Matthew 22:18
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
But Jesus perceived their malice, and said, "Why are you testing Me, you hypocrites?
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:18 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
γνοὺς δὲ ὁ Ἰησοῦς τὴν πονηρίαν αὐτῶν εἶπεν· τί με πειράζετε, ὑποκριταί;
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
cognita autem Iesus nequitia eorum ait quid me temptatis hypocritae

................................................................................
Mateo 22:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero Jesús, conociendo su malicia, dijo: ¿Por qué me ponéis a prueba, hipócritas?
................................................................................
Matthaeus 22:18 German: Luther (1912)
................................................................................
Da nun Jesus merkte ihre Schalkheit, sprach er: Ihr Heuchler, was versucht ihr mich?
................................................................................
Matthieu 22:18 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Jésus, connaissant leur méchanceté, répondit: Pourquoi me tentez-vous, hypocrites?
................................................................................
馬 太 福 音 22:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 稣 看 出 他 们 的 恶 意 , 就 说 : 假 冒 为 善 的 人 哪 , 为 甚 麽 试 探 我 ?
................................................................................
King James Bible
................................................................................
But Jesus perceived their wickedness, and said, Why tempt ye me, ye hypocrites?
................................................................................
American King James Version
................................................................................
But Jesus perceived their wickedness, and said, Why tempt you me, you hypocrites?
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
But Jesus perceived their wickedness, and said, Why make ye trial of me, ye hypocrites?
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
But Jesus saw their trick and said, Oh false ones, why are you attempting to put me in the wrong?
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
But Jesus knowing their wickedness, said: Why do you tempt me, ye hypocrites?
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
But Jesus, knowing their wickedness, said, Why tempt ye me, hypocrites?
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
But Jesus perceived their wickedness, and said, Why tempt ye me, ye hypocrites?
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Jesus recognized their evil plan, so he asked, "Why do you test me, you hypocrites?
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Iesus perceived their wickedness, and said: Why tempt ye me ye hypocrites?
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Perceiving their wickedness, Jesus replied, "Why are you hypocrites trying to ensnare me?
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
But Jesus perceived their wickedness, and said, Why tempt ye me, ye hypocrites?
................................................................................
World English Bible
................................................................................
But Jesus perceived their wickedness, and said, "Why do you test me, you hypocrites?
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And Jesus having known their wickedness, said, 'Why me do ye tempt, hypocrites?
................................................................................
馬 太 福 音 22:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 穌 看 出 他 們 的 惡 意 , 就 說 : 假 冒 為 善 的 人 哪 , 為 甚 麼 試 探 我 ?
................................................................................
馬 太 福 音 22:18 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
耶穌看出他們的惡意,就說:“虛偽的人,為甚麼試探我呢?
................................................................................
馬 太 福 音 22:18 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
耶稣看出他们的恶意,就说:“虚伪的人,为什么试探我呢?
................................................................................
Matthieu 22:18 French: Darby
................................................................................
Et Jésus, connaissant leur méchanceté, dit: Pourquoi me tentez-vous, hypocrites?
................................................................................
Matthieu 22:18 French: Martin (1744)
................................................................................
Et Jésus connaissant leur malice, dit : Hypocrites, pourquoi me tentez-vous?
................................................................................
Matthieu 22:18 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais Jésus, connaissant leur malice, répondit: Hypocrites, pourquoi me tentez-vous?
................................................................................
Matthaeus 22:18 German: Luther (1545)
................................................................................
Da nun Jesus merkte ihre Schalkheit, sprach er: Ihr Heuchler, was versuchet ihr mich?
................................................................................
Matthaeus 22:18 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Jesus aber, ihre Bosheit erkennend, sprach: Was versuchet ihr mich, Heuchler?
Mateu 22:18 Albanian
................................................................................
Por Jezusi, duke e njohur ligësinë e tyre, tha: ''Pse më tundoni, o hipokritë?
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 22:18 Armenian (Western): NT
................................................................................
Յիսուս՝ գիտնալով անոնց չարամտութիւնը՝ ըսաւ. «Ինչո՞ւ կը փորձէք զիս, կեղծաւորնե՛ր:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  22:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta eçaguturic Iesusec hayen malitiá, dio, Cergatic tentatzen nauçue hypocritac?
................................................................................
Матей 22:18 Bulgarian
................................................................................
А Исус разбра лукавството им, и рече: Защо Ме изпитвате, лицемери?
................................................................................
Evanðelje po Mateju 22:18 Croatian Bible
................................................................................
Znajući njihovu opakost, reče Isus: Zašto me iskušavate, licemjeri?
................................................................................
Matouš 22:18 Czech BKR
................................................................................
Znaje pak Ježíš zlost jejich, řekl: Co mne pokoušíte, pokrytci?
................................................................................
Matthæus 22:18 Danish
................................................................................
Men da Jesus mærkede deres Ondskab, sagde han: "I Hyklere, hvorfor friste I mig?
................................................................................
Mattheüs 22:18 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar Jezus, bekennende hun boosheid, zeide:
................................................................................
Máté 22:18 Hungarian: Karoli
................................................................................
