Matthew 22:40
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"On these two commandments depend the whole Law and the Prophets."
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:40 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
ἐν ταύταις ταῖς δυσὶν ἐντολαῖς ὅλος ὁ νόμος κρέμαται καὶ οἱ προφῆται.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
in his duobus mandatis universa lex pendet et prophetae

................................................................................
Mateo 22:40 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
De estos dos mandamientos dependen toda la ley y los profetas.
................................................................................
Matthaeus 22:40 German: Luther (1912)
................................................................................
In diesen zwei Geboten hängt das ganze Gesetz und die Propheten.
................................................................................
Matthieu 22:40 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
De ces deux commandements dépendent toute la loi et les prophètes.
................................................................................
馬 太 福 音 22:40 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
这 两 条 诫 命 是 律 法 和 先 知 一 切 道 理 的 总 纲 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
On these two commandments hang all the law and the prophets.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
On these two commandments hang all the law and the prophets.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
On these two commandments the whole law hangeth, and the prophets.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
On these two rules all the law and the prophets are based.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
On these two commandments dependeth the whole law and the prophets.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
On these two commandments the whole law and the prophets hang.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
On these two commandments hangeth the whole law, and the prophets.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
All of Moses' Teachings and the Prophets depend on these two commandments."
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
In these two commandments, hang all the law and the prophets.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
The whole of the Law and the Prophets is summed up in these two Commandments."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
On these two commandments hang all the law and the prophets.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
The whole law and the prophets depend on these two commandments."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
on these -- the two commands -- all the law and the prophets do hang.'
................................................................................
馬 太 福 音 22:40 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
這 兩 條 誡 命 是 律 法 和 先 知 一 切 道 理 的 總 綱 。
................................................................................
馬 太 福 音 22:40 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
全部律法和先知書,都以這兩條誡命作為根據。”
................................................................................
馬 太 福 音 22:40 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
全部律法和先知书,都以这两条诫命作为根据。”
................................................................................
Matthieu 22:40 French: Darby
................................................................................
De ces deux commandements dépendent la loi tout entière et les prophètes.
................................................................................
Matthieu 22:40 French: Martin (1744)
................................................................................
De ces deux commandements dépendent toute la Loi et les Prophètes.
................................................................................
Matthieu 22:40 French: Ostervald (1744)
................................................................................
De ces deux commandements dépendent toute la loi et les prophètes.
................................................................................
Matthaeus 22:40 German: Luther (1545)
................................................................................
In diesen zweien Geboten hanget das ganze Gesetz und die Propheten.
................................................................................
Matthaeus 22:40 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
An diesen zwei Geboten hängt das ganze Gesetz und die Propheten.
Mateu 22:40 Albanian
................................................................................
Nga këto dy urdhërime varet i tërë ligji dhe profetët''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 22:40 Armenian (Western): NT
................................................................................
Այս երկու պատուիրաններէն կախուած են ամբողջ Օրէնքն ու Մարգարէները»:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  22:40 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Bi manamendu hautaric Legue gucia eta Prophetác dependitzen dituc.
................................................................................
Матей 22:40 Bulgarian
................................................................................
На тия две заповеди стоят целият закон и пророците.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 22:40 Croatian Bible
................................................................................
O tim dvjema zapovijedima visi sav Zakon i Proroci.
................................................................................
Matouš 22:40 Czech BKR
................................................................................
Na těch dvou přikázáních všecken Zákon záleží i Proroci.
................................................................................
Matthæus 22:40 Danish
................................................................................
Af disse to Bud afhænger hele Loven og Profeterne."
................................................................................
Mattheüs 22:40 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Aan deze twee geboden hangt de ganse wet en de profeten.
................................................................................
Máté 22:40 Hungarian: Karoli
................................................................................
E két parancsolattól függ az egész törvény és a próféták.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 22:40 Esperanto
................................................................................
De cxi tiuj du ordonoj dependas la tuta legxo kaj la profetoj.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 22:40 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Näissä kahdessa käskyssä kaikki laki ja prophetat riippuvat.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 22:40 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Näissä kahdessa käskyssä riippuu kaikki laki ja profeetat."
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:40 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἐν ταύταις ταῖς δυσὶν ἐντολαῖς ὅλος ὁ νόμος κρέμαται καὶ οἱ προφῆται.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:40 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἐν ταύταις ταῖς δυσὶν ἐντολαῖς ὅλος ὁ νόμος καὶ οἱ προφῆται κρέμανται.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:40 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἐν ταύταις ταῖς δυσὶν ἐντολαῖς ὅλος ὁ νόμος καὶ οἱ προφῆται κρέμανται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:40 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἐν ταύταις ταῖς δυσὶν ἐντολαῖς ὅλος ὁ νόμος κρέμαται καὶ οἱ προφῆται.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:40 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
εν ταυταις ταις δυσιν εντολαις ολος ο νομος κρεμαται και οι προφηται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:40 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
εν ταυταις ταις δυσιν εντολαις ολος ο νομος και οι προφηται κρεμανται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:40 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
εν ταυταις ταις δυσιν εντολαις ολος ο νομος και οι προφηται κρεμανται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:40 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
εν ταυταις ταις δυσιν εντολαις ολος ο νομος και οι προφηται κρεμανται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:40 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
εν ταυταις ταις δυσιν εντολαις ολος ο νομος κρεμαται και οι προφηται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:40 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
εν ταυταις ταις δυσιν εντολαις ολος ο νομος κρεμαται και οι προφηται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:40 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
en tautais tais dusin entolais olos o nomos krematai kai oi prophētai
................................................................................
en tautais tais dusin entolais olos o nomos krematai kai oi prophEtai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:40 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
en tautais tais dusin entolais olos o nomos kai oi prophētai kremantai
................................................................................
en tautais tais dusin entolais olos o nomos kai oi prophEtai kremantai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:40 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
en tautais tais dusin entolais olos o nomos kai oi prophētai kremantai
................................................................................
en tautais tais dusin entolais olos o nomos kai oi prophEtai kremantai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:40 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
en tautais tais dusin entolais olos o nomos kai oi prophētai kremantai
................................................................................
en tautais tais dusin entolais olos o nomos kai oi prophEtai kremantai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:40 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
en tautais tais dusin entolais olos o nomos krematai kai oi prophētai
................................................................................
en tautais tais dusin entolais olos o nomos krematai kai oi prophEtai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:40 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
en tautais tais dusin entolais olos o nomos krematai kai oi prophētai
................................................................................
en tautais tais dusin entolais olos o nomos krematai kai oi prophEtai

................................................................................
Matye 22:40 Haitian Creole Bible
................................................................................
De kòmandman sa yo, se yo ki fondasyon tou sa ki nan lalwa Moyiz la ak tou sa pwofèt yo te moutre.
................................................................................
ﻣﺘﻰ 22:40 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
بهاتين الوصيتين يتعلق الناموس كله والانبياء
................................................................................
Matthew 22:40 Hebrew Bible
................................................................................
בשתי המצות האלה כל התורה תלויה וגם הנביאים׃
................................................................................
Matthew 22:40 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܒܗܠܝܢ ܬܪܝܢ ܦܘܩܕܢܝܢ ܬܠܝܐ ܐܘܪܝܬܐ ܘܢܒܝܐ ܀
Matteo 22:40 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Da questi due comandamenti dipendono tutta la legge ed i profeti.
................................................................................
MATIUS 22:40 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Pada kedua hukum ini bergantung segenap kitab Taurat dan kitab segala nabi."
................................................................................
Matthew 22:40 Kabyle: NT
................................................................................
D sin lumuṛat-agi i d lsas n ccariɛa akk-d lenbiya.
................................................................................
마태복음 22:40 Korean
................................................................................
이 두 계명이 온 율법과 선지자의 강령이니라
................................................................................
Sv. Matejs 22:40 Latvian New Testament
................................................................................
Šajos divos baušļos ietverta visa bauslība un pravieši.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 22:40 Lithuanian
................................................................................
Šitais dviem įsakymais remiasi visas Įstatymas ir Pranašai”.
................................................................................
Matthew 22:40 Maori
................................................................................
Kei runga i enei kupu e rua e iri ana te ture me nga poropiti.
................................................................................
Matteus 22:40 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
På disse to bud hviler hele loven og profetene.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Na tych dwóch przykazaniach wszystek zakon i prorocy zawisnęli.
................................................................................
Mateus 22:40 Portugese Bible
................................................................................
Destes dois mandamentos dependem toda a lei e os profetas.   
................................................................................
Matei 22:40 Romanian: Cornilescu
................................................................................
În aceste două porunci se cuprinde toată Legea şi Proorocii.``
................................................................................
От Матфея 22:40 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
на сих двух заповедях утверждается весь закон ипророки.
................................................................................
От Матфея 22:40 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
на сих двух заповедях утверждается весь закон и пророки.
................................................................................
От Матфея 22:40 Russian koi8r
................................................................................
на сих двух заповедях утверждается весь закон и пророки.
................................................................................
Matthew 22:40 Shuar New Testament
................................................................................
Nu Jφmiar akupkamu umirkam Ashφ Muisais akupkamia nusha tura Ashφ Y·snan etserin unuiniararmia nusha umirkattame" Tφmiayi.
................................................................................
Mateo 22:40 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"De estos dos mandamientos dependen toda la Ley y los Profetas."
................................................................................
Mateo 22:40 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
De estos dos mandamientos depende toda la ley y los profetas.
................................................................................
Mateo 22:40 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
De estos dos mandamientos depende toda la ley y los profetas.
................................................................................
Mateo 22:40 Spanish: Modern
................................................................................
De estos dos mandamientos dependen toda la Ley y los Profetas.
................................................................................
Matteus 22:40 Swedish (1917)
................................................................................
På dessa två bud hänger hela lagen och profeterna.»
................................................................................
Matayo 22:40 Swahili NT
................................................................................
Sheria yote ya Mose na mafundisho ya manabii vinategemea amri hizi mbili."
................................................................................
Mateo 22:40 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sa dalawang utos na ito'y nauuwi ang buong kautusan, at ang mga propeta.
................................................................................
Matta 22:40 Turkish
................................................................................
Kutsal Yasanın tümü ve peygamberlerin sözleri bu iki buyruğa dayanır.››
................................................................................
Матей 22:40 Ukrainian: NT
................................................................................
На сих двох заповідях увесь закон і пророки стоять.
................................................................................
Matthew 22:40 Uma New Testament
................................................................................
Hawe'ea Atura Pue' pai' tudui' nabi-nabi mentoe hi parenta to ronyala toe."
................................................................................
Ma-thi-ô 22:40 Vietnamese (1934)
................................................................................
Hết thảy luật pháp và lời tiên tri đều bởi hai điều răn đó mà ra.
................................................................................
Matteo 22:40 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Da questi due comandamenti dipendono tutta la legge, ed i profeti.
................................................................................
MATIUS 22:40 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Seluruh hukum agama yang diberikan oleh Musa dan ajaran para nabi berdasar pada kedua perintah itu.
................................................................................
MATIUS 22:40 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Pada kedua hukum inilah tergantung seluruh hukum Taurat dan kitab para nabi."
................................................................................
Based .......... Commandments .......... Commands .......... Depend .......... Hang .......... Hangeth .......... Law .......... Prophets .......... Rules .......... Summed .......... Whole
................................................................................
Based .......... Commandments .......... Commands .......... Depend .......... Hang .......... Hangeth .......... Law .......... Prophets .......... Rules .......... Summed .......... Whole
................................................................................
Alphabetical: All .......... and .......... commandments .......... depend .......... hang .......... Law .......... on .......... Prophets .......... the .......... these .......... two .......... whole
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 40
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible