Matthew 22:32
New International Version
I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob'? He is not the God of the dead but of the living."

New Living Translation
'I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.' So he is the God of the living, not the dead."

English Standard Version
‘I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob’? He is not God of the dead, but of the living.”

Berean Study Bible
‘I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob’? He is not the God of the dead, but of the living.”

New American Standard Bible
'I AM THE GOD OF ABRAHAM, AND THE GOD OF ISAAC, AND THE GOD OF JACOB '? He is not the God of the dead but of the living."

King James Bible
I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not the God of the dead, but of the living.

Holman Christian Standard Bible
I am the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob? He is not the God of the dead, but of the living."

International Standard Version
I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob'? He is not the God of the dead, but of the living."

NET Bible
I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob'? He is not the God of the dead but of the living!"

Aramaic Bible in Plain English
'I AM THE LIVING GOD, The God of Abraham, The God of Isaaq, and The God of Jaqob?' He is The God, not of the dead, but of the living.”

GOD'S WORD® Translation
'I am the God of Abraham, Isaac, and Jacob.' He's not the God of the dead but of the living."

Jubilee Bible 2000
I AM the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob? God is not the God of the dead, but of the living.

King James 2000 Bible
I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not the God of the dead, but of the living.

American King James Version
I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not the God of the dead, but of the living.

American Standard Version
I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not the God of the dead, but of the living.

Douay-Rheims Bible
I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? He is not the God of the dead, but of the living.

Darby Bible Translation
*I* am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not God of [the] dead, but of [the] living.

English Revised Version
I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not the God of the dead, but of the living.

Webster's Bible Translation
I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not the God of the dead, but of the living.

Weymouth New Testament
I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob'? He is not the God of dead, but of living men."

World English Bible
'I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?' God is not the God of the dead, but of the living."

Young's Literal Translation
I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not a God of dead men, but of living.'

Mattheus 22:32 Afrikaans PWL
אנא אנא - Ek is, was, sal wees Wie Ek is, was, sal wees, die God van Avraham en die God van Yitz’gak en die God van Ya’akov’?

Mateu 22:32 Albanian
Unë jam Perëndia i Abrahamit, Perëndia i Isakut dhe i Jakobit? Perëndia nuk është Perëndia i të vdekurve, por i të gjallëve''.

ﻣﺘﻰ 22:32 Arabic: Smith & Van Dyke
انا اله ابراهيم واله اسحق واله يعقوب. ليس الله اله اموات بل اله احياء.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 22:32 Armenian (Western): NT
“Ե՛ս եմ Աբրահամի Աստուածը, Իսահակի Աստուածը եւ Յակոբի Աստուածը”: Աստուած մեռելներուն Աստուածը չէ, հապա՝ ողջերուն»:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  22:32 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ni naiz Abrahamen Iaincoa, eta Isaac-en Iaincoa, eta Iacob-en Iaincoa? Iaincoa, ezta hilén Iaincoa, baina viciena.

Dyr Mathäus 22:32 Bavarian
'I bin dyr Got von n Abryham, Eisack und Jaaggenn.' Er ist diend nit dyr Got von Toote, sundern von Löbndige!"

Матей 22:32 Bulgarian
"Аз съм Бог Авраамов, Бог Исааков и Бог Яковов?" Той не е Бог на мъртвите, а на живите.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
『我是亞伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神。』神不是死人的神,而是活人的神。」

中文标准译本 (CSB Simplified)
‘我是亚伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神。’神不是死人的神,而是活人的神。”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他說:『我是亞伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神。』神不是死人的神,乃是活人的神。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他说:‘我是亚伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神。’神不是死人的神,乃是活人的神。”

馬 太 福 音 22:32 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 說 : 我 是 亞 伯 拉 罕 的 神 , 以 撒 的 神 , 雅 各 的 神 。 神 不 是 死 人 的 神 , 乃 是 活 人 的 神 。

馬 太 福 音 22:32 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 说 : 我 是 亚 伯 拉 罕 的 神 , 以 撒 的 神 , 雅 各 的 神 。 神 不 是 死 人 的 神 , 乃 是 活 人 的 神 。

Evanðelje po Mateju 22:32 Croatian Bible
Ja sam Bog Abrahamov, Bog Izakov i Bog Jakovljev? Nije on Bog mrtvih, nego živih!