Jézus pedig ismervén az õ álnokságukat, monda: Mit kisértgettek engem, képmutatók?
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 22:18 Esperanto
................................................................................
Sed Jesuo, sciante ilian ruzecon, diris:Kial vi min provas, hipokrituloj?
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 22:18 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta kuin Jeesus ymmärsi heidän pahuutensa, sanoi hän: mitä te ulkokullatut kiusaatte minua?
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 22:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta Jeesus ymmärsi heidän pahuutensa ja sanoi: "Miksi kiusaatte minua, te ulkokullatut?
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
γνοὺς δὲ ὁ Ἰησοῦς τὴν πονηρίαν αὐτῶν εἶπεν· τί με πειράζετε, ὑποκριταί;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:18 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
γνοὺς δὲ ὁ Ἰησοῦς τὴν πονηρίαν αὐτῶν εἶπε· Τί με πειράζετε, ὑποκριταί;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
γνοὺς δὲ ὁ Ἰησοῦς τὴν πονηρίαν αὐτῶν εἶπεν Τί με πειράζετε ὑποκριταί
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
γνοὺς δὲ ὁ Ἰησοῦς τὴν πονηρίαν αὐτῶν εἶπεν· τί με πειράζετε, ὑποκριταί;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
γνους δε ο ιησους την πονηριαν αυτων ειπεν τι με πειραζετε υποκριται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
γνους δε ο ιησους την πονηριαν αυτων ειπεν τι με πειραζετε υποκριται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:18 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
γνους δε ο ιησους την πονηριαν αυτων ειπεν τι με πειραζετε υποκριται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:18 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
γνους δε ο ιησους την πονηριαν αυτων ειπεν τι με πειραζετε υποκριται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:18 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
γνους δε ο ιησους την πονηριαν αυτων ειπεν τι με πειραζετε υποκριται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:18 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
γνους δε ο ιησους την πονηριαν αυτων ειπεν τι με πειραζετε υποκριται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
gnous de o iēsous tēn ponērian autōn eipen ti me peirazete upokritai
................................................................................
gnous de o iEsous tEn ponErian autOn eipen ti me peirazete upokritai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:18 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
gnous de o iēsous tēn ponērian autōn eipen ti me peirazete upokritai
................................................................................
gnous de o iEsous tEn ponErian autOn eipen ti me peirazete upokritai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:18 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
gnous de o iēsous tēn ponērian autōn eipen ti me peirazete upokritai
................................................................................
gnous de o iEsous tEn ponErian autOn eipen ti me peirazete upokritai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:18 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
gnous de o iēsous tēn ponērian autōn eipen ti me peirazete upokritai
................................................................................
gnous de o iEsous tEn ponErian autOn eipen ti me peirazete upokritai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:18 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
gnous de o iēsous tēn ponērian autōn eipen ti me peirazete upokritai
................................................................................
gnous de o iEsous tEn ponErian autOn eipen ti me peirazete upokritai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:18 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
gnous de o iēsous tēn ponērian autōn eipen ti me peirazete upokritai
................................................................................
gnous de o iEsous tEn ponErian autOn eipen ti me peirazete upokritai

................................................................................
Matye 22:18 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men, Jezi te konnen move lide yo te gen dèyè tèt yo, li reponn: Poukisa n'ap chache pran m' nan pèlen konsa, bann ipokrit?
................................................................................
ﻣﺘﻰ 22:18 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فعلم يسوع خبثهم وقال لماذا تجربونني يا مراؤون.
................................................................................
Matthew 22:18 Hebrew Bible
................................................................................
וישוע ידע את רשעתם ויאמר החנפים מה תנסוני׃
................................................................................
Matthew 22:18 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܝܫܘܥ ܕܝܢ ܝܕܥ ܒܝܫܘܬܗܘܢ ܘܐܡܪ ܡܢܐ ܡܢܤܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܝ ܢܤܒܝ ܒܐܦܐ ܀
Matteo 22:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma Gesù, conosciuta la loro malizia, disse: Perché mi tentate, ipocriti?
................................................................................
MATIUS 22:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi sebab Yesus mengetahui kejahatan mereka itu, lalu kata-Nya, "Hai orang munafik, apakah sebabnya kamu mencobai Aku?
................................................................................
Matthew 22:18 Kabyle: NT
................................................................................
Meɛna Sidna Ɛisa yeẓran ayen i țxemmimen, yenna-yasen : Ay at sin wudmawen ! Acuɣeṛ tebɣam a yi-tjeṛbem ?
................................................................................
마태복음 22:18 Korean
................................................................................
예수께서 저희의 악함을 아시고 가라사대 외식하는 자들아 어찌하여 나를 시험하느냐 ?
................................................................................
Sv. Matejs 22:18 Latvian New Testament
................................................................................
Bet Jēzus, pazīdams viņu viltību, sacīja: Kāpēc jūs, liekuļi, mani kārdināt?
................................................................................
Evangelija pagal Matà 22:18 Lithuanian
................................................................................
Suprasdamas jų klastą, Jėzus tarė: “Kam spendžiate man pinkles, veidmainiai?
