New American Standard Bible (©1995) "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, because you travel around on sea and land to make one proselyte; and when he becomes one, you make him twice as much a son of hell as yourselves.ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:15 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ Οὐαὶ ὑμῖν γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, ὅτι περιάγετε τὴν θάλασσαν καὶ τὴν ξηρὰν ποιῆσαι ἕνα προσήλυτον, καὶ ὅταν γένηται ποιεῖτε αὐτὸν υἱὸν γεέννης διπλότερον ὑμῶν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ vae vobis scribae et Pharisaei hypocritae quia circuitis mare et aridam ut faciatis unum proselytum et cum fuerit factus facitis eum filium gehennae duplo quam vos ................................................................................ Mateo 23:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ ¡Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas!, porque recorréis el mar y la tierra para hacer un prosélito, y cuando llega a serlo, lo hacéis hijo del infierno dos veces más que vosotros. ................................................................................ Matthaeus 23:15 German: Luther (1912) ................................................................................ Weh euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, ihr Heuchler, die ihr Land und Wasser umziehet, daß ihr einen Judengenossen macht; und wenn er's geworden ist, macht ihr aus ihm ein Kind der Hölle, zwiefältig mehr denn ihr seid! ................................................................................ Matthieu 23:15 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! parce que vous courez la mer et la terre pour faire un prosélyte; et, quand il l'est devenu, vous en faites un fils de la géhenne deux fois plus que vous. ................................................................................ 馬 太 福 音 23:15 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 们 这 假 冒 为 善 的 文 士 和 法 利 赛 人 有 祸 了 ! 因 为 你 们 走 遍 洋 海 陆 地 , 勾 引 一 个 人 入 教 , 既 入 了 教 , 却 使 他 作 地 狱 之 子 , 比 你 们 还 加 倍 。 ................................................................................ King James Bible Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye compass sea and land to make one proselyte, and when he is made, ye make him twofold more the child of hell than yourselves. American King James Version Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you compass sea and land to make one proselyte, and when he is made, you make him twofold more the child of hell than yourselves. American Standard Version Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye compass sea and land to make one proselyte; and when he is become so, ye make him twofold more a son of hell than yourselves. Bible in Basic English A curse is on you, scribes and Pharisees, false ones! for you go about land and sea to get one disciple and, having him, you make him twice as much a son of hell as yourselves. Douay-Rheims Bible Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites; because you go round about the sea and the land to make one proselyte; and when he is made, you make him the child of hell twofold more than yourselves. Darby Bible Translation Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, for ye compass the sea and the dry land to make one proselyte, and when he is become such, ye make him twofold more the son of hell than yourselves. English Revised Version Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye compass sea and land to make one proselyte; and when he is become so, ye make him twofold more a son of hell than yourselves. GOD'S WORD® Translation (©1995) "How horrible it will be for you, scribes and Pharisees! You hypocrites! You cross land and sea to recruit a single follower, and when you do, you make that person twice as fit for hell as you are. Tyndale New Testament Woe be unto you scribes and pharises hypocrites, for ye compass sea and land, to bring one into your belief: and when ye have brought him ye make him two fold more the child of hell, than ye yourselves are. Weymouth New Testament "Alas for you, Scribes and Pharisees, hypocrites, for you scour sea and land in order to win one convert--and when he is gained, you make him twice as much a son of Gehenna as yourselves. Webster's Bible Translation Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye compass sea and land to make one proselyte, and when he is made, ye make him two-fold more the child of hell than yourselves. World English Bible Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you travel around by sea and land to make one proselyte; and when he becomes one, you make him twice as much of a son of Gehenna as yourselves. Young's Literal Translation 'Woe to you, Scribes and Pharisees, hypocrites! because ye go round the sea and the dry land to make one proselyte, and whenever it may happen -- ye make him a son of gehenna twofold more than yourselves. ................................................................................ 馬 太 福 音 23:15 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 們 這 假 冒 為 善 的 文 士 和 法 利 賽 人 有 禍 了 ! 因 為 你 們 走 遍 洋 海 陸 地 , 勾 引 一 個 人 入 教 , 既 入 了 教 , 卻 使 他 作 地 獄 之 子 , 比 你 們 還 加 倍 。 ................................................................................ Matthieu 23:15 French: Darby ................................................................................ Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! car vous parcourez la mer et la terre pour faire un prosélyte; et quand il l'est devenu, vous le rendez fils de la géhenne deux fois plus que vous. ................................................................................ Matthieu 23:15 French: Martin (1744) ................................................................................ Malheur à vous, Scribes et Pharisiens hypocrites! car vous courez la mer et la terre pour faire un prosélyte, et après qu'il l'est devenu, vous le rendez fils de la géhenne, deux fois plus que vous. ................................................................................ Matthieu 23:15 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites, car vous courez la mer et la terre pour faire un prosélyte; et quand il l'est devenu, vous le rendez enfant de la géhenne deux fois plus que vous. ................................................................................ Matthaeus 23:15 German: Luther (1545) ................................................................................ Wehe euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, ihr Heuchler, die ihr Land und Wasser umziehet, daß ihr einen Judengenossen machet! Und wenn er's worden ist, macht ihr aus ihm ein Kind der Hölle, zwiefältig mehr, denn ihr seid. ................................................................................ Matthaeus 23:15 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Wehe euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, Heuchler! denn ihr durchziehet das Meer und das Trockene, um einen Proselyten zu machen; und wenn er es geworden ist, so machet ihr ihn zu einem Sohne der Hölle, zwiefältig mehr als ihr. | Mateu 23:15 Albanian ................................................................................ Mjerë ju, o skribë dhe farisenj hipokritë! Sepse përshkoni detin dhe dheun për të bërë prozelitë, dhe kur ndokush bëhet i tillë, e bëni bir të Gehenas dhe dy herë më të keq se ju! ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 23:15 Armenian (Western): NT ................................................................................ Վա՜յ ձեզի, կեղծաւո՛ր դպիրներ եւ Փարիսեցիներ, որ կը շրջիք ծով ու ցամաք՝ մէկը նորահաւատ ընելու, եւ երբ ըլլայ՝ զայն ձեզմէ երկու անգամ աւելի գեհենի որդի կ՚ընէք: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 23:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Maledictione çuen gainean Scriba eta Phariseu hypocritác, ecen itsassoa eta leihorra inguratzen dituçue, proselytobat daguiçuençát, eta eguin denean, gehennaco seme eguiten duçue dobláz ceuroc baino areago. ................................................................................ Матей 23:15 Bulgarian ................................................................................ Горко вам, книжници и фарисеи, лицемери! защото море и суша обикаляте за да направите един прозелит; и когато стане такъв, правите го рожба на пъкъла два пъти повече от вас. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 23:15 Croatian Bible ................................................................................ Jao vama, pismoznanci i farizeji! Licemjeri! Obilazite morem i kopnom da pridobijete jednog sljedbenika. A kad ga pridobijete, promećete ga u sina paklenoga dvaput goreg od sebe. ................................................................................ Matouš 23:15 Czech BKR ................................................................................ Běda vám, zákoníci a farizeové pokrytci, že obcházíte moře i zemi, abyste učinili jednoho novověrce, a když bude učiněn, učiníte jej syna zatracení, dvakrát více, nežli jste sami. ................................................................................ Matthæus 23:15 Danish ................................................................................ Ve eder, I skriftkloge og Farisæere, I Hyklere! thi I drage om til Vands og til Lands for at vinde en eneste Tilhænger; og når han er bleven det, gøre I ham til et Helvedes Barn, dobbelt så slemt, som I selv ere. ................................................................................ Mattheüs 23:15 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Wee u, gij Schriftgeleerden en Farizeen, gij geveinsden, want gij omreist zee en land, om een Jodengenoot te maken, en als hij het geworden is, zo maakt gij hem een kind der helle, tweemaal meer dan gij zijt. ................................................................................ Máté 23:15 Hungarian: Karoli ................................................................................ Jaj néktek képmutató írástudók és farizeusok! mert megkerülitek a tengert és a földet, hogy egy pogányt zsidóvá tegyetek; és ha azzá lett, a gyehenna fiává teszitek õt, kétszerte inkább magatoknál. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 23:15 Esperanto ................................................................................ Ve al vi, skribistoj kaj Fariseoj, hipokrituloj! cxar vi cxirkauxiras maron kaj teron, por varbi unu prozeliton; kaj kiam li tia farigxis, vi lin faras filo de Gehena, duoble kiom vi mem. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 23:15 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Voi teitä kirjanoppineet ja Pharisealaiset, te ulkokullatut! jotka merta ja mannerta ympäri vaellatte, tehdäksenne yhtä uutta Juudalaista; ja kuin se tehty on, niin te hänestä teette kaksikertaa enemmän helvetin lapsen kuin te itse olette. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 23:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Voi teitä, kirjanoppineet ja fariseukset, te ulkokullatut, kun te kierrätte meret ja mantereet tehdäksenne yhden käännynnäisen; ja kun joku on siksi tullut, niin teette hänestä helvetin lapsen, kahta vertaa pahemman, kuin te itse olette! ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ οὐαὶ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, ὅτι περιάγετε τὴν θάλασσαν καὶ τὴν ξηρὰν ποιῆσαι ἕνα προσήλυτον, καὶ ὅταν γένηται, ποιεῖτε αὐτὸν υἱὸν γεέννης διπλότερον ὑμῶν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:15 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Οὐαὶ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, ὅτι περιάγετε τὴν θάλασσαν καὶ τὴν ξηρὰν ποιῆσαι ἕνα προσήλυτον, καὶ ὅταν γένηται, ποιεῖτε αὐτὸν υἱὸν γεέννης διπλότερον ὑμῶν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Οὐαὶ ὑμῖν γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί ὅτι περιάγετε τὴν θάλασσαν καὶ τὴν ξηρὰν ποιῆσαι ἕνα προσήλυτον καὶ ὅταν γένηται ποιεῖτε αὐτὸν υἱὸν γεέννης διπλότερον ὑμῶν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Οὐαὶ ὑμῖν γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, ὅτι περιάγετε τὴν θάλασσαν καὶ τὴν ξηρὰν ποιῆσαι ἕνα προσήλυτον, καὶ ὅταν γένηται ποιεῖτε αὐτὸν υἱὸν γεέννης διπλότερον ὑμῶν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ουαι υμιν γραμματεις και φαρισαιοι υποκριται οτι περιαγετε την θαλασσαν και την ξηραν ποιησαι ενα προσηλυτον και οταν γενηται ποιειτε αυτον υιον γεεννης διπλοτερον υμων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ουαι υμιν γραμματεις και φαρισαιοι υποκριται οτι περιαγετε την θαλασσαν και την ξηραν ποιησαι ενα προσηλυτον και οταν γενηται ποιειτε αυτον υιον γεεννης διπλοτερον υμων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:15 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ουαι υμιν γραμματεις και φαρισαιοι υποκριται οτι περιαγετε την θαλασσαν και την ξηραν ποιησαι ενα προσηλυτον και οταν γενηται ποιειτε αυτον υιον γεεννης διπλοτερον υμων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:15 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ουαι υμιν γραμματεις και φαρισαιοι υποκριται οτι περιαγετε την θαλασσαν και την ξηραν ποιησαι ενα προσηλυτον και οταν γενηται ποιειτε αυτον υιον γεεννης διπλοτερον υμων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:15 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ουαι υμιν γραμματεις και φαρισαιοι υποκριται οτι περιαγετε την θαλασσαν και την ξηραν ποιησαι ενα προσηλυτον και οταν γενηται ποιειτε αυτον υιον γεεννης διπλοτερον υμων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:15 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ουαι υμιν γραμματεις και φαρισαιοι υποκριται οτι περιαγετε την θαλασσαν και την ξηραν ποιησαι ενα προσηλυτον και οταν γενηται ποιειτε αυτον υιον γεεννης διπλοτερον υμων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ouai umin grammateis kai pharisaioi upokritai oti periagete tēn thalassan kai tēn xēran poiēsai ena prosēluton kai otan genētai poieite auton uion geennēs diploteron umōn ouai umin grammateis kai pharisaioi upokritai oti periagete tEn thalassan kai tEn xEran poiEsai ena prosEluton kai otan genEtai poieite auton uion geennEs diploteron umOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ouai umin grammateis kai pharisaioi upokritai oti periagete tēn thalassan kai tēn xēran poiēsai ena prosēluton kai otan genētai poieite auton uion geennēs diploteron umōn ouai umin grammateis kai pharisaioi upokritai oti periagete tEn thalassan kai tEn xEran poiEsai ena prosEluton kai otan genEtai poieite auton uion geennEs diploteron umOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ouai umin grammateis kai pharisaioi upokritai oti periagete tēn thalassan kai tēn xēran poiēsai ena prosēluton kai otan genētai poieite auton uion geennēs diploteron umōn ouai umin grammateis kai pharisaioi upokritai oti periagete tEn thalassan kai tEn xEran poiEsai ena prosEluton kai otan genEtai poieite auton uion geennEs diploteron umOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ouai umin grammateis kai pharisaioi upokritai oti periagete tēn thalassan kai tēn xēran poiēsai ena prosēluton kai otan genētai poieite auton uion geennēs diploteron umōn ouai umin grammateis kai pharisaioi upokritai oti periagete tEn thalassan kai tEn xEran poiEsai ena prosEluton kai otan genEtai poieite auton uion geennEs diploteron umOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:15 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ouai umin grammateis kai pharisaioi upokritai oti periagete tēn thalassan kai tēn xēran poiēsai ena prosēluton kai otan genētai poieite auton uion geennēs diploteron umōn ouai umin grammateis kai pharisaioi upokritai oti periagete tEn thalassan kai tEn xEran poiEsai ena prosEluton kai otan genEtai poieite auton uion geennEs diploteron umOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ouai umin grammateis kai pharisaioi upokritai oti periagete tēn thalassan kai tēn xēran poiēsai ena prosēluton kai otan genētai poieite auton uion geennēs diploteron umōn ouai umin grammateis kai pharisaioi upokritai oti periagete tEn thalassan kai tEn xEran poiEsai ena prosEluton kai otan genEtai poieite auton uion geennEs diploteron umOn ................................................................................ Matye 23:15 Haitian Creole Bible ................................................................................ Malè pou nou, nou menm dirèktè lalwa ak farizyen, bann ipokrit! N'ap vwayaje toupatou sou lanmè ak sou latè pou nou ka konvèti yon moun lòt nasyon nan relijyon nou an. Lè nou resi jwenn yonn, nou fè l' tounen yon pitit Satan de fwa pi mechan pase nou.ﻣﺘﻰ 23:15 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ويل لكم ايها الكتبة والفريسيون المراؤون لانكم تطوفون البحر والبر لتكسبوا دخيلا واحدا. ومتى حصل تصنعونه ابنا لجهنم اكثر منكم مضاعفا. ................................................................................ Matthew 23:15 Hebrew Bible ................................................................................ אוי לכם הסופרים והפרושים החנפים כי סובבים אתם בים וביבשה למען גיר גר אחד וכי יתגיר תעשו אותו לבן גיהנם כפלים יותר מכם׃ ................................................................................ Matthew 23:15 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܝ ܠܟܘܢ ܤܦܪܐ ܘܦܪܝܫܐ ܢܤܒܝ ܒܐܦܐ ܕܡܬܟܪܟܝܢ ܐܢܬܘܢ ܝܡܐ ܘܝܒܫܐ ܕܬܥܒܕܘܢ ܚܕ ܓܝܘܪܐ ܘܡܐ ܕܗܘܐ ܥܒܕܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܗ ܒܪܗ ܕܓܗܢܐ ܐܥܦܐ ܥܠܝܟܘܢ ܀ | Matteo 23:15 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Guai a voi, scribi e Farisei ipocriti, perché scorrete mare e terra per fare un proselito; e fatto che sia, lo rendete figliuol della geenna il doppio di voi. ................................................................................ MATIUS 23:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Wai bagi kamu, hai ahli Taurat dan orang Parisi, orang munafik! Karena kamu mengelilingi laut dan darat hendak membawa seorang sahaja masuk agama; dan apabila ia sudah masuk, maka kamu jadikan dia anak isi neraka dua kali ganda daripada kamu sendiri. ................................................................................ Matthew 23:15 Kabyle: NT ................................................................................ A nnger-nwen ay ifariziyen d lɛulama n ccariɛa, ay at sin udmawen ! Tețnadim timura, tzeggrem lebḥuṛ iwakken a d-rebḥem ɣas ula d yiwen ɣer ddin i tettabaɛem; mi t-id-rnam ɣuṛ-wen, tețțaram-t d win yuklalen ǧahennama akteṛ-nwen ! ................................................................................ 마태복음 23:15 Korean ................................................................................ 화 있을찐저 외식하는 서기관들과 바리새인들이여 너희는 교인 하나를 얻기 위하여 바다와 육지를 두루 다니다가 생기면 너희보다 배나 더 지옥 자식이 되게 하는도다 ................................................................................ Sv. Matejs 23:15 Latvian New Testament ................................................................................ Bēdas jums, rakstu mācītāji un farizeji, jūs liekuļi, jo jūs apstaigājat jūru un sauszemi, lai iegūtu kaut vienu jūdu ticībai; un, kad tas noticis, tad jūs padarāt viņu par elles mantinieku, divreiz ļaunāku, nekā jūs paši. ................................................................................ Evangelija pagal Matà 23:15 Lithuanian ................................................................................ Vargas jums, veidmainiai Rašto žinovai ir fariziejai! Nes jūs keliaujate per jūrą ir sausumą, kad laimėtumėte vieną naujatikį, ir kai jis tokiu tampa, jūs padarote iš jo pragaro vaiką, dvigubai blogesnį už jus pačius. ................................................................................ Matthew 23:15 Maori ................................................................................ Aue, te mate mo koutou, e nga karaipi, e nga Parihi, e te hunga tinihanga! e taiawhiotia ana hoki e koutou te moana me te whenua, kia tahuri mai ai tetahi hei porohiraiti, a, no ka riro mai, ka meinga ia e koutou hei tamaiti mo Kehena, kino noa atu i a koutou. ................................................................................ Matteus 23:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som farer over hav og land for å vinne en eneste tilhenger, og når han er blitt det, gjør I ham til et helvedes barn, to ganger verre enn I selv er! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Biada wam, nauczeni w Piśmie i Faryzeuszowie obłudni! iż obchodzicie morze i ziemię, abyście uczynili jednego nowego Żyda; a gdy się stanie, czynicie go synem zatracenia, dwakroć więcej niżeliście sami. ................................................................................ Mateus 23:15 Portugese Bible ................................................................................ Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o tornais duas vezes mais filho do inferno do que vós. ................................................................................ Matei 23:15 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Vai de voi, cărturari şi Farisei făţarnici! Pentrucă voi înconjuraţi marea şi pămîntul, ca să faceţi un tovarăş de credinţă; şi, după ce a ajuns tovarăş de credinţă, faceţi din el un fiu al gheenei, de două ori mai rău decît sînteţi voi înşivă. ................................................................................ От Матфея 23:15 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что обходите море и сушу, дабы обратить хотя одного; и когда это случится, делаете его сыном геенны, вдвое худшим вас. ................................................................................ От Матфея 23:15 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что обходите море и сушу, дабы обратить хотя одного; и когда это случится, делаете его сыном геенны, вдвое худшим вас. ................................................................................ От Матфея 23:15 Russian koi8r ................................................................................ Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что обходите море и сушу, дабы обратить хотя одного; и когда это случится, делаете его сыном геенны, вдвое худшим вас. ................................................................................ Matthew 23:15 Shuar New Testament ................................................................................ `Maa Wßinkiatßrum jintinniutirmesha, ParisΘutirmesha. Antrarum shiir chichamtiniaitrume. Nunkanmasha nayaantsanmasha Yajß wekainiuitrume Chikichφk shuar Winφ nemartusat tusarum. Tura atumi nemari ajasmatai atumjai nankaamas Tunßa sumamamnia awajearme.' ................................................................................ Mateo 23:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "¡Ay de ustedes, escribas y Fariseos, hipócritas, que recorren el mar y la tierra para hacer un prosélito, y cuando llega a serlo, lo hacen hijo del infierno dos veces más que ustedes! ................................................................................ Mateo 23:15 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Ay de vosotros, escribas y Fariseos, hipócritas! porque rodeáis la mar y la tierra por hacer un prosélito; y cuando fuere hecho, le hacéis hijo del infierno doble más que vosotros. ................................................................................ Mateo 23:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ ¡Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! Porque rodeáis el mar y la tierra por hacer un prosélito; y cuando fuere hecho, le hacéis hijo del quemadero dos veces más que vosotros. ................................................................................ Mateo 23:15 Spanish: Modern ................................................................................ ¡Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! Porque recorréis mar y tierra para hacer un solo prosélito; y cuando lo lográis, le hacéis un hijo del infierno dos veces más que vosotros. ................................................................................ Matteus 23:15 Swedish (1917) ................................................................................ Ve eder, I skriftlärde och fariséer, I skrymtare, som faren omkring över vatten och land för att göra en proselyt, och när någon har blivit det, gören I honom till ett Gehennas barn, dubbelt värre än I själva ären! ................................................................................ Matayo 23:15 Swahili NT ................................................................................ Ole wenu walimu wa Sheria na Mafarisayo, wanafiki! Mnasafiri baharini na nchi kavu ili kumpata mtu mmoja afuate dini yenu. Mnapompata, mnamfanya astahili maradufu kwenda katika moto wa Jehanamu kuliko ninyi wenyewe. ................................................................................ Mateo 23:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sa aba ninyo, mga eskriba at mga Fariseo, mga mapagpaimbabaw! sapagka't inyong nililibot ang dagat at ang lupa sa paghanap ng isa ninyong makakampi; at kung siya'y magkagayon na, ay inyong ginagawa siyang makaibayo pang anak ng impierno kay sa inyong sarili. ................................................................................ Matta 23:15 Turkish ................................................................................ ‹‹Vay halinize ey din bilginleri ve Ferisiler, ikiyüzlüler! Tek bir kişiyi dininize döndürmek için denizleri, kıtaları dolaşırsınız. Dininize döneni de kendinizden iki kat cehennemlik yaparsınız. ................................................................................ Матей 23:15 Ukrainian: NT ................................................................................ Горе вам, письменники та Фарисеї, лицеміри! що проходите море й землю, щоб зробити одного нововірця, і коли станеть ся, робите його сином пекла, удвоє гіршим вас. ................................................................................ Matthew 23:15 Uma New Testament ................................................................................ Silaka-koi, guru agama pai' to Parisi! Lompe' hi mali-na-wadi-koi! Mako' molaa-koi medipo tahi' modao' hi role-na, bona ngalai' ria nte hadua tauna to jadi' topetuku' -ni. Pai' ane ria-pi topetuku' -ni, nitudui' -ra mpotuku' pebagiu-ni, alaa-na meliu kadada'a gau' -ra ngkai koi', pai' meliu kamasipato' -ra rahuku' hi naraka ngkai koi'. ................................................................................ Ma-thi-ô 23:15 Vietnamese (1934) ................................................................................ Khốn cho các ngươi, thầy thông giáo và người Pha-ri-si, là kẻ giả hình! vì các ngươi đi khắp dưới nước trên bộ để khuyên một người vào đạo mình; và khi đã khuyên được rồi, thì các ngươi làm cho họ trở nên người địa ngục gấp hai các ngươi. ................................................................................ Matteo 23:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Guai a voi, Scribi e Farisei ipocriti! perciocchè voi circuite il mare e la terra, per fare un proselito; e, quando egli è fatto, voi lo fate figliuol della geenna il doppio più di voi. ................................................................................ MATIUS 23:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Celakalah kalian guru-guru agama dan orang-orang Farisi! Kalian tukang berpura-pura! Kalian pergi jauh-jauh menyeberang lautan, dan menjelajahi daratan hanya untuk membuat satu orang masuk agamamu. Dan sesudah orang itu masuk agamamu, kalian membuat dia calon neraka yang dua kali lebih jahat daripada kalian sendiri! ................................................................................ MATIUS 23:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Celakalah kamu, hai ahli-ahli Taurat dan orang-orang Farisi, hai kamu orang-orang munafik, sebab kamu mengarungi lautan dan menjelajah daratan, untuk mentobatkan satu orang saja menjadi penganut agamamu dan sesudah ia bertobat, kamu menjadikan dia orang neraka, yang dua kali lebih jahat dari pada kamu sendiri.Alas .......... Child .......... Compass .......... Gehenna .......... Hell .......... Hypocrites .......... Law .......... Order .......... Pharisees .......... Proselyte .......... Scour .......... Scribes .......... Sea .......... Single .......... Teachers .......... Travel .......... Traverse .......... Twice .......... Twofold .......... Win .......... Woe .......... Yourselves Alas .......... Child .......... Compass .......... Gehenna .......... Hell .......... Hypocrites .......... Law .......... Order .......... Pharisees .......... Proselyte .......... Scour .......... Scribes .......... Sea .......... Single .......... Teachers .......... Travel .......... Traverse .......... Twice .......... Twofold .......... Win .......... Woe .......... Yourselves Alphabetical: a .......... and .......... are .......... around .......... as .......... because .......... becomes .......... convert .......... he .......... hell .......... him .......... hypocrites .......... land .......... law .......... make .......... much .......... of .......... on .......... one .......... over .......... Pharisees .......... proselyte .......... scribes .......... sea .......... single .......... son .......... teachers .......... the .......... to .......... travel .......... twice .......... when .......... win .......... Woe .......... you .......... yourselves NT Gospels ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M23 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15 Scripturetext.com Multilingual Bible |