Matouš 22:32 Czech BKR
Já jsem Bůh Abrahamův a Bůh Izákův a Bůh Jákobův; a Bůhť není Bůh mrtvých, ale živých.

Matthæus 22:32 Danish
Jeg er Abrahams Gud og Isaks Gud og Jakobs Gud. Han er ikke dødes, men levendes Gud.«

Mattheüs 22:32 Dutch Staten Vertaling
Ik ben de God Abrahams, en de God Izaks, en de God Jakobs! God is niet een God der doden, maar der levenden.

Nestle Greek New Testament 1904
Ἐγώ εἰμι ὁ Θεὸς Ἀβραὰμ καὶ ὁ Θεὸς Ἰσαὰκ καὶ ὁ Θεὸς Ἰακώβ; οὐκ ἔστιν ὁ Θεὸς νεκρῶν ἀλλὰ ζώντων.

Westcott and Hort 1881
Ἐγώ εἰμι ὁ θεὸς Ἀβραὰμ καὶ ὁ θεὸς Ἰσαὰκ καὶ ὁ θεὸς Ἰακώβ; οὐκ ἔστιν ὁ θεὸς νεκρῶν ἀλλὰ ζώντων.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ἐγώ εἰμι ὁ θεὸς Ἀβραὰμ καὶ ὁ θεὸς Ἰσαὰκ καὶ ὁ θεὸς Ἰακώβ; οὐκ ἔστιν ὁ θεὸς νεκρῶν ἀλλὰ ζώντων.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἐγώ εἰμι ὁ θεὸς Ἀβραάμ, καὶ ὁ θεὸς Ἰσαάκ, καὶ ὁ θεὸς Ἰακώβ; Οὐκ ἔστιν ὁ θεὸς θεὸς νεκρῶν, ἀλλὰ ζώντων.

Greek Orthodox Church 1904
ἐγώ εἰμι ὁ Θεὸς Ἀβραὰμ καὶ ὁ Θεὸς Ἰσαὰκ καὶ ὁ Θεὸς Ἰακώβ; οὐκ ἔστιν ὁ Θεὸς Θεὸς νεκρῶν, ἀλλὰ ζώντων.

Tischendorf 8th Edition
ἐγώ εἰμι ὁ θεὸς Ἀβραὰμ καὶ ὁ θεὸς Ἰσαὰκ καὶ ὁ θεὸς Ἰακώβ; οὐκ ἔστιν θεὸς νεκρῶν ἀλλὰ ζώντων.

Scrivener's Textus Receptus 1894
Ἐγώ εἰμι ὁ Θεὸς Ἀβραὰμ, καὶ ὁ Θεὸς Ἰσαὰκ, καὶ ὁ Θεὸς Ἰακώβ; οὐκ ἔστιν ὁ Θεὸς Θεὸς νεκρῶν, ἀλλὰ ζώντων.

Stephanus Textus Receptus 1550
Ἐγώ εἰμι ὁ θεὸς Ἀβραὰμ καὶ ὁ θεὸς Ἰσαὰκ καὶ ὁ θεὸς Ἰακώβ. οὐκ ἔστιν ὁ θεὸς Θεὸς νεκρῶν ἀλλὰ ζώντων

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
εγω ειμι ο θεος αβρααμ και ο θεος ισαακ και ο θεος ιακωβ ουκ εστιν [ο] θεος νεκρων αλλα ζωντων

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
εγω ειμι ο θεος αβρααμ και ο θεος ισαακ και ο θεος ιακωβ ουκ εστιν θεος νεκρων αλλα ζωντων

Stephanus Textus Receptus 1550
εγω ειμι ο θεος αβρααμ και ο θεος ισαακ και ο θεος ιακωβ ουκ εστιν ο θεος θεος νεκρων αλλα ζωντων

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Εγω ειμι ο Θεος Αβρααμ, και ο Θεος Ισαακ, και ο Θεος Ιακωβ; ουκ εστιν ο Θεος Θεος νεκρων, αλλα ζωντων.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
εγω ειμι ο θεος αβρααμ και ο θεος ισαακ και ο θεος ιακωβ ουκ εστιν ο θεος θεος νεκρων αλλα ζωντων

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
εγω ειμι ο θεος αβρααμ και ο θεος ισαακ και ο θεος ιακωβ ουκ εστιν [ο] θεος νεκρων αλλα ζωντων

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Egō eimi ho Theos Abraam kai ho Theos Isaak kai ho Theos Iakōb? ouk estin ho Theos nekrōn alla zōntōn.

Ego eimi ho Theos Abraam kai ho Theos Isaak kai ho Theos Iakob? ouk estin ho Theos nekron alla zonton.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Egō eimi ho theos Abraam kai ho theos Isaak kai ho theos Iakōb? ouk estin ho theos nekrōn alla zōntōn.

Ego eimi ho theos Abraam kai ho theos Isaak kai ho theos Iakob? ouk estin ho theos nekron alla zonton.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
egō eimi o theos abraam kai o theos isaak kai o theos iakōb ouk estin theos nekrōn alla zōntōn

egO eimi o theos abraam kai o theos isaak kai o theos iakOb ouk estin theos nekrOn alla zOntOn

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:32 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
egō eimi o theos abraam kai o theos isaak kai o theos iakōb ouk estin o theos theos nekrōn alla zōntōn

egO eimi o theos abraam kai o theos isaak kai o theos iakOb ouk estin o theos theos nekrOn alla zOntOn

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:32 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
egō eimi o theos abraam kai o theos isaak kai o theos iakōb ouk estin o theos theos nekrōn alla zōntōn

egO eimi o theos abraam kai o theos isaak kai o theos iakOb ouk estin o theos theos nekrOn alla zOntOn

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:32 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
egō eimi o theos abraam kai o theos isaak kai o theos iakōb ouk estin o theos theos nekrōn alla zōntōn

egO eimi o theos abraam kai o theos isaak kai o theos iakOb ouk estin o theos theos nekrOn alla zOntOn

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:32 Westcott/Hort - Transliterated
egō eimi o theos abraam kai o theos isaak kai o theos iakōb ouk estin [o] theos nekrōn alla zōntōn

egO eimi o theos abraam kai o theos isaak kai o theos iakOb ouk estin [o] theos nekrOn alla zOntOn

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:32 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
egō eimi o theos abraam kai o theos isaak kai o theos iakōb ouk estin [o] theos nekrōn alla zōntōn

egO eimi o theos abraam kai o theos isaak kai o theos iakOb ouk estin [o] theos nekrOn alla zOntOn

Máté 22:32 Hungarian: Karoli
Én vagyok az Ábrahám Istene, és az Izsák Istene, és a Jákób Istene; az Isten nem holtaknak, hanem élõknek Istene.

La evangelio laŭ Mateo 22:32 Esperanto
Mi estas la Dio de Abraham kaj la Dio de Isaak kaj la Dio de Jakob? Dio estas Dio ne de la mortintoj, sed de la vivantoj.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 22:32 Finnish: Bible (1776)
Minä olen Abrahamin Jumala, ja Isaakin Jumala, ja Jakobin Jumala? Ei ole Jumala kuolleiden Jumala, mutta elävien.

Matthieu 22:32 French: Darby
Moi, je suis le Dieu d'Abraham, et le Dieu d'Isaac, et le Dieu de Jacob? Dieu n'est pas le Dieu des morts, mais des vivants.

Matthieu 22:32 French: Louis Segond (1910)
Je suis le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac, et le Dieu de Jacob? Dieu n'est pas Dieu des morts, mais des vivants.

Matthieu 22:32 French: Martin (1744)
Je suis le Dieu d'Abraham, et le Dieu d'Isaac, et le Dieu de Jacob; [or] Dieu n'est pas le Dieu des morts, mais des vivants.

Matthaeus 22:32 German: Modernized
Ich bin der Gott Abrahams und der Gott Isaaks und der Gott Jakobs? Gott aber ist nicht ein Gott der Toten, sondern der Lebendigen.

Matthaeus 22:32 German: Luther (1912)
Ich bin der Gott Abrahams und der Gott Isaaks und der Gott Jakobs? Gott aber ist nicht ein Gott der Toten, sondern der Lebendigen.

Matthaeus 22:32 German: Textbibel (1899)
ich bin der Gott Abrahams und der Gott Isaaks und der Gott Jakobs? Gott ist nicht ein Gott von Toten, sondern von Lebendigen.

Matteo 22:32 Italian: Riveduta Bible (1927)
quando disse: Io sono l’Iddio di Abramo e l’Iddio d’Isacco e l’Iddio di Giacobbe? Egli non è l’Iddio de’ morti, ma de’ viventi.

Matteo 22:32 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io son l’Iddio d’Abrahamo, e l’Iddio d’Isacco, e l’Iddio di Giacobbe? Iddio non è l’Iddio de’ morti, ma de’ viventi.

MATIUS 22:32 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Aku inilah Tuhan Ibrahim, dan Tuhan Ishak, dan Tuhan Yakub? Karena Allah itu bukannya Tuhan orang mati, melainkan Tuhan orang hidup."

Matthew 22:32 Kabyle: NT
D nekk i d Illu n Ibṛahim, n Isḥaq, n Yeɛqub. Sidi Ṛebbi mačči d Ṛebbi n lmegtin, meɛna d Ṛebbi n wid yeddren.

마태복음 22:32 Korean
나는 아브라함의 하나님이요, 이삭의 하나님이요, 야곱의 하나님이로라 하신 것을 읽어 보지 못하였느냐 하나님은 죽은 자의 하나님이 아니요 산자의 하나님이시니라 ! 하시니

Matthaeus 22:32 Latin: Vulgata Clementina
Ego sum Deus Abraham, et Deus Isaac, et Deus Jacob ? Non est Deus mortuorum, sed viventium.

Sv. Matejs 22:32 Latvian New Testament
Es esmu Ābrahama Dievs un Īzāka Dievs, un Jēkaba Dievs. Dievs nav mirušo, bet dzīvo Dievs.

Evangelija pagal Matà 22:32 Lithuanian
‘Aš esu Abraomo Dievas, Izaoko Dievas ir Jokūbo Dievas’. Dievas nėra mirusiųjų Dievas, bet gyvųjų!”

Matthew 22:32 Maori
Ko ahau te Atua o Aperahama, te Atua o Ihaka, te Atua o Hakopa? ehara te Atua i te Atua no te hunga mate, engari no te hunga ora.

Matteus 22:32 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jeg er Abrahams Gud og Isaks Gud og Jakobs Gud? Han er ikke de dødes Gud, men de levendes.

Mateo 22:32 Spanish: La Biblia de las Américas
``YO SOY EL DIOS DE ABRAHAM, Y EL DIOS DE ISAAC, Y EL DIOS DE JACOB? El no es Dios de muertos, sino de vivos.

Mateo 22:32 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
'YO SOY EL DIOS DE ABRAHAM, Y EL DIOS DE ISAAC, Y EL DIOS DE JACOB'? El no es Dios de muertos, sino de vivos."

Mateo 22:32 Spanish: Reina Valera Gómez
Yo soy el Dios de Abraham, y el Dios de Isaac, y el Dios de Jacob? Dios no es Dios de muertos, sino de vivos.

Mateo 22:32 Spanish: Reina Valera 1909
Yo soy el Dios de Abraham, y el Dios de Isaac, y el Dios de Jacob? Dios no es Dios de muertos, sino de vivos.

Mateo 22:32 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
YO SOY el Dios de Abraham y el Dios de Isaac y el Dios de Jacob? Dios no es Dios de los muertos, sino de los que viven.

Mateus 22:32 Bíblia King James Atualizada Português
‘Eu Sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó’? Por isso, Ele não é Deus de mortos, mas sim, dos que vivem!”

Mateus 22:32 Portugese Bible
Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó? Ora, ele não é Deus de mortos, mas de vivos.   

Matei 22:32 Romanian: Cornilescu
,Eu sînt Dumnezeul lui Avraam, Dumnezeul lui Isaac, şi Dumnezeul lui Iacov?` Dumnezeu nu este un Dumnezeu al celor morţi ci al celor vii.``

От Матфея 22:32 Russian: Synodal Translation (1876)
Я Бог Авраама, и Бог Исаака, и Бог Иакова? Бог не есть Бог мертвых, но живых.

От Матфея 22:32 Russian koi8r
Я Бог Авраама, и Бог Исаака, и Бог Иакова? Бог не есть Бог мертвых, но живых.

Matthew 22:32 Shuar New Testament
Wiitjai Apraßma Y·srintjai, Isaka Y·srintjai, Jakupu Y·srintjai. Tu aarmiayi. Watsek, Yuska Jakß Y·srinchuiti. Antsu iwiaaku ana nuna Y·srinti, Tφmiayi. Iis, nu shuar Imiß yaunchu Jßkaruitiat Yusjai iwiaaku pujuiniak nantakmin ainiawai" Tφmiayi.

Matteus 22:32 Swedish (1917)
'Jag är Abrahams Gud och Isaks Gud och Jakobs Gud'? Han är en Gud icke för döda, utan för levande.»

Matayo 22:32 Swahili NT
Aliwaambia, Mimi ni Mungu wa Abrahamu, Isaka na Yakobo! Basi, yeye si Mungu wa wafu, bali ni Mungu wa walio hai."

Mateo 22:32 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ako ang Dios ni Abraham, at ang Dios ni Isaac, at ang Dios ni Jacob? Ang Dios ay hindi Dios ng mga patay, kundi ng mga buhay.

Ǝlinjil wa n Matta 22:32 Tawallamat Tamajaq NT
Nak a imosan Ǝmǝli n Ibrahim, Ǝmǝli n Isǝhaq, Ǝmǝli ǝn Yaqub? Mǝššina wər imos Ǝməli ən təməxsa, kalar Ǝmǝli ǝn win ǝddarnen a imos.»

มัทธิว 22:32 Thai: from KJV
`เราเป็นพระเจ้าของอับราฮัม เป็นพระเจ้าของอิสอัค และเป็นพระเจ้าของยาโคบ' พระเจ้ามิได้เป็นพระเจ้าของคนตาย แต่ทรงเป็นพระเจ้าของคนเป็น"

Matta 22:32 Turkish
‹Ben İbrahimin Tanrısı, İshakın Tanrısı ve Yakupun Tanrısıyım› diyor. Tanrı ölülerin değil, dirilerin Tanrısıdır.››

Матей 22:32 Ukrainian: NT
Я Бог Авраамів, і Бог Ісааків, і Бог Яковів? Не єсть Бог Богом мертвих, а живих.

Matthew 22:32 Uma New Testament
`Aku' toi-mi Alata'ala to napue' Abraham, Alata'ala to napue' Ishak, Alata'ala to napue' Yakub.' Batua-na, nau' mahae-ramo mate Abraham, Ishak pai' Yakub, bate tuwu' moto-ra. Apa' bela tauna to mate to mepue' hi Alata'ala, tauna to tuwu' -hana to mpopue' -i."

Ma-thi-ô 22:32 Vietnamese (1934)
Ta là Ðức Chúa Trời của Áp-ra-ham, Ðức Chúa Trời của Y-sác, Ðức Chúa Trời của Gia-cốp, hay sao? Ðức Chúa Trời không phải là Chúa của kẻ chết, nhưng của kẻ sống.

Matthew 22:31
Top of Page
Top of Page