................................................................................
Matthew 22:18 Maori
................................................................................
Otiia i mohio a Ihu ki to ratou whakaaro kino, a ka mea, He aha ta koutou e whakamatautau na i ahau, e te hunga tinihanga?
................................................................................
Matteus 22:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men Jesus merket deres ondskap og sa: Hvorfor frister I mig, hyklere?
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ale Jezus poznawszy złość ich, rzekł im: Czemuż mię kusicie, obłudnicy?
................................................................................
Mateus 22:18 Portugese Bible
................................................................................
Jesus, porém, percebendo a sua malícia, respondeu: Por que me experimentais, hipócritas?   
................................................................................
Matei 22:18 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Isus, care le cunoştea vicleşugul, a răspuns: ,,Pentruce Mă ispitiţi, făţarnicilor?
................................................................................
От Матфея 22:18 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Но Иисус, видя лукавство их, сказал: что искушаете Меня, лицемеры?
................................................................................
От Матфея 22:18 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Но Иисус, видя лукавство их, сказал: что искушаете Меня, лицемеры?
................................................................................
От Матфея 22:18 Russian koi8r
................................................................................
Но Иисус, видя лукавство их, сказал: что искушаете Меня, лицемеры?
................................................................................
Matthew 22:18 Shuar New Testament
................................................................................
Jesus ni yajauch Enentßijiai Anφam Nekßa tiarmiayi "Aya shiir chichamtiniaitrume. ┐Urukamtai uyumatkiarkatin wakerutarum? Tφmiayi.
................................................................................
Mateo 22:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pero Jesús, conociendo su malicia, dijo: "¿Por qué me ponen a prueba, hipócritas?
................................................................................
Mateo 22:18 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Mas Jesús, entendida la malicia de ellos, les dice: ¿Por qué me tentáis, hipócritas?
................................................................................
Mateo 22:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Mas Jesús, entendida su malicia, les dice: ¿Por qué me tentáis, hipócritas?
................................................................................
Mateo 22:18 Spanish: Modern
................................................................................
Pero Jesús, entendiendo la malicia de ellos, les dijo: --¿Por qué me probáis, hipócritas?
................................................................................
Matteus 22:18 Swedish (1917)
................................................................................
Men Jesus märkte deras ondska och sade: »Varför söken I att snärja mig, I skrymtare?
................................................................................
Matayo 22:18 Swahili NT
................................................................................
Lakini Yesu alitambua uovu wao, akawaambia, "Enyi
................................................................................
Mateo 22:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Datapuwa't napagkikilala ni Jesus ang kanilang kasamaan, at sinabi sa kanila, Bakit ninyo ako tinutukso, kayong mga mapagpaimbabaw?
................................................................................
Matta 22:18 Turkish
................................................................................
İsa onların kötü niyetlerini bildiğinden, ‹‹Ey ikiyüzlüler!›› dedi. ‹‹Beni neden deniyorsunuz?
................................................................................
Матей 22:18 Ukrainian: NT
................................................................................
Постеріг же Ісус лукавство їх, і рече: Що ви мене спокутуєте, лицеміри?
................................................................................
Matthew 22:18 Uma New Testament
................................................................................
Na'inca Yesus patuju nono-ra to dada'a toe, toe pai' na'uli' -raka: "Hilo mpu'u-koie' topebagiu! Napa pai' doko' ni'opa kahala' lolita-ku!
................................................................................
Ma-thi-ô 22:18 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðức Chúa Jêsus biết ý xấu của họ, bèn đáp rằng: Hỡi kẻ giả hình, sao các ngươi thử ta?
................................................................................
Matteo 22:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E Gesù, riconosciuta la lor malizia, disse: Perchè mi tentate, o ipocriti?
................................................................................
MATIUS 22:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Yesus tahu maksud mereka yang jahat itu, jadi Ia berkata, Hai, orang-orang munafik! Mengapa kalian mau menjebak Aku?
................................................................................
MATIUS 22:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi Yesus mengetahui kejahatan hati mereka itu lalu berkata: "Mengapa kamu mencobai Aku, hai orang-orang munafik?
................................................................................
Attempting .......... Aware .......... Ensnare .......... Evil .......... Hypocrites .......... Intent .......... Jesus .......... Malice .......... Ones .......... Perceived .......... Perceiving .......... Tempt .......... Test .......... Testing .......... Trap .......... Trial .......... Trick .......... Trying .......... Wickedness .......... Wrong
................................................................................
Attempting .......... Aware .......... Ensnare .......... Evil .......... Hypocrites .......... Intent .......... Jesus .......... Malice .......... Ones .......... Perceived .......... Perceiving .......... Tempt .......... Test .......... Testing .......... Trap .......... Trial .......... Trick .......... Trying .......... Wickedness .......... Wrong
................................................................................
Alphabetical: and .......... are .......... But .......... evil .......... hypocrites .......... intent .......... Jesus .......... knowing .......... malice .......... me .......... perceived .......... said .......... testing .......... their .......... to .......... trap .......... trying .......... why .......... You
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible