստը դժուարութեամբ պիտի մտնէ երկինքի թագաւորութիւնը”: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 19:23 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Orduan Iesusec erran ciecén bere discipuluey, Eguiaz erraiten drauçuet, ecen abratsa nequez sarthuren dela ceruètaco resumán. ................................................................................ Матей 19:23 Bulgarian ................................................................................ А Исус рече на учениците си: Истина ви казвам: Мъчно ще влезе богат в небесното царство. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 19:23 Croatian Bible ................................................................................ A Isus reče svojim učenicima: Zaista, kažem vas, teško će bogataš u kraljevstvo nebesko. ................................................................................ Matouš 19:23 Czech BKR ................................................................................ Tedy Ježíš řekl učedlníkům svým: Amen pravím vám, že bohatý nesnadně vejde do království nebeského. ................................................................................ Matthæus 19:23 Danish ................................................................................ Men Jesus sagde til sine Disciple: "Sandelig, siger jeg eder: En rig Kommer vanskeligt ind i Himmeriges Rige. ................................................................................ Mattheüs 19:23 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Jezus zeide tot Zijn discipelen: Voorwaar, Ik zeg u, dat een rijke bezwaarlijk in het Koninkrijk der hemelen zal ingaan. ................................................................................ Máté 19:23 Hungarian: Karoli ................................................................................ Jézus pedig monda az õ tanítványainak: Bizony mondom néktek, hogy a gazdag nehezen megy be a mennyeknek országába. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 19:23 Esperanto ................................................................................ Kaj Jesuo diris al siaj discxiploj:Vere mi diras al vi:Malfacile ricxulo eniros en la regnon de la cxielo. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 19:23 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta Jesus sanoi opetuslapsillensa: totisesti sanon minä teille: rikas tulee työläästi taivaan valtakuntaan. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 19:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Silloin Jeesus sanoi opetuslapsillensa: "Totisesti minä sanon teille: rikkaan on vaikea päästä taivasten valtakuntaan. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ· ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι πλούσιος δυσκόλως εἰσελεύσεται εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:23 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπε τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ· Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι δυσκόλως πλούσιος εἰσελεύσεται εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:23 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι δυσκόλως πλούσιος εἰσελεύσεται εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ· ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι πλούσιος δυσκόλως εἰσελεύσεται εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ο δε ιησους ειπεν τοις μαθηταις αυτου αμην λεγω υμιν οτι πλουσιος δυσκολως εισελευσεται εις την βασιλειαν των ουρανων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:23 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ο δε ιησους ειπεν τοις μαθηταις αυτου αμην λεγω υμιν οτι δυσκολως πλουσιος εισελευσεται εις την βασιλειαν των ουρανων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:23 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ο δε ιησους ειπεν τοις μαθηταις αυτου αμην λεγω υμιν οτι δυσκολως πλουσιος εισελευσεται εις την βασιλειαν των ουρανων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:23 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ο δε ιησους ειπεν τοις μαθηταις αυτου αμην λεγω υμιν οτι δυσκολως πλουσιος εισελευσεται εις την βασιλειαν των ουρανων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:23 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ο δε ιησους ειπεν τοις μαθηταις αυτου αμην λεγω υμιν οτι πλουσιος δυσκολως εισελευσεται εις την βασιλειαν των ουρανων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:23 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ο δε ιησους ειπεν τοις μαθηταις αυτου αμην λεγω υμιν οτι πλουσιος δυσκολως εισελευσεται εις την βασιλειαν των ουρανων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ o de iēsous eipen tois mathētais autou amēn legō umin oti plousios duskolōs eiseleusetai eis tēn basileian tōn ouranōn ................................................................................ o de iEsous eipen tois mathEtais autou amEn legO umin oti plousios duskolOs eiseleusetai eis tEn basileian tOn ouranOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:23 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ o de iēsous eipen tois mathētais autou amēn legō umin oti duskolōs plousios eiseleusetai eis tēn basileian tōn ouranōn ................................................................................ o de iEsous eipen tois mathEtais autou amEn legO umin oti duskolOs plousios eiseleusetai eis tEn basileian tOn ouranOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:23 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ o de iēsous eipen tois mathētais autou amēn legō umin oti duskolōs plousios eiseleusetai eis tēn basileian tōn ouranōn ................................................................................ o de iEsous eipen tois mathEtais autou amEn legO umin oti duskolOs plousios eiseleusetai eis tEn basileian tOn ouranOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:23 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ o de iēsous eipen tois mathētais autou amēn legō umin oti duskolōs plousios eiseleusetai eis tēn basileian tōn ouranōn ................................................................................ o de iEsous eipen tois mathEtais autou amEn legO umin oti duskolOs plousios eiseleusetai eis tEn basileian tOn ouranOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:23 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ o de iēsous eipen tois mathētais autou amēn legō umin oti plousios duskolōs eiseleusetai eis tēn basileian tōn ouranōn ................................................................................ o de iEsous eipen tois mathEtais autou amEn legO umin oti plousios duskolOs eiseleusetai eis tEn basileian tOn ouranOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:23 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ o de iēsous eipen tois mathētais autou amēn legō umin oti plousios duskolōs eiseleusetai eis tēn basileian tōn ouranōn ................................................................................ o de iEsous eipen tois mathEtais autou amEn legO umin oti plousios duskolOs eiseleusetai eis tEn basileian tOn ouranOn ................................................................................ Matye 19:23 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè sa a, Jezi di disip li yo: Sa m'ap di nou la a, se vre wi. Sa ap difisil nèt pou yon nonm rich antre nan Peyi Wa ki nan syèl la. ................................................................................
ﻣﺘﻰ 19:23 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقال يسوع لتلاميذه الحق اقول لكم انه يعسر ان يدخل غني الى ملكوت السموات. ................................................................................ Matthew 19:23 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר ישוע אל תלמידיו אמן אמר אני לכם קשה לעשיר לבוא אל מלכות השמים׃ ................................................................................ Matthew 19:23 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܝܫܘܥ ܕܝܢ ܐܡܪ ܠܬܠܡܝܕܘܗܝ ܐܡܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܥܛܠܐ ܗܝ ܠܥܬܝܪܐ ܕܢܥܘܠ ܠܡܠܟܘܬ ܫܡܝܐ ܀ | Matteo 19:23 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E Gesù disse ai suoi discepoli: Io vi dico in verità che un ricco malagevolmente entrerà nel regno dei cieli. ................................................................................ MATIUS 19:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka kata Yesus kepada murid-murid-Nya, "Sesungguhnya Aku berkata kepadamu, bahwa sukarlah seorang yang kaya masuk ke dalam kerajaan surga. ................................................................................ Matthew 19:23 Kabyle: NT ................................................................................ Sidna Ɛisa yenna i inelmaden-is : A wen-iniɣ s tideț : iwɛeṛ aṭas i umeṛkanti ad ikcem ɣer tgelda n igenwan ! ................................................................................ 마태복음 19:23 Korean ................................................................................ 예수께서 제자들에게 이르시되 내가 진실로 너희에게 이르노니 부자는 천국에 들어가기가 어려우니라 ................................................................................ Sv. Matejs 19:23 Latvian New Testament ................................................................................ Bet Jēzus sacīja saviem mācekļiem: Patiesi es jums saku: bagātam grūti ieiet debesvalstībā. ................................................................................ Evangelija pagal Matà 19:23 Lithuanian ................................................................................ Tada Jėzus tarė savo mokiniams: “Iš tiesų sakau jums: turtingas sunkiai įeis į dangaus karalystę. ................................................................................ Matthew 19:23 Maori ................................................................................ Ka mea a Ihu ki ana akonga, He pono taku kupu ki a koutou, E tapoko whakauaua te tangata taonga ki te rangatiratanga o te rangi. ................................................................................ Matteus 19:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og Jesus sa til sine disipler: Sannelig sier jeg eder: Det vil være vanskelig for en rik å komme inn i himlenes rike. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tedy Jezus rzekł uczniom swoim: Zaprawdę powiadam wam, że z trudnością bogaty wnijdzie do królestwa niebieskiego. ................................................................................ Mateus 19:23 Portugese Bible ................................................................................ Disse então Jesus aos seus discípulos: Em verdade vos digo que um rico dificilmente entrará no reino dos céus. ................................................................................ Matei 19:23 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Isus a zis ucenicilor Săi: ,,Adevărat vă spun că greu va intra un bogat în Împărăţia cerurilor. ................................................................................ От Матфея 19:23 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Иисус же сказал ученикам Своим: истинно говорю вам, что трудно богатому войти в Царство Небесное; ................................................................................ От Матфея 19:23 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Иисус же сказал ученикам Своим: истинно говорю вам, что трудно богатому войти в Царство Небесное; ................................................................................ От Матфея 19:23 Russian koi8r ................................................................................ Иисус же сказал ученикам Своим: истинно говорю вам, что трудно богатому войти в Царство Небесное; ................................................................................ Matthew 19:23 Shuar New Testament ................................................................................ Nuyß Jesus ni unuiniamurin tiarmiayi "Nekasan Tßjarme, Kuφtrintin Yus akupeamunam pachiinkiatin ti itiurchataiti. ................................................................................ Mateo 19:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Jesús dijo entonces a Sus discípulos: "En verdad les digo que es difícil que un rico entre en el reino de los cielos. ................................................................................ Mateo 19:23 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Entonces Jesús dijo á sus discípulos: De cierto os digo, que un rico difícilmente entrará en el reino de los cielos. ................................................................................ Mateo 19:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Entonces Jesús dijo a sus discípulos: De cierto os digo, que el rico difícilmente entrará en el Reino de los cielos. ................................................................................ Mateo 19:23 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces Jesús dijo a sus discípulos: --De cierto os digo, que difícilmente entrará el rico en el reino de los cielos. ................................................................................ Matteus 19:23 Swedish (1917) ................................................................................ Då sade Jesus till sina lärjungar: »Sannerligen säger jag eder: För den som är rik är det svårt att komma in i himmelriket. ................................................................................ Matayo 19:23 Swahili NT ................................................................................ Hapo Yesu akawaambia wanafunzi wake, "Kweli nawaambieni, itakuwa vigumu sana kwa tajiri kuingia katika Ufalme wa mbinguni. ................................................................................ Mateo 19:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinabi ni Jesus sa kaniyang mga alagad, Katotohanang sinasabi ko sa inyo, Mahirap na makapasok ang isang taong mayaman sa kaharian ng langit. ................................................................................ Matta 19:23 Turkish ................................................................................ İsa öğrencilerine, ‹‹Size doğrusunu söyleyeyim›› dedi, ‹‹Zengin kişi Göklerin Egemenliğine zor girecek. ................................................................................ Матей 19:23 Ukrainian: NT ................................................................................ Ісус же рече до учеників своїх: Істино глаголю вам: Що тяжко багатому ввійти в царство небесне. ................................................................................ Matthew 19:23 Uma New Testament ................................................................................ Toe pai' na'uli' Yesus hi ana'guru-na: "Makono mpu'u lolita-ku toi: mokoro rahi tauna to mo'ua' jadi' ntodea-na Alata'ala hi rala Kamagaua' -na. ................................................................................ Ma-thi-ô 19:23 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðức Chúa Jêsus bèn phán cùng môn đồ rằng: Quả thật, ta nói cùng các ngươi, người giàu vào nước thiên đàng là khó lắm. ................................................................................ Matteo 19:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E Gesù disse a’ suoi discepoli: Io vi dico in verità, che un ricco malagevolmente entrerà nel regno de’ cieli. ................................................................................ MATIUS 19:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Lalu Yesus berkata kepada pengikut-pengikut-Nya, Aku berkata kepadamu, sukar sekali untuk orang kaya menjadi anggota umat Allah. ................................................................................ MATIUS 19:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Yesus berkata kepada murid-murid-Nya: "Aku berkata kepadamu, sesungguhnya sukar sekali bagi seorang kaya untuk masuk ke dalam Kerajaan Sorga. ................................................................................ Difficulty .......... Disciples .......... Enter .......... Hard .......... Hardly .......... Heaven .......... Heavens .......... Jesus .......... Kingdom .......... Money .......... Reign .......... Rich .......... Solemnly .......... Truth .......... Verily ................................................................................ Difficulty .......... Disciples .......... Enter .......... Hard .......... Hardly .......... Heaven .......... Heavens .......... Jesus .......... Kingdom .......... Money .......... Reign .......... Rich .......... Solemnly .......... Truth .......... Verily ................................................................................ Alphabetical: a .......... And .......... disciples .......... enter .......... for .......... hard .......... heaven .......... his .......... I .......... is .......... it .......... Jesus .......... kingdom .......... man .......... of .......... rich .......... said .......... say .......... tell .......... the .......... Then .......... to .......... Truly .......... truth .......... you ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M19 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |