Matthew 20:25
New American Standard Bible (©1995)
But Jesus called them to Himself and said, "You know that the rulers of the Gentiles lord it over them, and their great men exercise authority over them.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:25 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ὁ δὲ Ἰησοῦς προσκαλεσάμενος αὐτοὺς εἶπεν· οἴδατε ὅτι οἱ ἄρχοντες τῶν ἐθνῶν κατακυριεύουσιν αὐτῶν καὶ οἱ μεγάλοι κατεξουσιάζουσιν αὐτῶν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
Iesus autem vocavit eos ad se et ait scitis quia principes gentium dominantur eorum et qui maiores sunt potestatem exercent in eos
................................................................................
Mateo 20:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero Jesús, llamándolos junto a sí, dijo: Sabéis que los gobernantes de los gentiles se enseñorean de ellos, y que los grandes ejercen autoridad sobre ellos.
................................................................................
Matthaeus 20:25 German: Luther (1912)
................................................................................
Aber Jesus rief sie zu sich und sprach: Ihr wisset, daß die weltlichen Fürsten herrschen und die Obersten haben Gewalt. {~} {~}
................................................................................
Matthieu 20:25 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Jésus les appela, et dit: Vous savez que les chefs des nations les tyrannisent, et que les grands les asservissent.
................................................................................
馬 太 福 音 20:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 稣 叫 了 他 们 来 , 说 : 你 们 知 道 外 邦 人 有 君 王 为 主 治 理 他 们 , 有 大 臣 操 权 管 束 他 们 。
................................................................................
King James Bible
But Jesus called them unto him, and said, Ye know that the princes of the Gentiles exercise dominion over them, and they that are great exercise authority upon them.

American King James Version
But Jesus called them to him, and said, You know that the princes of the Gentiles exercise dominion over them, and they that are great exercise authority on them.

American Standard Version
But Jesus called them unto him, and said, Ye know that the rulers of the Gentiles lord it over them, and their great ones exercise authority over them.

Bible in Basic English
But Jesus said to them, You see that the rulers of the Gentiles are lords over them, and their great ones have authority over them.

Douay-Rheims Bible
But Jesus called them to him, and said: You know that the princes of the Gentiles lord it over them; and they that are the greater, exercise power upon them.

Darby Bible Translation
But Jesus having called them to him, said, Ye know that the rulers of the nations exercise lordship over them, and the great exercise authority over them.

English Revised Version
But Jesus called them unto him, and said, Ye know that the rulers of the Gentiles lord it over them, and their great ones exercise authority over them.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Jesus called the apostles and said, "You know that the rulers of nations have absolute power over people and their officials have absolute authority over people.

Tyndale New Testament
But Iesus called them unto him, and said: Ye know, that the lords of the gentiles have domination over them. And they that are great, exercise power over them.

Weymouth New Testament
But Jesus called them to Him, and said, "You know that the rulers of the Gentiles lord it over them, and their great men exercise authority over them.

Webster's Bible Translation
But Jesus called them to him, and said, Ye know that the princes of the Gentiles exercise dominion over them, and they that are great exercise authority upon them.

World English Bible
But Jesus summoned them, and said, "You know that the rulers of the nations lord it over them, and their great ones exercise authority over them.

Young's Literal Translation
and Jesus having called them near, said, 'Ye have known that the rulers of the nations do exercise lordship over them, and those great do exercise authority over them,
................................................................................
馬 太 福 音 20:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 穌 叫 了 他 們 來 , 說 : 你 們 知 道 外 邦 人 有 君 王 為 主 治 理 他 們 , 有 大 臣 操 權 管 束 他 們 。
................................................................................
Matthieu 20:25 French: Darby
................................................................................
Et Jésus, les ayant appelés auprès de lui, dit: Vous savez que les chefs des nations dominent sur elles, et que les grands usent d'autorité sur elles.
................................................................................
Matthieu 20:25 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais Jésus les ayant appelés, leur dit : vous savez que les Princes des nations les maîtrisent, et que les Grands usent d'autorité sur elles.
................................................................................
Matthieu 20:25 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et Jésus, les ayant appelés, leur dit: Vous savez que les princes des nations les dominent, et que les grands leur commandent avec autorité.
................................................................................
Matthaeus 20:25 German: Luther (1545)
................................................................................
Aber Jesus rief sie zu sich und sprach: Ihr wisset, daß die weltlichen Fürsten herrschen, und die Oberherren haben Gewalt.
................................................................................
Matthaeus 20:25 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Jesus aber rief sie herzu und sprach: Ihr wisset, daß die Regenten der Nationen über dieselben herrschen und die Großen Gewalt über sie üben.

Mateu 20:25 Albanian
................................................................................
Dhe Jezusi i thirri ata pranë vetes dhe u tha: ''Ju e dini se të parët e kombeve i sundojnë ato dhe të mëdhenjtë përdorin pushtet mbi ato,
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 20:25 Armenian (Western): NT
................................................................................
Իսկ Յիսուս իրեն կանչեց զանոնք եւ ըսաւ. «Գիտէք թէ հեթանոսներուն իշխաննե՛րը կը տիրապետեն անոնց վրայ, ու մեծամեծնե՛րը կ՚իշխեն անոնց վրայ:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  20:25 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Iesusec bada hec beregana deithuric, dio, Badaquiçue ecen nationetaco princiéc seignoriatzen dutela hayen gainean: eta handiéc authoritatez vsatzen dutela hayén gaynean.
................................................................................
Матей 20:25 Bulgarian
................................................................................
Но Исус ги повика и рече: Вие знаете, че управителите на народите господаруват над тях, и големците им властвуват над тях.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 20:25 Croatian Bible
................................................................................
Zato ih Isus dozva i reče: Znate da vladari gospoduju svojim narodima i velikaši njihovi drže ih pod vlašću.
................................................................................
Matouš 20:25 Czech BKR
................................................................................
Ale Ježíš svolav je, řekl: Víte, že knížata národů panují nad svými, a kteříž velicí jsou, moci užívají nad nimi.
................................................................................
Matthæus 20:25 Danish
................................................................................
Men Jesus kaldte dem til sig og sagde: "I vide, at Folkenes Fyrster herske over dem, og de store bruge Myndighed over dem.
................................................................................
Mattheüs 20:25 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En als Jezus hen tot Zich geroepen had, zeide Hij: Gij weet, dat de oversten der volken heerschappij voeren over hen, en de groten gebruiken macht over hen.
................................................................................
Máté 20:25 Hungarian: Karoli
................................................................................
Jézus pedig elõszólítván õket, monda: Tudjátok, hogy a pogányok fejedelmei uralkodnak azokon, és a nagyok hatalmaskodnak rajtok.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 20:25 Esperanto
................................................................................
Sed Jesuo, alvokinte ilin al si, diris:Vi scias, ke la regantoj de la nacioj kondutas kiel sinjoroj super ili, kaj iliaj granduloj ekzercas auxtoritaton super ili.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 20:25 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta Jesus kutsui heidät tykönsä ja sanoi: te tiedätte, että kansain päämiehet vallitsevat heitä, ja ylimmäisillä on valta heidän ylitsensä.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 20:25 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta Jeesus kutsui heidät tykönsä ja sanoi: "Te tiedätte, että kansojen ruhtinaat herroina niitä hallitsevat, ja että mahtavat käyttävät valtaansa niitä kohtaan.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὁ δὲ Ἰησοῦς προσκαλεσάμενος αὐτοὺς εἶπεν· οἴδατε ὅτι οἱ ἄρχοντες τῶν ἐθνῶν κατακυριεύουσιν αὐτῶν καὶ οἱ μεγάλοι κατεξουσιάζουσιν αὐτῶν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:25 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὁ δὲ Ἰησοῦς προσκαλεσάμενος αὐτοὺς εἶπεν· Οἴδατε ὅτι οἱ ἄρχοντες τῶν ἐθνῶν κατακυριεύουσιν αὐτῶν καὶ οἱ μεγάλοι κατεξουσιάζουσιν αὐτῶν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:25 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὁ δὲ Ἰησοῦς προσκαλεσάμενος αὐτοὺς εἶπεν Οἴδατε ὅτι οἱ ἄρχοντες τῶν ἐθνῶν κατακυριεύουσιν αὐτῶν καὶ οἱ μεγάλοι κατεξουσιάζουσιν αὐτῶν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:25 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὁ δὲ Ἰησοῦς προσκαλεσάμενος αὐτοὺς εἶπεν· οἴδατε ὅτι οἱ ἄρχοντες τῶν ἐθνῶν κατακυριεύουσιν αὐτῶν καὶ οἱ μεγάλοι κατεξουσιάζουσιν αὐτῶν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ο δε ιησους προσκαλεσαμενος αυτους ειπεν οιδατε οτι οι αρχοντες των εθνων κατακυριευουσιν αυτων και οι μεγαλοι κατεξουσιαζουσιν αυτων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:25 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ο δε ιησους προσκαλεσαμενος αυτους ειπεν οιδατε οτι οι αρχοντες των εθνων κατακυριευουσιν αυτων και οι μεγαλοι κατεξουσιαζουσιν αυτων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:25 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ο δε ιησους προσκαλεσαμενος αυτους ειπεν οιδατε οτι οι αρχοντες των εθνων κατακυριευουσιν αυτων και οι μεγαλοι κατεξουσιαζουσιν αυτων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:25 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ο δε ιησους προσκαλεσαμενος αυτους ειπεν οιδατε οτι οι αρχοντες των εθνων κατακυριευουσιν αυτων και οι μεγαλοι κατεξουσιαζουσιν αυτων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:25 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ο δε ιησους προσκαλεσαμενος αυτους ειπεν οιδατε οτι οι αρχοντες των εθνων κατακυριευουσιν αυτων και οι μεγαλοι κατεξουσιαζουσιν αυτων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:25 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ο δε ιησους προσκαλεσαμενος αυτους ειπεν οιδατε οτι οι αρχοντες των εθνων κατακυριευουσιν αυτων και οι μεγαλοι κατεξουσιαζουσιν αυτων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
o de iēsous proskalesamenos autous eipen oidate oti oi archontes tōn ethnōn katakurieuousin autōn kai oi megaloi katexousiazousin autōn
o de iEsous proskalesamenos autous eipen oidate oti oi archontes tOn ethnOn katakurieuousin autOn kai oi megaloi katexousiazousin autOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:25 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
o de iēsous proskalesamenos autous eipen oidate oti oi archontes tōn ethnōn katakurieuousin autōn kai oi megaloi katexousiazousin autōn
o de iEsous proskalesamenos autous eipen oidate oti oi archontes tOn ethnOn katakurieuousin autOn kai oi megaloi katexousiazousin autOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:25 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
o de iēsous proskalesamenos autous eipen oidate oti oi archontes tōn ethnōn katakurieuousin autōn kai oi megaloi katexousiazousin autōn
o de iEsous proskalesamenos autous eipen oidate oti oi archontes tOn ethnOn katakurieuousin autOn kai oi megaloi katexousiazousin autOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:25 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
o de iēsous proskalesamenos autous eipen oidate oti oi archontes tōn ethnōn katakurieuousin autōn kai oi megaloi katexousiazousin autōn
o de iEsous proskalesamenos autous eipen oidate oti oi archontes tOn ethnOn katakurieuousin autOn kai oi megaloi katexousiazousin autOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:25 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
o de iēsous proskalesamenos autous eipen oidate oti oi archontes tōn ethnōn katakurieuousin autōn kai oi megaloi katexousiazousin autōn
o de iEsous proskalesamenos autous eipen oidate oti oi archontes tOn ethnOn katakurieuousin autOn kai oi megaloi katexousiazousin autOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:25 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
o de iēsous proskalesamenos autous eipen oidate oti oi archontes tōn ethnōn katakurieuousin autōn kai oi megaloi katexousiazousin autōn
o de iEsous proskalesamenos autous eipen oidate oti oi archontes tOn ethnOn katakurieuousin autOn kai oi megaloi katexousiazousin autOn

................................................................................
Matye 20:25 Haitian Creole Bible
................................................................................
Jezi rele yo, li di yo: Nou konnen ki jan chèf nasyon yo trete pèp la tankou esklav. Grannèg yo renmen fè moun santi jan yo gen pouvwa.

ﻣﺘﻰ 20:25 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فدعاهم يسوع وقال انتم تعلمون ان رؤساء الامم يسودونهم والعظماء يتسلطون عليهم.
................................................................................
Matthew 20:25 Hebrew Bible
................................................................................
וישוע קרא להם ויאמר אתם ידעתם כי שרי הגוים רדים בהם והגדולים שלטים עליהם׃
................................................................................
Matthew 20:25 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܩܪܐ ܐܢܘܢ ܝܫܘܥ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܪܫܝܗܘܢ ܕܥܡܡܐ ܡܪܝܗܘܢ ܐܢܘܢ ܘܪܘܪܒܢܝܗܘܢ ܫܠܝܛܝܢ ܥܠܝܗܘܢ ܀
Matteo 20:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma Gesù, chiamatili a sé, disse: Voi sapete che i principi delle nazioni le signoreggiano, e che i grandi usano potestà sopra di esse.
................................................................................
MATIUS 20:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi Yesus memanggil segala murid itu, lalu kata-Nya, "Kamu ketahui bahwa orang yang memerintah atas segala bangsa menjalankan perintahnya di atas mereka itu, serta pembesarnya memegang kuasa atasnya.
................................................................................
Matthew 20:25 Kabyle: NT
................................................................................
Sidna Ɛisa yessawel-asen, yenna-yasen : Walit igelliden n yegduden nniḍen akk-d imeqqranen-nsen amek ḥeṛsen yerna ḥeqṛen lɣaci-nsen !
................................................................................
마태복음 20:25 Korean
................................................................................
예수께서 제자들을 불러다가 가라사대 이방인의 집권자들이 저희를 임의로 주관하고 그 대인들이 저희에게 권세를 부리는 줄을 너희가 알거니와
................................................................................
Sv. Matejs 20:25 Latvian New Testament
................................................................................
Bet Jēzus pieaicināja viņus pie sevis un sacīja: Jūs zināt, ka valdnieki valda pār savām tautām, un lielie izmanto savu varu pār tām;
................................................................................
Evangelija pagal Matà 20:25 Lithuanian
................................................................................
O Jėzus, pasikvietęs juos pas save, tarė: “Jūs žinote, kad pagonių valdovai jiems viešpatauja ir didieji juos valdo.
................................................................................
Matthew 20:25 Maori
................................................................................
Otira ka karangatia ratou e Ihu, a ka mea ia, E matau ana koutou, ko nga kawana o nga tauiwi hei whakatupu rangatira ki a ratou, ko nga tangata rarahi hei akiaki i a ratou.
................................................................................
Matteus 20:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men Jesus kalte dem til sig og sa: I vet at fyrstene hersker over sine folk, og deres stormenn bruker makt over dem.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ale Jezus zwoławszy ich, rzekł: Wiecie, iż książęta narodów panują nad nimi, a którzy wielcy są, mocy dokazują nad nimi.
................................................................................
Mateus 20:25 Portugese Bible
................................................................................
Jesus, pois, chamou-os para junto de si e lhes disse: Sabeis que os governadores dos gentios os dominam, e os seus grandes exercem autoridades sobre eles.   
................................................................................
Matei 20:25 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Isus i -a chemat, şi le -a zis: ,,Ştiţi că domnitorii Neamurilor domnesc peste ele, şi mai marii lor le poruncesc cu stăpînire.
................................................................................
От Матфея 20:25 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Иисус же, подозвав их, сказал: вы знаете, что князья народов господствуют над ними, и вельможи властвуют ими;
................................................................................
От Матфея 20:25 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Иисус же, подозвав их, сказал: вы знаете, что князья народов господствуют над ними, и вельможи властвуют ими;
................................................................................
От Матфея 20:25 Russian koi8r
................................................................................
Иисус же, подозвав их, сказал: вы знаете, что князья народов господствуют над ними, и вельможи властвуют ими;
................................................................................
Matthew 20:25 Shuar New Testament
................................................................................
T·mainiakui Jesus untsukar tiarmiayi "Ju nΘkarme, apachniumka Kapitißn ajasar ni shuarin nΘrenniua ainis ti akupenawai. Ni uuntrisha waantu Enentßimsar "Wφitjai akupniun" tu Enentßimtikiainiawai.
................................................................................
Mateo 20:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pero Jesús, llamándolos junto a El, dijo: "Ustedes saben que los gobernantes de los Gentiles se enseñorean de ellos, y que los grandes ejercen autoridad sobre ellos.
................................................................................
Mateo 20:25 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Entonces Jesús llamándolos, dijo: Sabéis que los príncipes de los Gentiles se enseñorean sobre ellos, y los que son grandes ejercen sobre ellos potestad.
................................................................................
Mateo 20:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Entonces Jesús llamándolos, dijo: Ya sabéis que los príncipes de los gentiles se enseñorean sobre ellos, y los que son grandes ejercen sobre ellos potestad.
................................................................................
Mateo 20:25 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces Jesús los llamó y les dijo: --Sabéis que los gobernantes de los gentiles se enseñorean sobre ellos, y los que son grandes ejercen autoridad sobre ellos.
................................................................................
Matteus 20:25 Swedish (1917)
................................................................................
Då kallade Jesus dem till sig och sade: »I veten att furstarna uppträda mot sina folk såsom herrar, och att de mäktige låta folken känna sin myndighet.
................................................................................
Matayo 20:25 Swahili NT
................................................................................
Hivyo Yesu akawaita, akawaambia, "Mnajua kwamba watawala wa mataifa hutawala watu wao kwa mabavu na wakuu hao huwamiliki watu wao.
................................................................................
Mateo 20:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Datapuwa't sila'y pinalapit ni Jesus sa kaniya, at sinabi, Nalaman ninyo na ang mga pinuno ng mga Gentil ay nangapapapanginoon sa kanila, at ang kanilang mga dakila ay nagsisigamit ng kapamahalaan sa kanila.
................................................................................
Matta 20:25 Turkish
................................................................................
Ama İsa onları yanına çağırıp şöyle dedi: ‹‹Bilirsiniz ki, ulusların önderleri onlara egemen kesilir, ileri gelenleri de ağırlıklarını hissettirirler.
................................................................................
Матей 20:25 Ukrainian: NT
................................................................................
Ісус же, покликавши їх, рече: ви знаєте, що в поган князї панують над ними, й великі управляють ними.
................................................................................
Matthew 20:25 Uma New Testament
................................................................................
Toe pai' Yesus mpokio' -ra omea pai' na'uli' -raka: "Ni'inca moto kasoa-ra topoparenta to uma mpo'incai Alata'ala mpoparentai ntodea-na. Tauna to bohe pangka' -ra mpewuku ntodea-na mpotuku' hawa' -na.
................................................................................
Ma-thi-ô 20:25 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nhưng Ðức Chúa Jêsus gọi đến mà phán rằng: Các ngươi biết rằng các vua dân ngoại thì ép dân phải phục mình, còn các quan lớn thì lấy quyền thế mà trị dân.
................................................................................
Matteo 20:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E Gesù, chiamatili a sè, disse: Voi sapete che i principi delle genti le signoreggiano, e che i grandi usano podestà sopra esse.
................................................................................
MATIUS 20:25 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sebab itu Yesus memanggil mereka semua lalu berkata, Kalian tahu bahwa pemimpin-pemimpin bangsa yang tidak mengenal Allah menindas rakyatnya. Dan pembesar-pembesar mereka menekan mereka.
................................................................................
MATIUS 20:25 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi Yesus memanggil mereka lalu berkata: "Kamu tahu, bahwa pemerintah-pemerintah bangsa-bangsa memerintah rakyatnya dengan tangan besi dan pembesar-pembesar menjalankan kuasanya dengan keras atas mereka.

Authority .......... Dominion .......... Exercise .......... Gentiles .......... Great .......... High .......... Jesus .......... Lords .......... Nations .......... Officials .......... Ones .......... Princes .......... Rulers .......... Summoned .......... Together

Authority .......... Dominion .......... Exercise .......... Gentiles .......... Great .......... High .......... Jesus .......... Lords .......... Nations .......... Officials .......... Ones .......... Princes .......... Rulers .......... Summoned .......... Together

Alphabetical: and .......... authority .......... But .......... called .......... exercise .......... Gentiles .......... great .......... high .......... Himself .......... it .......... Jesus .......... know .......... lord .......... men .......... of .......... officials .......... over .......... rulers .......... said .......... that .......... the .......... their .......... them .......... to .......... together .......... You

NT Gospels

............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M20 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 25

Scripturetext.com Multilingual Bible