New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "You fools and blind men! Which is more important, the gold or the temple that sanctified the gold? ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:17 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ μωροὶ καὶ τυφλοί, τίς γὰρ μείζων ἐστίν, ὁ χρυσὸς ἢ ὁ ναὸς ὁ ἁγιάσας τὸν χρυσόν; ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ stulti et caeci quid enim maius est aurum an templum quod sanctificat aurum ................................................................................ Mateo 23:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ ¡Insensatos y ciegos!, porque ¿qué es más importante: el oro, o el templo que santificó el oro? ................................................................................ Matthaeus 23:17 German: Luther (1912) ................................................................................ Ihr Narren und Blinden! Was ist größer: das Gold oder der Tempel, der das Gold heiligt? ................................................................................ Matthieu 23:17 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Insensés et aveugles! lequel est le plus grand, l'or, ou le temple qui sanctifie l'or? ................................................................................ 馬 太 福 音 23:17 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 们 这 无 知 瞎 眼 的 人 哪 , 甚 麽 是 大 的 ? 是 金 子 呢 ? 还 是 叫 金 子 成 圣 的 殿 呢 ? ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Ye fools and blind: for whether is greater, the gold, or the temple that sanctifieth the gold? ................................................................................ American King James Version ................................................................................ You fools and blind: for whether is greater, the gold, or the temple that sanctifies the gold? ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Ye fools and blind: for which is greater, the gold, or the temple that hath sanctified the gold? ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ You foolish ones and blind: which is greater, the gold, or the Temple which makes the gold holy? ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Ye foolish and blind; for whether is greater, the gold, or the temple that sanctifieth the gold? ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Fools and blind, for which is greater, the gold, or the temple which sanctifies the gold? ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Ye fools and blind: for whether is greater, the gold, or the temple that hath sanctified the gold? ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ You blind fools! What is more important, the gold or the temple that made the gold holy? ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Ye fools and blind? whether is greater, the gold, or the temple that sanctifieth the gold. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ "Blind fools! Why, which is greater? --the gold, or the Sanctuary which has made the gold holy? ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Ye fools, and blind: for which is greater, the gold, or the temple that sanctifieth the gold? ................................................................................ World English Bible ................................................................................ You blind fools! For which is greater, the gold, or the temple that sanctifies the gold? ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ Fools and blind! for which is greater, the gold, or the sanctuary that is sanctifying the gold? ................................................................................ 馬 太 福 音 23:17 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 們 這 無 知 瞎 眼 的 人 哪 , 甚 麼 是 大 的 ? 是 金 子 呢 ? 還 是 叫 金 子 成 聖 的 殿 呢 ? ................................................................................ 馬 太 福 音 23:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 你們這些瞎眼的愚昧人哪,到底是金子大,還是使金子成聖的聖所大呢? ................................................................................ 馬 太 福 音 23:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 你们这些瞎眼的愚昧人哪,到底是金子大,还是使金子成圣的圣所大呢? ................................................................................ Matthieu 23:17 French: Darby ................................................................................ Fous et aveugles! car lequel est le plus grand, ou l'or, ou le temple qui sanctifie l'or? ................................................................................ Matthieu 23:17 French: Martin (1744) ................................................................................ Fous, et aveugles! car lequel est le plus grand, ou l'or, ou le Temple qui sanctifie l'or? ................................................................................ Matthieu 23:17 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Insensés et aveugles! lequel est le plus grand, ou l'or, ou le temple qui rend cet or sacré? ................................................................................ Matthaeus 23:17 German: Luther (1545) ................................................................................ Ihr Narren und Blinden, was ist größer, das Gold oder der Tempel, der das Gold heiliget? ................................................................................ Matthaeus 23:17 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Narren und Blinde! denn was ist größer, das Gold, oder der Tempel, der das Gold heiligt? | Mateu 23:17 Albanian ................................................................................ Të marrë dhe të verbër! Sepse cili është më i madh: ari apo tempulli që e shenjtëron arin? ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 23:17 Armenian (Western): NT ................................................................................ Յիմարնե՛ր ու կոյրե՛ր, ո՞րը մեծ է, ոսկի՞ն՝ թէ տաճա՛րը, որ կը սրբացնէ ոսկին: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 23:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Erhoác eta itsuác, cein da handiago vrrhea, ala vrrhea sanctificatzen duen templea? ................................................................................ Матей 23:17 Bulgarian ................................................................................ Безумни и слепи! че кое е по-голямо, златото ли или храмът, който е осветил златото? ................................................................................ Evanðelje po Mateju 23:17 Croatian Bible ................................................................................ Budale i slijepci! Ta što je veće: zlato ili Hram što posvećuje zlato? ................................................................................ Matouš 23:17 Czech BKR ................................................................................ Blázni a slepci; nebo co jest většího, zlato-li, čili chrám, kterýž posvěcuje zlata? ................................................................................ Matthæus 23:17 Danish ................................................................................ I Dårer og blinde! hvilket er da størst? Guldet eller Templet, som helliger Guldet? ................................................................................ Mattheüs 23:17 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Gij dwazen en blinden, want wat is meerder, het goud, of de tempel, die het goud heiligt? ................................................................................ Máté 23:17 Hungarian: Karoli ................................................................................ Bolondok és vakok: mert melyik nagyobb, az arany-é, vagy a templom, a mely szentté teszi az aranyat? ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 23:17 Esperanto ................................................................................ Vi malsagxaj kaj blindaj! cxar kio estas pli granda, la oro, aux la sanktejo, kiu sanktigas la oron? ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 23:17 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Te hullut ja sokiat! sillä kumpi on suurempi: kulta, eli templi, joka kullan pyhittää? ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 23:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Te tyhmät ja sokeat! Kumpi on suurempi, kultako vai temppeli, joka kullan pyhittää? ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ μωροὶ καὶ τυφλοί, τίς γὰρ μείζων ἐστίν, ὁ χρυσὸς ἢ ὁ ναὸς ὁ ἁγιάσας τὸν χρυσόν; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:17 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ μωροὶ καὶ τυφλοί! τίς γὰρ μείζων ἐστίν, ὁ χρυσὸς ἢ ὁ ναὸς ὁ ἁγιάζων τὸν χρυσόν; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ μωροὶ καὶ τυφλοί, τίς γὰρ μείζων ἐστίν, ὁ χρυσὸς ἢ ὁ ναὸς ὁ ἁγιάζων τὸν χρυσόν; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ μωροὶ καὶ τυφλοί, τίς γὰρ μείζων ἐστίν, ὁ χρυσὸς ἢ ὁ ναὸς ὁ ἁγιάσας τὸν χρυσόν; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ μωροι και τυφλοι τις γαρ μειζων εστιν ο χρυσος η ο ναος ο αγιασας τον χρυσον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ μωροι και τυφλοι τις γαρ μειζων εστιν ο χρυσος η ο ναος ο αγιαζων τον χρυσον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:17 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ μωροι και τυφλοι τις γαρ μειζων εστιν ο χρυσος η ο ναος ο αγιαζων τον χρυσον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:17 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ μωροι και τυφλοι τις γαρ μειζων εστιν ο χρυσος η ο ναος ο αγιαζων τον χρυσον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:17 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ μωροι και τυφλοι τις γαρ μειζων εστιν ο χρυσος η ο ναος ο αγιασας τον χρυσον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:17 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ μωροι και τυφλοι τις γαρ μειζων εστιν ο χρυσος η ο ναος ο αγιασας τον χρυσον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ mōroi kai tuphloi tis gar meizōn estin o chrusos ē o naos o agiasas ton chruson ................................................................................ mOroi kai tuphloi tis gar meizOn estin o chrusos E o naos o agiasas ton chruson ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:17 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ mōroi kai tuphloi tis gar meizōn estin o chrusos ē o naos o agiazōn ton chruson ................................................................................ mOroi kai tuphloi tis gar meizOn estin o chrusos E o naos o agiazOn ton chruson ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:17 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ mōroi kai tuphloi tis gar meizōn estin o chrusos ē o naos o agiazōn ton chruson ................................................................................ mOroi kai tuphloi tis gar meizOn estin o chrusos E o naos o agiazOn ton chruson ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:17 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ mōroi kai tuphloi tis gar meizōn estin o chrusos ē o naos o agiazōn ton chruson ................................................................................ mOroi kai tuphloi tis gar meizOn estin o chrusos E o naos o agiazOn ton chruson ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:17 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ mōroi kai tuphloi tis gar meizōn estin o chrusos ē o naos o agiasas ton chruson ................................................................................ mOroi kai tuphloi tis gar meizOn estin o chrusos E o naos o agiasas ton chruson ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:17 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ mōroi kai tuphloi tis gar meizōn estin o chrusos ē o naos o agiasas ton chruson ................................................................................ mOroi kai tuphloi tis gar meizOn estin o chrusos E o naos o agiasas ton chruson ................................................................................ Matye 23:17 Haitian Creole Bible ................................................................................ Bann egare, bann moun je pete! Kisa ki pi konsekan: lò a osinon tanp lan kote yo fè lò a sèvi pou Bondye? ................................................................................
ﻣﺘﻰ 23:17 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ايها الجهال والعميان ايما اعظم الذهب ام الهيكل الذي يقدس الذهب. ................................................................................ Matthew 23:17 Hebrew Bible ................................................................................ אתם הכסילים והעורים כי מה הוא הגדול אם הזהב או ההיכל המקדש את הזהב׃ ................................................................................ Matthew 23:17 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܤܟܠܐ ܘܤܡܝܐ ܡܢܐ ܓܝܪ ܪܒ ܕܗܒܐ ܐܘ ܗܝܟܠܐ ܕܗܘ ܡܩܕܫ ܠܗ ܠܕܗܒܐ ܀ | Matteo 23:17 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Stolti e ciechi, poiché qual è maggiore: l’oro, o il tempio che santifica l’oro? ................................................................................ MATIUS 23:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Hai orang bodoh dan buta! Apakah yang lebih besar: Emaskah atau Bait Allah yang menguduskan emas itu? ................................................................................ Matthew 23:17 Kabyle: NT ................................................................................ Ay imehbal, ay iderɣalen ! D acu i gesɛan azal, d ddheb neɣ d lǧameɛ i gețțarran ddheb-nni d imqeddes ? ................................................................................ 마태복음 23:17 Korean ................................................................................ 우맹이요 소경들이여 ! 어느 것이 크뇨 그 금이냐 금을 거룩하게 하는 성전이냐 ................................................................................ Sv. Matejs 23:17 Latvian New Testament ................................................................................ Jūs, neprātīgie un aklie! Jo kas vairāk: vai zelts, vai svētnīca, kas svētī zeltu? ................................................................................ Evangelija pagal Matà 23:17 Lithuanian ................................................................................ Kvaili jūs ir akli! Kas gi didesnisauksas ar šventykla, kuri pašventina auksą? ................................................................................ Matthew 23:17 Maori ................................................................................ E nga kuware, e nga matapo: ko tehea te mea nui, ko te koura ranei, ko te whare tapu ranei i tapu ai te koura? ................................................................................ Matteus 23:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ I dårer og blinde! hvad er størst, gullet, eller templet som helliger gullet? ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Głupi i ślepi! albowiem cóż jest większego, złoto czy kościół, który poświęca złoto? ................................................................................ Mateus 23:17 Portugese Bible ................................................................................ Insensatos e cegos! Pois qual é o maior; o ouro, ou o santuário que santifica o ouro? ................................................................................ Matei 23:17 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Nebuni şi orbi! Care este mai mare: aurul sau Templul, care sfinţeşte aurul? ................................................................................ От Матфея 23:17 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Безумные и слепые! что больше: золото, или храм, освящающий золото? ................................................................................ От Матфея 23:17 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Безумные и слепые! что больше: золото, или храм, освящающий золото? ................................................................................ От Матфея 23:17 Russian koi8r ................................................................................ Безумные и слепые! что больше: золото, или храм, освящающий золото? ................................................................................ Matthew 23:17 Shuar New Testament ................................................................................ NΘtsetrume. Y·sjainkia Ashφ kuri ßntrachukait. Antsu Yusa Jeen φrunna nuka aya nuin ikiusma asa Yusna ajasuiti. Tuma asamtai kurijiai nankaamas Yusa Jee Enentßimtustiniaiti. Enentßimcha asarum kusurua ainin Wßakuitrume. ................................................................................ Mateo 23:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "¡Insensatos y ciegos! Porque ¿qué es más importante: el oro, o el templo que santificó el oro? ................................................................................ Mateo 23:17 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Insensatos y ciegos! porque ¿cuál es mayor, el oro, ó el templo que santifica al oro? ................................................................................ Mateo 23:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ ¡Insensatos y ciegos! Porque ¿cuál es mayor, el oro, o el Templo que santifica al oro? ................................................................................ Mateo 23:17 Spanish: Modern ................................................................................ ¡Necios y ciegos! ¿Cuál es más importante: el oro o el santuario que santifica al oro? ................................................................................ Matteus 23:17 Swedish (1917) ................................................................................ I dåraktige och blinde, vilket är då förmer, guldet eller templet, som har helgat guldet? ................................................................................ Matayo 23:17 Swahili NT ................................................................................ Enyi vipofu wapumbavu! Kipi kilicho cha maana zaidi: dhahabu au Hekalu linalofanya hiyo dhahabu kuwa takatifu? ................................................................................ Mateo 23:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Kayong mga mangmang at mga bulag: sapagka't alin baga ang lalong dakila, ang ginto, o ang templong bumabanal sa ginto? ................................................................................ Matta 23:17 Turkish ................................................................................ Budalalar, körler! Hangisi daha önemli, altın mı, altını kutsal kılan tapınak mı? ................................................................................ Матей 23:17 Ukrainian: NT ................................................................................ Дурні й слїпі: що бо більше: золото, чи церква, що осьвячує золото? ................................................................................ Matthew 23:17 Uma New Testament ................................................................................ Wojo mpu'u-koi, hewa to wero-koi! Ha ni'uli' -koina bulawa to meliu ngkai Tomi Alata'ala! Hiaa' bo Tomi Alata'ala toe-di to mpomoroli' bulawa to hi rala-na. ................................................................................ Ma-thi-ô 23:17 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hỡi kẻ dại và mù, vàng, và đền thờ làm cho vàng nên thánh, cái nào trọng hơn? ................................................................................ Matteo 23:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Stolti e ciechi! perciocchè, quale è maggiore, l’oro, o il tempio che santifica l’oro? ................................................................................ MATIUS 23:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kalian orang-orang bodoh yang buta! Mana yang lebih penting: emasnya, atau Rumah Tuhan yang menjadikan emas itu suci? ................................................................................ MATIUS 23:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Hai kamu orang-orang bodoh dan orang-orang buta, apakah yang lebih penting, emas atau Bait Suci yang menguduskan emas itu? ................................................................................ Blind .......... Foolish .......... Fools .......... Gold .......... Greater .......... Holy .......... Important .......... Makes .......... Ones .......... Sacred .......... Sanctified .......... Sanctifies .......... Sanctifieth .......... Sanctifying .......... Sanctuary .......... Temple .......... Whether ................................................................................ Blind .......... Foolish .......... Fools .......... Gold .......... Greater .......... Holy .......... Important .......... Makes .......... Ones .......... Sacred .......... Sanctified .......... Sanctifies .......... Sanctifieth .......... Sanctifying .......... Sanctuary .......... Temple .......... Whether ................................................................................ Alphabetical: and .......... blind .......... fools .......... gold .......... greater .......... important .......... is .......... makes .......... men .......... more .......... or .......... sacred .......... sanctified .......... temple .......... that .......... the .......... Which .......... You ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M23 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |