Matthew 19:5
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
and said, 'FOR THIS REASON A MAN SHALL LEAVE HIS FATHER AND MOTHER AND BE JOINED TO HIS WIFE, AND THE TWO SHALL BECOME ONE FLESH '?
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:5 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
καὶ εἶπεν· ἕνεκα τούτου καταλείψει ἄνθρωπος τὸν πατέρα καὶ τὴν μητέρα καὶ κολληθήσεται τῇ γυναικὶ αὐτοῦ, καὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et dixit propter hoc dimittet homo patrem et matrem et adherebit uxori suae et erunt duo in carne una

................................................................................
Mateo 19:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
y añadió: ``POR ESTA RAZON EL HOMBRE DEJARA A su PADRE Y A su MADRE Y SE UNIRA A SU MUJER, Y LOS DOS SERAN UNA SOLA CARNE?
................................................................................
Matthaeus 19:5 German: Luther (1912)
................................................................................
und sprach: "Darum wird ein Mensch Vater und Mutter verlassen und an seinem Weibe hangen, und werden die zwei ein Fleisch sein"?
................................................................................
Matthieu 19:5 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
et qu'il dit: C'est pourquoi l'homme quittera son père et sa mère, et s'attachera à sa femme, et les deux deviendront une seule chair?
................................................................................
馬 太 福 音 19:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
并 且 说 : 因 此 , 人 要 离 开 父 母 , 与 妻 子 连 合 , 二 人 成 为 一 体 。 这 经 你 们 没 有 念 过 麽 ?
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And said, For this cause shall a man leave father and mother, and shall cleave to his wife: and they twain shall be one flesh?
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And said, For this cause shall a man leave father and mother, and shall join to his wife: and they two shall be one flesh?
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
and said, For this cause shall a man leave his father and mother, and shall cleave to his wife; and the two shall become one flesh?
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
For this cause will a man go away from his father and mother, and be joined to his wife; and the two will become one flesh?
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
For this cause shall a man leave father and mother, and shall cleave to his wife, and they two shall be in one flesh.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
and said, On account of this a man shall leave father and mother, and shall be united to his wife, and the two shall be one flesh?
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
and said, For this cause shall a man leave his father and mother, and shall cleave to his wife; and the twain shall become one flesh?
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
and that he said, 'That's why a man will leave his father and mother and will remain united with his wife, and the two will be one'?
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
and said: for this thing, shall a man leave father and mother, and cleave unto his wife, and they twain shall be one flesh.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
and said, For this reason a man shall leave his father and mother and be united to his wife, and the two shall be one'?
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And said, For this cause shall a man leave father and mother, and shall cleave to his wife: and they two shall be one flesh?
................................................................................
World English Bible
................................................................................
and said, 'For this cause a man shall leave his father and mother, and shall join to his wife; and the two shall become one flesh?'
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and said, For this cause shall a man leave father and mother, and cleave to his wife, and they shall be -- the two -- for one flesh?
................................................................................
馬 太 福 音 19:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
並 且 說 : 因 此 , 人 要 離 開 父 母 , 與 妻 子 連 合 , 二 人 成 為 一 體 。 這 經 你 們 沒 有 念 過 麼 ?
................................................................................
馬 太 福 音 19:5 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................

................................................................................
馬 太 福 音 19:5 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................

................................................................................
Matthieu 19:5 French: Darby
................................................................................
et qu'il dit: "C'est pourquoi, l'homme laissera son père et sa mère et sera uni à sa femme; et les deux seront une seule chair?
................................................................................
Matthieu 19:5 French: Martin (1744)
................................................................................
Et qu'il dit : A cause de cela l'homme laissera son père et sa mère, et se joindra à sa femme, et les deux ne seront qu'une seule chair.
................................................................................
Matthieu 19:5 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et qu'il dit: A cause de cela l'homme quittera son père et sa mère, et s'attachera à sa femme, et les deux seront une seule chair?
................................................................................
Matthaeus 19:5 German: Luther (1545)
................................................................................
und sprach: Darum wird ein Mensch Vater und Mutter verlassen und an seinem Weibe hangen, und werden die zwei ein Fleisch sein?
................................................................................
Matthaeus 19:5 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
und sprach: "Um deswillen wird ein Mensch Vater und Mutter verlassen und seinem Weibe anhangen, und es werden die zwei ein Fleisch sein"; (1. Mose 2,24)
Mateu 19:5 Albanian
................................................................................
Dhe tha: "Për këtë arsye njeriu do ta lërë babanë dhe nënën e vet dhe do të bashkohet me gruan e vet; dhe të dy do të jenë një mish i vetëm".
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 19:5 Armenian (Western): NT
................................................................................
“Այս պատճառով մարդը պիտի թողու հայրն ու մայրը, եւ պիտի յարի իր կնոջ, ու երկուքը պիտի ըլլան մէ՛կ մարմին”:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  19:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta erran çuela, Halacotz vtziren ditu guiçonac aita eta ama, eta iunctaturen çayó bere emazteari, eta içanen dirade biac haraguibat.
................................................................................
Матей 19:5 Bulgarian
................................................................................
"Затова ще остави човек баща си и майка си и ще се привърже към жена си; и двамата ще бъдат една плът?"
................................................................................
Evanðelje po Mateju 19:5 Croatian Bible
................................................................................
i reče: Stoga će čovjek ostaviti oca i majku da prione uza svoju ženu; i dvoje njih bit će jedno tijelo?
................................................................................
Matouš 19:5 Czech BKR
................................................................................
A řekl: Protož opustí člověk otce i matku, a připojí se k manželce své, i budou dva jedno tělo.
................................................................................
Matthæus 19:5 Danish
................................................................................
og sagde: Derfor skal en Mand forlade sin Fader og sin Moder og holde sig til sin Hustru, og de to skulle blive til eet Kød?
................................................................................
Mattheüs 19:5 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En gezegd heeft: Daarom zal een mens vader en moeder verlaten, en zal zijn vrouw aanhangen, en die twee zullen tot een vlees zijn;
................................................................................
Máté 19:5 Hungarian: Karoli
................................................................................
És ezt mondá: Annak okáért elhagyja a férfiú atyját és anyját; és ragaszkodik feleségéhez, és lesznek ketten egy testté.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 19:5 Esperanto
................................................................................
kaj diris:Tial viro forlasos sian patron kaj sian patrinon, kaj aligxos al sia edzino; kaj ili estos unu karno?
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 19:5 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja sanoi: sentähden pitää ihmisen luopuman isästänsä ja äidistänsä, ja vaimoonsa sidottu oleman, ja ne kaksi tulevat yhdeksi lihaksi:
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 19:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
ja sanoi: 'Sentähden mies luopukoon isästänsä ja äidistänsä ja liittyköön vaimoonsa, ja ne kaksi tulevat yhdeksi lihaksi'?
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ εἶπεν· ἕνεκα τούτου καταλείψει ἄνθρωπος τὸν πατέρα καὶ τὴν μητέρα καὶ κολληθήσεται τῇ γυναικὶ αὐτοῦ, καὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:5 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἕνεκεν τούτου καταλείψει ἄνθρωπος τὸν πατέρα αὐτοῦ καὶ τὴν μητέρα καὶ κολληθήσεται τῇ γυναικὶ αὐτοῦ, καὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ εἶπεν ἕνεκεν τούτου καταλείψει ἄνθρωπος τὸν πατέρα καὶ τὴν μητέρα καὶ προσκολληθήσεται τῇ γυναικὶ αὐτοῦ καὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ εἶπεν· ἕνεκα τούτου καταλείψει ἄνθρωπος τὸν πατέρα καὶ τὴν μητέρα καὶ κολληθήσεται τῇ γυναικὶ αὐτοῦ, καὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και ειπεν ενεκα τουτου καταλειψει ανθρωπος τον πατερα και την μητερα και κολληθησεται τη γυναικι αυτου και εσονται οι δυο εις σαρκα μιαν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και ειπεν ενεκεν τουτου καταλειψει ανθρωπος τον πατερα [αυτου] και την μητερα και προσκολληθησεται τη γυναικι αυτου και εσονται οι δυο εις σαρκα μιαν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:5 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και ειπεν ενεκεν τουτου καταλειψει ανθρωπος τον πατερα και την μητερα και προσκολληθησεται τη γυναικι αυτου και εσονται οι δυο εις σαρκα μιαν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:5 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και ειπεν ενεκεν τουτου καταλειψει ανθρωπος τον πατερα και την μητερα και προσκολληθησεται τη γυναικι αυτου και εσονται οι δυο εις σαρκα μιαν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:5 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και ειπεν ενεκα τουτου καταλειψει ανθρωπος τον πατερα και την μητερα και κολληθησεται τη γυναικι αυτου και εσονται οι δυο εις σαρκα μιαν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:5 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και ειπεν ενεκα τουτου καταλειψει ανθρωπος τον πατερα και την μητερα και κολληθησεται τη γυναικι αυτου και εσονται οι δυο εις σαρκα μιαν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai eipen eneka toutou kataleipsei anthrōpos ton patera kai tēn mētera kai kollēthēsetai tē gunaiki autou kai esontai oi duo eis sarka mian
................................................................................
kai eipen eneka toutou kataleipsei anthrOpos ton patera kai tEn mEtera kai kollEthEsetai tE gunaiki autou kai esontai oi duo eis sarka mian

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:5 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai eipen eneken toutou kataleipsei anthrōpos ton patera [autou] kai tēn mētera kai proskollēthēsetai tē gunaiki autou kai esontai oi duo eis sarka mian
................................................................................
kai eipen eneken toutou kataleipsei anthrOpos ton patera [autou] kai tEn mEtera kai proskollEthEsetai tE gunaiki autou kai esontai oi duo eis sarka mian

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:5 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai eipen eneken toutou kataleipsei anthrōpos ton patera kai tēn mētera kai proskollēthēsetai tē gunaiki autou kai esontai oi duo eis sarka mian
................................................................................
kai eipen eneken toutou kataleipsei anthrOpos ton patera kai tEn mEtera kai proskollEthEsetai tE gunaiki autou kai esontai oi duo eis sarka mian

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:5 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai eipen eneken toutou kataleipsei anthrōpos ton patera kai tēn mētera kai proskollēthēsetai tē gunaiki autou kai esontai oi duo eis sarka mian
................................................................................
kai eipen eneken toutou kataleipsei anthrOpos ton patera kai tEn mEtera kai proskollEthEsetai tE gunaiki autou kai esontai oi duo eis sarka mian

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:5 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai eipen eneka toutou kataleipsei anthrōpos ton patera kai tēn mētera kai kollēthēsetai tē gunaiki autou kai esontai oi duo eis sarka mian
................................................................................
kai eipen eneka toutou kataleipsei anthrOpos ton patera kai tEn mEtera kai kollEthEsetai tE gunaiki autou kai esontai oi duo eis sarka mian

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:5 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai eipen eneka toutou kataleipsei anthrōpos ton patera kai tēn mētera kai kollēthēsetai tē gunaiki autou kai esontai oi duo eis sarka mian
................................................................................
kai eipen eneka toutou kataleipsei anthrOpos ton patera kai tEn mEtera kai kollEthEsetai tE gunaiki autou kai esontai oi duo eis sarka mian

................................................................................
Matye 19:5 Haitian Creole Bible
................................................................................
Apre sa li di: Se poutèt sa, gason an va kite papa l' ak manman l' pou l' mete tèt li ansanm ak madanm li. Yo tou de va fè yon sèl kò.
................................................................................
ﻣﺘﻰ 19:5 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وقال. من اجل هذا يترك الرجل اباه وامه ويلتصق بامرأته ويكون الاثنان جسدا واحدا.
................................................................................
Matthew 19:5 Hebrew Bible
................................................................................
ואמר על כן יעזב איש את אביו ואת אמו ודבק באשתו והיו שניהם לבשר אחד׃
................................................................................
Matthew 19:5 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܡܪ ܡܛܠ ܗܢܐ ܢܫܒܘܩ ܓܒܪܐ ܠܐܒܘܗܝ ܘܠܐܡܗ ܘܢܩܦ ܠܐܢܬܬܗ ܘܢܗܘܘܢ ܬܪܝܗܘܢ ܚܕ ܒܤܪ ܀
Matteo 19:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Perciò l’uomo lascerà il padre e la madre e s’unirà con la sua moglie e i due saranno una sola carne?
................................................................................
MATIUS 19:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
lalu berfirman: Karena sebab itu hendaklah orang meninggalkan ibu bapanya, dan berdamping dengan bininya; lalu keduanya itu menjadi sedarah-daging?
................................................................................
Matthew 19:5 Kabyle: NT
................................................................................
yenna-d : AArgaz ad yeǧǧ baba-s d yemma-s, iiwakken ad iɛic nețța ț-țmeṭṭut-is, ddɣa di sin yid-sen, ad uɣalen d yiwen.
................................................................................
마태복음 19:5 Korean
................................................................................
말씀하시기를 이러므로 사람이 그 부모를 떠나서 아내에게 합하여 그 둘이 한 몸이 될지니라 하신 것을 읽지 못하였느냐 ?
................................................................................
Sv. Matejs 19:5 Latvian New Testament
................................................................................
Un sacīja: Tāpēc cilvēks atstās tēvu un māti un paliks pie savas sievas; un būs divi vienā miesā.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 19:5 Lithuanian
................................................................................
ir pasakė: ‘Todėl žmogus paliks tėvą ir motiną ir susijungs su savo žmona, ir du taps vienu kūnu’.
................................................................................
Matthew 19:5 Maori
................................................................................
I mea ano ia, Mo konei ka mahue i te tangata tona papa, tona wahea, ka piri ki tana wahine: a hei kikokiko kotahi raua tokorua?
................................................................................
Matteus 19:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og sa: Derfor skal mannen forlate far og mor og holde sig til sin hustru, og de to skal være ett kjød?
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I rzekł: Dlatego opuści człowiek ojca i matkę, a przyłączy się do żony swojej, i będą dwoje jednem ciałem.
................................................................................
Mateus 19:5 Portugese Bible
................................................................................
e que ordenou: Por isso deixará o homem pai e mãe, e unir-se-á a sua mulher; e serão os dois uma só carne?   
................................................................................
Matei 19:5 Romanian: Cornilescu
................................................................................
şi a zis: ,De aceea va lăsa omul pe tatăl său şi pe mama sa, şi se va lipi de nevastă-sa, şi cei doi vor fi un singur trup?`
................................................................................
От Матфея 19:5 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И сказал: посему оставит человек отца и мать и прилепится к жене своей, и будут два одною плотью,
................................................................................
От Матфея 19:5 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И сказал: посему оставит человек отца и мать и прилепится к жене своей, и будут два одною плотью,
................................................................................
От Матфея 19:5 Russian koi8r
................................................................................
И сказал: посему оставит человек отца и мать и прилепится к жене своей, и будут два одною плотью,
................................................................................
Matthew 19:5 Shuar New Testament
................................................................................
Tuma asamtai aishman ni Aparφn ni Nukurφn ikiuki ni nuwejai tsanin chikichik ayashtinia ainis ajasartatui, tu aarmaiti, Tφmiayi.
................................................................................
Mateo 19:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
y dijo: 'POR ESTA RAZON EL HOMBRE DEJARA A su PADRE Y A su MADRE Y SE UNIRA A SU MUJER, Y LOS DOS SERAN UNA SOLA CARNE'?
................................................................................
Mateo 19:5 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y dijo: Por tanto, el hombre dejará padre y madre, y se unirá á su mujer, y serán dos en una carne?
................................................................................
Mateo 19:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y dijo: Por tanto, el hombre dejará padre y madre, y se unirá a su mujer, y serán dos en una carne.
................................................................................
Mateo 19:5 Spanish: Modern
................................................................................
Y dijo: "Por esta causa el hombre dejará a su padre y a su madre, y se unirá a su mujer; y serán los dos una sola carne."
................................................................................
Matteus 19:5 Swedish (1917)
................................................................................
och sade: 'Fördenskull skall en man övergiva sin fader och sin moder och hålla sig till sin hustru, och de tu skola varda ett kött'?
................................................................................
Matayo 19:5 Swahili NT
................................................................................
na akasema: Kwa sababu hiyo mwanamume atamwacha baba yake na mama yake, ataungana na mke wake, nao wawili watakuwa mwili mmoja?
................................................................................
Mateo 19:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinabi, Dahil dito'y iiwan ng lalake ang kaniyang ama at ina, at makikisama sa kaniyang asawa; at ang dalawa ay magiging isang laman?
................................................................................
Matta 19:5 Turkish
................................................................................

................................................................................
Матей 19:5 Ukrainian: NT
................................................................................
І рече: Тому чоловік покине батька й матїр та пригорнеть ся до жінки своєї, й будуть у двох тїло одно;
................................................................................
Matthew 19:5 Uma New Testament
................................................................................
Pai' oti toe na'uli': `Tomane kana mpalahii tina pai' tuama-na, pai' kana tuwu' hintuwu' hante tobine-na, bona hira' tau rodua toe jadi' hewa hadua lau-ra-damo.'
................................................................................
Ma-thi-ô 19:5 Vietnamese (1934)
................................................................................
và có phán rằng: Vì cớ đó người nam sẽ lìa cha mẹ, mà dính díu với vợ mình; hai người sẽ cùng nên một thịt hay sao?
................................................................................
Matteo 19:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E disse: Perciò, l’uomo lascerà il padre e la madre, e si congiungerà con la sua moglie, e i due diverranno una stessa carne.
................................................................................
MATIUS 19:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Dan sesudah itu Ia berkata, 'Itu sebabnya laki-laki meninggalkan ibu bapaknya dan bersatu dengan istrinya, maka keduanya menjadi satu.'
................................................................................
MATIUS 19:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dan firman-Nya: Sebab itu laki-laki akan meninggalkan ayah dan ibunya dan bersatu dengan isterinya, sehingga keduanya itu menjadi satu daging.
................................................................................
Account .......... Cause .......... Cleave .......... Flesh .......... Join .......... Joined .......... Leave .......... Mother .......... Reason .......... Twain .......... United .......... Wife
................................................................................
Account .......... Cause .......... Cleave .......... Flesh .......... Join .......... Joined .......... Leave .......... Mother .......... Reason .......... Twain .......... United .......... Wife
................................................................................
Alphabetical: a .......... and .......... be .......... become .......... father .......... flesh .......... flesh' .......... For .......... his .......... joined .......... leave .......... man .......... mother .......... one .......... reason .......... said .......... shall .......... the .......... this .......... to .......... two .......... united .......... wife .......... will
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M19 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible