New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "On these two commandments depend the whole Law and the Prophets." ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:40 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ ἐν ταύταις ταῖς δυσὶν ἐντολαῖς ὅλος ὁ νόμος κρέμαται καὶ οἱ προφῆται. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ in his duobus mandatis universa lex pendet et prophetae ................................................................................ Mateo 22:40 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ De estos dos mandamientos dependen toda la ley y los profetas. ................................................................................ Matthaeus 22:40 German: Luther (1912) ................................................................................ In diesen zwei Geboten hängt das ganze Gesetz und die Propheten. ................................................................................ Matthieu 22:40 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ De ces deux commandements dépendent toute la loi et les prophètes. ................................................................................ 馬 太 福 音 22:40 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 这 两 条 诫 命 是 律 法 和 先 知 一 切 道 理 的 总 纲 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ On these two commandments hang all the law and the prophets. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ On these two commandments hang all the law and the prophets. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ On these two commandments the whole law hangeth, and the prophets. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ On these two rules all the law and the prophets are based. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ On these two commandments dependeth the whole law and the prophets. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ On these two commandments the whole law and the prophets hang. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ On these two commandments hangeth the whole law, and the prophets. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ All of Moses' Teachings and the Prophets depend on these two commandments." ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ In these two commandments, hang all the law and the prophets. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ The whole of the Law and the Prophets is summed up in these two Commandments." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ On these two commandments hang all the law and the prophets. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ The whole law and the prophets depend on these two commandments." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ on these -- the two commands -- all the law and the prophets do hang.' ................................................................................ 馬 太 福 音 22:40 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 這 兩 條 誡 命 是 律 法 和 先 知 一 切 道 理 的 總 綱 。 ................................................................................ 馬 太 福 音 22:40 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 全部律法和先知書,都以這兩條誡命作為根據。” ................................................................................ 馬 太 福 音 22:40 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 全部律法和先知书,都以这两条诫命作为根据。” ................................................................................ Matthieu 22:40 French: Darby ................................................................................ De ces deux commandements dépendent la loi tout entière et les prophètes. ................................................................................ Matthieu 22:40 French: Martin (1744) ................................................................................ De ces deux commandements dépendent toute la Loi et les Prophètes. ................................................................................ Matthieu 22:40 French: Ostervald (1744) ................................................................................ De ces deux commandements dépendent toute la loi et les prophètes. ................................................................................ Matthaeus 22:40 German: Luther (1545) ................................................................................ In diesen zweien Geboten hanget das ganze Gesetz und die Propheten. ................................................................................ Matthaeus 22:40 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ An diesen zwei Geboten hängt das ganze Gesetz und die Propheten. | Mateu 22:40 Albanian ................................................................................ Nga këto dy urdhërime varet i tërë ligji dhe profetët''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 22:40 Armenian (Western): NT ................................................................................ Այս երկու պատուիրաններէն կախուած են ամբողջ Օրէնքն ու Մարգարէները»: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 22:40 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Bi manamendu hautaric Legue gucia eta Prophetác dependitzen dituc. ................................................................................ Матей 22:40 Bulgarian ................................................................................ На тия две заповеди стоят целият закон и пророците. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 22:40 Croatian Bible ................................................................................ O tim dvjema zapovijedima visi sav Zakon i Proroci. ................................................................................ Matouš 22:40 Czech BKR ................................................................................ Na těch dvou přikázáních všecken Zákon záleží i Proroci. ................................................................................ Matthæus 22:40 Danish ................................................................................ Af disse to Bud afhænger hele Loven og Profeterne." ................................................................................ Mattheüs 22:40 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Aan deze twee geboden hangt de ganse wet en de profeten. ................................................................................ Máté 22:40 Hungarian: Karoli ................................................................................ E két parancsolattól függ az egész törvény és a próféták. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 22:40 Esperanto ................................................................................ De cxi tiuj du ordonoj dependas la tuta legxo kaj la profetoj. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 22:40 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Näissä kahdessa käskyssä kaikki laki ja prophetat riippuvat. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 22:40 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Näissä kahdessa käskyssä riippuu kaikki laki ja profeetat." ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:40 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἐν ταύταις ταῖς δυσὶν ἐντολαῖς ὅλος ὁ νόμος κρέμαται καὶ οἱ προφῆται. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:40 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἐν ταύταις ταῖς δυσὶν ἐντολαῖς ὅλος ὁ νόμος καὶ οἱ προφῆται κρέμανται. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:40 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἐν ταύταις ταῖς δυσὶν ἐντολαῖς ὅλος ὁ νόμος καὶ οἱ προφῆται κρέμανται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:40 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἐν ταύταις ταῖς δυσὶν ἐντολαῖς ὅλος ὁ νόμος κρέμαται καὶ οἱ προφῆται. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:40 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ εν ταυταις ταις δυσιν εντολαις ολος ο νομος κρεμαται και οι προφηται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:40 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ εν ταυταις ταις δυσιν εντολαις ολος ο νομος και οι προφηται κρεμανται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:40 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ εν ταυταις ταις δυσιν εντολαις ολος ο νομος και οι προφηται κρεμανται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:40 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ εν ταυταις ταις δυσιν εντολαις ολος ο νομος και οι προφηται κρεμανται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:40 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ εν ταυταις ταις δυσιν εντολαις ολος ο νομος κρεμαται και οι προφηται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:40 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ εν ταυταις ταις δυσιν εντολαις ολος ο νομος κρεμαται και οι προφηται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:40 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ en tautais tais dusin entolais olos o nomos krematai kai oi prophētai ................................................................................ en tautais tais dusin entolais olos o nomos krematai kai oi prophEtai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:40 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ en tautais tais dusin entolais olos o nomos kai oi prophētai kremantai ................................................................................ en tautais tais dusin entolais olos o nomos kai oi prophEtai kremantai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:40 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ en tautais tais dusin entolais olos o nomos kai oi prophētai kremantai ................................................................................ en tautais tais dusin entolais olos o nomos kai oi prophEtai kremantai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:40 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ en tautais tais dusin entolais olos o nomos kai oi prophētai kremantai ................................................................................ en tautais tais dusin entolais olos o nomos kai oi prophEtai kremantai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:40 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ en tautais tais dusin entolais olos o nomos krematai kai oi prophētai ................................................................................ en tautais tais dusin entolais olos o nomos krematai kai oi prophEtai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:40 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ en tautais tais dusin entolais olos o nomos krematai kai oi prophētai ................................................................................ en tautais tais dusin entolais olos o nomos krematai kai oi prophEtai ................................................................................ Matye 22:40 Haitian Creole Bible ................................................................................ De kòmandman sa yo, se yo ki fondasyon tou sa ki nan lalwa Moyiz la ak tou sa pwofèt yo te moutre. ................................................................................
ﻣﺘﻰ 22:40 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ بهاتين الوصيتين يتعلق الناموس كله والانبياء ................................................................................ Matthew 22:40 Hebrew Bible ................................................................................ בשתי המצות האלה כל התורה תלויה וגם הנביאים׃ ................................................................................ Matthew 22:40 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܒܗܠܝܢ ܬܪܝܢ ܦܘܩܕܢܝܢ ܬܠܝܐ ܐܘܪܝܬܐ ܘܢܒܝܐ ܀ | Matteo 22:40 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Da questi due comandamenti dipendono tutta la legge ed i profeti. ................................................................................ MATIUS 22:40 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Pada kedua hukum ini bergantung segenap kitab Taurat dan kitab segala nabi." ................................................................................ Matthew 22:40 Kabyle: NT ................................................................................ D sin lumuṛat-agi i d lsas n ccariɛa akk-d lenbiya. ................................................................................ 마태복음 22:40 Korean ................................................................................ 이 두 계명이 온 율법과 선지자의 강령이니라 ................................................................................ Sv. Matejs 22:40 Latvian New Testament ................................................................................ Šajos divos baušļos ietverta visa bauslība un pravieši. ................................................................................ Evangelija pagal Matà 22:40 Lithuanian ................................................................................ Šitais dviem įsakymais remiasi visas Įstatymas ir Pranašai”. ................................................................................ Matthew 22:40 Maori ................................................................................ Kei runga i enei kupu e rua e iri ana te ture me nga poropiti. ................................................................................ Matteus 22:40 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ På disse to bud hviler hele loven og profetene. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Na tych dwóch przykazaniach wszystek zakon i prorocy zawisnęli. ................................................................................ Mateus 22:40 Portugese Bible ................................................................................ Destes dois mandamentos dependem toda a lei e os profetas. ................................................................................ Matei 22:40 Romanian: Cornilescu ................................................................................ În aceste două porunci se cuprinde toată Legea şi Proorocii.`` ................................................................................ От Матфея 22:40 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ на сих двух заповедях утверждается весь закон ипророки. ................................................................................ От Матфея 22:40 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ на сих двух заповедях утверждается весь закон и пророки. ................................................................................ От Матфея 22:40 Russian koi8r ................................................................................ на сих двух заповедях утверждается весь закон и пророки. ................................................................................ Matthew 22:40 Shuar New Testament ................................................................................ Nu Jφmiar akupkamu umirkam Ashφ Muisais akupkamia nusha tura Ashφ Y·snan etserin unuiniararmia nusha umirkattame" Tφmiayi. ................................................................................ Mateo 22:40 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "De estos dos mandamientos dependen toda la Ley y los Profetas." ................................................................................ Mateo 22:40 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ De estos dos mandamientos depende toda la ley y los profetas. ................................................................................ Mateo 22:40 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ De estos dos mandamientos depende toda la ley y los profetas. ................................................................................ Mateo 22:40 Spanish: Modern ................................................................................ De estos dos mandamientos dependen toda la Ley y los Profetas. ................................................................................ Matteus 22:40 Swedish (1917) ................................................................................ På dessa två bud hänger hela lagen och profeterna.» ................................................................................ Matayo 22:40 Swahili NT ................................................................................ Sheria yote ya Mose na mafundisho ya manabii vinategemea amri hizi mbili." ................................................................................ Mateo 22:40 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sa dalawang utos na ito'y nauuwi ang buong kautusan, at ang mga propeta. ................................................................................ Matta 22:40 Turkish ................................................................................ Kutsal Yasanın tümü ve peygamberlerin sözleri bu iki buyruğa dayanır.›› ................................................................................ Матей 22:40 Ukrainian: NT ................................................................................ На сих двох заповідях увесь закон і пророки стоять. ................................................................................ Matthew 22:40 Uma New Testament ................................................................................ Hawe'ea Atura Pue' pai' tudui' nabi-nabi mentoe hi parenta to ronyala toe." ................................................................................ Ma-thi-ô 22:40 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hết thảy luật pháp và lời tiên tri đều bởi hai điều răn đó mà ra. ................................................................................ Matteo 22:40 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Da questi due comandamenti dipendono tutta la legge, ed i profeti. ................................................................................ MATIUS 22:40 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Seluruh hukum agama yang diberikan oleh Musa dan ajaran para nabi berdasar pada kedua perintah itu. ................................................................................ MATIUS 22:40 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Pada kedua hukum inilah tergantung seluruh hukum Taurat dan kitab para nabi." ................................................................................ Based .......... Commandments .......... Commands .......... Depend .......... Hang .......... Hangeth .......... Law .......... Prophets .......... Rules .......... Summed .......... Whole ................................................................................ Based .......... Commandments .......... Commands .......... Depend .......... Hang .......... Hangeth .......... Law .......... Prophets .......... Rules .......... Summed .......... Whole ................................................................................ Alphabetical: All .......... and .......... commandments .......... depend .......... hang .......... Law .......... on .......... Prophets .......... the .......... these .......... two .......... whole ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 40 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |
|
|