New American Standard Bible (©1995) "Jerusalem, Jerusalem, who kills the prophets and stones those who are sent to her! How often I wanted to gather your children together, the way a hen gathers her chicks under her wings, and you were unwilling.ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:37 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ Ἰερουσαλὴμ Ἰερουσαλήμ, ἡ ἀποκτείνουσα τοὺς προφήτας καὶ λιθοβολοῦσα τοὺς ἀπεσταλμένους πρὸς αὐτήν, ποσάκις ἠθέλησα ἐπισυναγαγεῖν τὰ τέκνα σου, ὃν τρόπον ὄρνις ἐπισυνάγει τὰ νοσσία αὐτῆς ὑπὸ τὰς πτέρυγας, καὶ οὐκ ἠθελήσατε. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ Hierusalem Hierusalem quae occidis prophetas et lapidas eos qui ad te missi sunt quotiens volui congregare filios tuos quemadmodum gallina congregat pullos suos sub alas et noluisti ................................................................................ Mateo 23:37 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ ¡Jerusalén, Jerusalén, la que mata a los profetas y apedrea a los que son enviados a ella! ¡Cuántas veces quise juntar a tus hijos, como la gallina junta sus pollitos debajo de sus alas, y no quisiste! ................................................................................ Matthaeus 23:37 German: Luther (1912) ................................................................................ Jerusalem, Jerusalem, die du tötest die Propheten und steinigst, die zu dir gesandt sind! wie oft habe ich deine Kinder versammeln wollen, wie eine Henne versammelt ihre Küchlein unter ihre Flügel; und ihr habt nicht gewollt! ................................................................................ Matthieu 23:37 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Jérusalem, Jérusalem, qui tues les prophètes et qui lapides ceux qui te sont envoyés, combien de fois ai-je voulu rassembler tes enfants, comme une poule rassemble ses poussins sous ses ailes, et vous ne l'avez pas voulu! ................................................................................ 馬 太 福 音 23:37 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 耶 路 撒 冷 阿 , 耶 路 撒 冷 阿 , 你 常 杀 害 先 知 , 又 用 石 头 打 死 那 奉 差 遣 到 你 这 里 来 的 人 。 我 多 次 愿 意 聚 集 你 的 儿 女 , 好 像 母 鸡 把 小 鸡 聚 集 在 翅 膀 底 下 , 只 是 你 们 不 愿 意 。 ................................................................................ King James Bible O Jerusalem, Jerusalem, thou that killest the prophets, and stonest them which are sent unto thee, how often would I have gathered thy children together, even as a hen gathereth her chickens under her wings, and ye would not! American King James Version O Jerusalem, Jerusalem, you that kill the prophets, and stone them which are sent to you, how often would I have gathered your children together, even as a hen gathers her chickens under her wings, and you would not! American Standard Version O Jerusalem, Jerusalem, that killeth the prophets, and stoneth them that are sent unto her! how often would I have gathered thy children together, even as a hen gathereth her chickens under her wings, and ye would not! Bible in Basic English O Jerusalem, Jerusalem, putting to death the prophets, and stoning those who are sent to her! Again and again would I have taken your children to myself as a bird takes her young ones under her wings, and you would not! Douay-Rheims Bible Jerusalem, Jerusalem, thou that killest the prophets, and stonest them that are sent unto thee, how often would I have gathered together thy children, as the hen doth gather her chickens under her wings, and thou wouldest not? Darby Bible Translation Jerusalem, Jerusalem, the city that kills the prophets and stones those that are sent unto her, how often would I have gathered thy children as a hen gathers her chickens under her wings, and ye would not! English Revised Version O Jerusalem, Jerusalem, which killeth the prophets, and stoneth them that are sent unto her! how often would I have gathered thy children together, even as a hen gathereth her chickens under her wings, and ye would not! GOD'S WORD® Translation (©1995) "Jerusalem, Jerusalem, you kill the prophets and stone to death those sent to you! How often I wanted to gather your children together the way a hen gathers her chicks under her wings! But you were not willing! Tyndale New Testament Hierusalem, Hierusalem which killest prophets, and stonest them which are sent to thee: how often would I have gathered thy children togedder, as the hen gathereth her chickens under her wings? but ye would not? Weymouth New Testament "O Jerusalem, Jerusalem! thou who murderest the Prophets and stonest those who have been sent to thee! how often have I desired to gather thy children to me, just as a hen gathers her chickens under her wings, and you would not come! Webster's Bible Translation O Jerusalem, Jerusalem, thou that killest the prophets, and stonest them who are sent to thee, how often would I have gathered thy children, even as a hen gathereth her chickens under her wings, and ye would not! World English Bible "Jerusalem, Jerusalem, who kills the prophets, and stones those who are sent to her! How often I would have gathered your children together, even as a hen gathers her chicks under her wings, and you would not! Young's Literal Translation 'Jerusalem, Jerusalem, that art killing the prophets, and stoning those sent unto thee, how often did I will to gather thy children together, as a hen doth gather her own chickens under the wings, and ye did not will. ................................................................................ 馬 太 福 音 23:37 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 耶 路 撒 冷 阿 , 耶 路 撒 冷 阿 , 你 常 殺 害 先 知 , 又 用 石 頭 打 死 那 奉 差 遣 到 你 這 裡 來 的 人 。 我 多 次 願 意 聚 集 你 的 兒 女 , 好 像 母 雞 把 小 雞 聚 集 在 翅 膀 底 下 , 只 是 你 們 不 願 意 。 ................................................................................ Matthieu 23:37 French: Darby ................................................................................ Jérusalem, Jérusalem, la ville qui tue les prophètes et qui lapide ceux qui lui sont envoyés, que de fois j'ai voulu rassembler tes enfants comme une poule rassemble ses poussins sous ses ailes, et vous ne l'avez pas voulu! ................................................................................ Matthieu 23:37 French: Martin (1744) ................................................................................ Jérusalem, Jérusalem, qui tues les Prophètes, et qui lapides ceux qui te sont envoyés, combien de fois ai-je voulu rassembler tes enfants, comme la poule rassemble ses poussins sous ses ailes, et vous ne l'avez point voulu! ................................................................................ Matthieu 23:37 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Jérusalem, Jérusalem, qui tues les prophètes, et qui lapides ceux qui te sont envoyés, combien de fois ai-je voulu rassembler tes enfants, comme une poule rassemble ses poussins sous ses ailes; et vous ne l'avez pas voulu! ................................................................................ Matthaeus 23:37 German: Luther (1545) ................................................................................ Jerusalem, Jerusalem, die du tötest die Propheten und steinigest, die zu dir gesandt sind, wie oft habe ich deine Kinder versammeln wollen, wie eine Henne versammelt ihre Küchlein unter ihre Flügel; und ihr habt nicht gewollt! ................................................................................ Matthaeus 23:37 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Jerusalem, Jerusalem, die da tötet die Propheten und steinigt, die zu ihr gesandt sind! Wie oft habe ich deine Kinder versammeln wollen, wie eine Henne ihre Küchlein versammelt unter ihre Flügel, und ihr habt nicht gewollt! | Mateu 23:37 Albanian ................................................................................ Jeruzalem, Jeruzalem, që i vret profetët dhe i vret me gurë ata që të janë dërguar! Sa herë kam dashur t'i mbledh bijtë e tu ashtu si i mbledh klloçka zogjtë e vet nën krahë, por ju nuk deshët! ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 23:37 Armenian (Western): NT ................................................................................ «Ո՛վ Երուսաղէ՜մ, Երուսաղէ՜մ, որ կը սպաննէիր մարգարէները ու կը քարկոծէիր քեզի ղրկուածները. քանի՜ անգամ ուզեցի հաւաքել զաւակներդ, ինչպէս հաւը թեւերուն տակ կը հաւաքէ իր ձագերը, բայց դուք չուզեցիք: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 23:37 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ierusalem, Ierusalem, Prophetác hiltzen eta hiregana igorriac lapidatzen dituaná, cembatetan bildu nahi vkan ditut hire haourrac, oilloac bere chitoac hegalen azpira biltzen dituen beçala, eta ezpaituc nahi vkan? ................................................................................ Матей 23:37 Bulgarian ................................................................................ Ерусалиме! Ерусалиме! ти, който избиваш пророците, и с камъни убиваш пратените до тебе, колко пъти съм искал да събера твоите чада, както кокошката прибира пилците си под крилата си, но не искахте! ................................................................................ Evanðelje po Mateju 23:37 Croatian Bible ................................................................................ Jeruzaleme, Jeruzaleme, koji ubijaš proroke i kamenuješ one što su tebi poslani! Koliko li puta htjedoh okupiti djecu tvoju kao što kvočka okuplja piliće pod krila, i ne htjedoste. ................................................................................ Matouš 23:37 Czech BKR ................................................................................ Jeruzaléme, Jeruzaléme, mordéři proroků, a kterýž kamenuješ ty, jenž byli k tobě posíláni, kolikrát jsem chtěl shromážditi dítky tvé, tak jako slepice shromažďuje kuřátka svá pod křídla, a nechtěli jste. ................................................................................ Matthæus 23:37 Danish ................................................................................ Jerusalem! Jerusalem! som ihjelslår Profeterne og stener dem, som ere sendte til dig, hvor ofte vilde jeg samle dine Børn, ligesom en Høne samler sine Kyllinger under Vingerne! Og I vilde ikke. ................................................................................ Mattheüs 23:37 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Jeruzalem, Jeruzalem! gij, die de profeten doodt, en stenigt, die tot u gezonden zijn! hoe menigmaal heb Ik uw kinderen willen bijeenvergaderen, gelijkerwijs een hen haar kiekens bijeenvergadert onder de vleugels; en gijlieden hebt niet gewild. ................................................................................ Máté 23:37 Hungarian: Karoli ................................................................................ Jeruzsálem, Jeruzsálem! Ki megölöd a prófétákat és megkövezed azokat, a kik te hozzád küldettek, hányszor akartam egybegyûjteni a te fiaidat, miképen a tyúk egybegyûjti kis csirkéit szárnya alá; és te nem akartad. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 23:37 Esperanto ................................................................................ Ho Jerusalem, Jerusalem, kiu mortigas la profetojn, kaj prijxetas per sxtonoj tiujn, kiuj estas senditaj al gxi! kiom ofte mi volis kolekti viajn infanojn, kiel kokino kolektas sian idaron sub la flugilojn, kaj vi ne volis. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 23:37 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Jerusalem, Jerusalem, sinä joka tapat prophetat ja kivillä surmaat ne, jotka sinun tykös lähetetyt ovat! kuinka usein minä tahdoin koota sinun lapses, niinkuin kana kokoo poikansa siipeinsä alle? ja ette tahtoneet. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 23:37 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Jerusalem, Jerusalem, sinä, joka tapat profeetat ja kivität ne, jotka ovat sinun tykösi lähetetyt, kuinka usein minä olenkaan tahtonut koota sinun lapsesi, niinkuin kana kokoaa poikansa siipiensä alle! Mutta te ette ole tahtoneet. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Ἱερουσαλὴμ Ἱερουσαλήμ, ἡ ἀποκτείνουσα τοὺς προφήτας καὶ λιθοβολοῦσα τοὺς ἀπεσταλμένους πρὸς αὐτήν, ποσάκις ἠθέλησα ἐπισυναγαγεῖν τὰ τέκνα σου, ὃν τρόπον ὄρνις ἐπισυνάγει τὰ νοσσία αὐτῆς ὑπὸ τὰς πτέρυγας, καὶ οὐκ ἠθελήσατε. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:37 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Ἱερουσαλὴμ Ἱερουσαλήμ, ἡ ἀποκτέννουσα τοὺς προφήτας καὶ λιθοβολοῦσα τοὺς ἀπεσταλμένους πρὸς αὐτήν! ποσάκις ἠθέλησα ἐπισυναγαγεῖν τὰ τέκνα σου ὃν τρόπον ὄρνις ἐπισυνάγει τὰ νοσσία ἑαυτῆς ὑπὸ τὰς πτέρυγας, καὶ οὐκ ἠθελήσατε. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:37 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Ἰερουσαλὴμ Ἰερουσαλήμ, ἡ ἀποκτείνουσα τοὺς προφήτας καὶ λιθοβολοῦσα τοὺς ἀπεσταλμένους πρὸς αὐτήν, ποσάκις ἠθέλησα ἐπισυναγαγεῖν τὰ τέκνα σου ὃν τρόπον ἐπισυνάγει ὄρνις τὰ νοσσία ἑαυτῆς ὑπὸ τὰς πτέρυγας καὶ οὐκ ἠθελήσατε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:37 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Ἰερουσαλὴμ Ἰερουσαλήμ, ἡ ἀποκτείνουσα τοὺς προφήτας καὶ λιθοβολοῦσα τοὺς ἀπεσταλμένους πρὸς αὐτὴν, ποσάκις ἠθέλησα ἐπισυναγαγεῖν τὰ τέκνα σου, ὃν τρόπον ὄρνις ἐπισυνάγει τὰ νοσσία [αὐτῆς] ὑπὸ τὰς πτέρυγας, καὶ οὐκ ἠθελήσατε. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ιερουσαλημ ιερουσαλημ η αποκτεινουσα τους προφητας και λιθοβολουσα τους απεσταλμενους προς αυτην ποσακις ηθελησα επισυναγαγειν τα τεκνα σου ον τροπον ορνις επισυναγει τα νοσσια αυτης υπο τας πτερυγας και ουκ ηθελησατε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:37 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ιερουσαλημ ιερουσαλημ η αποκτενουσα τους προφητας και λιθοβολουσα τους απεσταλμενους προς αυτην ποσακις ηθελησα επισυναγαγειν τα τεκνα σου ον τροπον επισυναγει ορνις τα νοσσια εαυτης υπο τας πτερυγας και ουκ ηθελησατε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:37 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ιερουσαλημ ιερουσαλημ η αποκτεινουσα τους προφητας και λιθοβολουσα τους απεσταλμενους προς αυτην ποσακις ηθελησα επισυναγαγειν τα τεκνα σου ον τροπον επισυναγει ορνις τα νοσσια εαυτης υπο τας πτερυγας και ουκ ηθελησατε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:37 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ιερουσαλημ ιερουσαλημ η αποκτεινουσα τους προφητας και λιθοβολουσα τους απεσταλμενους προς αυτην ποσακις ηθελησα επισυναγαγειν τα τεκνα σου ον τροπον επισυναγει ορνις τα νοσσια εαυτης υπο τας πτερυγας και ουκ ηθελησατε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:37 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ιερουσαλημ ιερουσαλημ η αποκτεινουσα τους προφητας και λιθοβολουσα τους απεσταλμενους προς αυτην ποσακις ηθελησα επισυναγαγειν τα τεκνα σου ον τροπον ορνις επισυναγει τα νοσσια [αυτης] υπο τας πτερυγας και ουκ ηθελησατε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:37 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ιερουσαλημ ιερουσαλημ η αποκτεινουσα τους προφητας και λιθοβολουσα τους απεσταλμενους προς αυτην ποσακις ηθελησα επισυναγαγειν τα τεκνα σου ον τροπον ορνις επισυναγει τα νοσσια {VAR1: [αυτης] } {VAR2: αυτης } υπο τας πτερυγας και ουκ ηθελησατε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ierousalēm ierousalēm ē apokteinousa tous prophētas kai lithobolousa tous apestalmenous pros autēn posakis ēthelēsa episunagagein ta tekna sou on tropon ornis episunagei ta nossia autēs upo tas pterugas kai ouk ēthelēsate ierousalEm ierousalEm E apokteinousa tous prophEtas kai lithobolousa tous apestalmenous pros autEn posakis EthelEsa episunagagein ta tekna sou on tropon ornis episunagei ta nossia autEs upo tas pterugas kai ouk EthelEsate ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:37 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ierousalēm ierousalēm ē apoktenousa tous prophētas kai lithobolousa tous apestalmenous pros autēn posakis ēthelēsa episunagagein ta tekna sou on tropon episunagei ornis ta nossia eautēs upo tas pterugas kai ouk ēthelēsate ierousalEm ierousalEm E apoktenousa tous prophEtas kai lithobolousa tous apestalmenous pros autEn posakis EthelEsa episunagagein ta tekna sou on tropon episunagei ornis ta nossia eautEs upo tas pterugas kai ouk EthelEsate ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:37 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ierousalēm ierousalēm ē apokteinousa tous prophētas kai lithobolousa tous apestalmenous pros autēn posakis ēthelēsa episunagagein ta tekna sou on tropon episunagei ornis ta nossia eautēs upo tas pterugas kai ouk ēthelēsate ierousalEm ierousalEm E apokteinousa tous prophEtas kai lithobolousa tous apestalmenous pros autEn posakis EthelEsa episunagagein ta tekna sou on tropon episunagei ornis ta nossia eautEs upo tas pterugas kai ouk EthelEsate ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:37 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ierousalēm ierousalēm ē apokteinousa tous prophētas kai lithobolousa tous apestalmenous pros autēn posakis ēthelēsa episunagagein ta tekna sou on tropon episunagei ornis ta nossia eautēs upo tas pterugas kai ouk ēthelēsate ierousalEm ierousalEm E apokteinousa tous prophEtas kai lithobolousa tous apestalmenous pros autEn posakis EthelEsa episunagagein ta tekna sou on tropon episunagei ornis ta nossia eautEs upo tas pterugas kai ouk EthelEsate ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:37 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ierousalēm ierousalēm ē apokteinousa tous prophētas kai lithobolousa tous apestalmenous pros autēn posakis ēthelēsa episunagagein ta tekna sou on tropon ornis episunagei ta nossia [autēs] upo tas pterugas kai ouk ēthelēsate ierousalEm ierousalEm E apokteinousa tous prophEtas kai lithobolousa tous apestalmenous pros autEn posakis EthelEsa episunagagein ta tekna sou on tropon ornis episunagei ta nossia [autEs] upo tas pterugas kai ouk EthelEsate ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:37 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ierousalēm ierousalēm ē apokteinousa tous prophētas kai lithobolousa tous apestalmenous pros autēn posakis ēthelēsa episunagagein ta tekna sou on tropon ornis episunagei ta nossia {WH: [autēs] } {UBS4: autēs } upo tas pterugas kai ouk ēthelēsate ierousalEm ierousalEm E apokteinousa tous prophEtas kai lithobolousa tous apestalmenous pros autEn posakis EthelEsa episunagagein ta tekna sou on tropon ornis episunagei ta nossia {WH: [autEs]} {UBS4: autEs} upo tas pterugas kai ouk EthelEsate ................................................................................ Matye 23:37 Haitian Creole Bible ................................................................................ Jerizalèm, Jerizalèm, ou menm ki touye pwofèt yo, ou menm k'ap touye moun Bondye voye ba ou yo ak kout wòch, depi lontan mwen te vle sanble moun ou yo tankou manman poul k'ap sanble pitit li anba zèl li, men ou pa t' vle!ﻣﺘﻰ 23:37 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ يا اورشليم يا اورشليم يا قاتلة الانبياء وراجمة المرسلين اليها كم مرة اردت ان اجمع اولادك كما تجمع الدجاجة فراخها تحت جناحيها ولم تريدوا. ................................................................................ Matthew 23:37 Hebrew Bible ................................................................................ ירושלים ירושלים ההרגת את הנביאים והסקלת את השלוחים אליה כמה פעמים רציתי לקבץ את בניך כתרנגלת המקבצת את אפרחיה תחת כנפיה ולא אביתם׃ ................................................................................ Matthew 23:37 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܘܪܫܠܡ ܐܘܪܫܠܡ ܩܛܠܬ ܢܒܝܐ ܘܪܓܡܬ ܠܐܝܠܝܢ ܕܫܠܝܚܝܢ ܠܘܬܗ ܟܡܐ ܙܒܢܝܢ ܨܒܝܬ ܕܐܟܢܫ ܒܢܝܟܝ ܐܝܟ ܕܟܢܫܐ ܬܪܢܓܘܠܬܐ ܦܪܘܓܝܗ ܬܚܝܬ ܓܦܝܗ ܘܠܐ ܨܒܝܬܘܢ ܀ | Matteo 23:37 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Gerusalemme, Gerusalemme, che uccidi i profeti e lapidi quelli che ti sono mandati, quante volte ho voluto raccogliere i tuoi figliuoli, come la gallina raccoglie i suoi pulcini sotto le ali; e voi non avete voluto! ................................................................................ MATIUS 23:37 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Hai Yeruzalem, Yeruzalem, yang membunuh nabi-nabi, dan yang merajam segala orang yang disuruhkan kepadamu. Berapa banyak kali sudah Aku berkehendak menghimpunkan anak-anakmu, seperti seekor ibu ayam menghimpunkan anak-anaknya di bawah sayapnya, tetapi tiada kamu mau. ................................................................................ Matthew 23:37 Kabyle: NT ................................................................................ A tamdint n Lquds ! A tamdint n Lquds ineqqen lenbiya, ireǧǧmen wid i m-d-ițuceggɛen s ɣuṛ Ṛebbi, acḥal n tikkal i bɣiɣ a d-jemɛeɣ arraw-im akken tjemmeɛ tyaziṭ ifṛax-is ddaw wafriwen-is, meɛna tegummaḍ ! ................................................................................ 마태복음 23:37 Korean ................................................................................ 예루살렘아 예루살렘아 선지자들을 죽이고 네게 파송된 자들을 돌로 치는 자여 암탉이 그 새끼를 날개 아래 모음 같이 내가 네 자녀를 모으려 한 일이 몇번이냐 그러나 너희가 원치 아니하였도다 ................................................................................ Sv. Matejs 23:37 Latvian New Testament ................................................................................ Jeruzaleme, Jeruzaleme, kas nokauj praviešus un akmeņiem nomētā tos, kas pie tevis sūtīti! Cik reizes es gribēju sapulcināt tavus bērnus, kā vista savāc savus cāļus zem spārniem, bet tu negribēji! ................................................................................ Evangelija pagal Matà 23:37 Lithuanian ................................................................................ “Jeruzale, Jeruzale! Tu žudai pranašus ir užmėtai akmenimis tuos, kurie pas tave siųsti. Kiek kartų norėjau surinkti tavo vaikus, kaip višta surenka savo viščiukus po sparnais, o tu nenorėjai! ................................................................................ Matthew 23:37 Maori ................................................................................ E Hiruharama, e Hiruharama, e whakamate nei i nga poropiti, e aki nei ki te kamaka i te hunga e tonoa ana ki a koe, ano te tini o aku meatanga kia whakaminea au tamariki, kia peratia me te heihei e whakamine nei i ana pi ki raro i ona parirau, a kihai koutou i pai! ................................................................................ Matteus 23:37 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Jerusalem! Jerusalem! du som slår ihjel profetene, og stener dem som er sendt til dig! hvor ofte jeg vilde samle dine barn, likesom en høne samler sine kyllinger under sine vinger! Og I vilde ikke. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Jeruzalem! Jeruzalem! które zabijasz proroki, i które kamionujesz te, którzy do ciebie byli posyłani: ilekroć chciałem zgromadzić dzieci twoje, tak jako zgromadza kokosz kurczęta swoje pod skrzydła, a nie chcieliście? ................................................................................ Mateus 23:37 Portugese Bible ................................................................................ Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, apedrejas os que a ti são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e não o quiseste! ................................................................................ Matei 23:37 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Ierusalime, Ierusalime, care omori pe prooroci şi ucizi cu pietre pe cei trimeşi la tine! De cîte ori am vrut să strîng pe copiii tăi cum îşi strînge găina puii supt aripi, şi n'aţi vrut! ................................................................................ От Матфея 23:37 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Иерусалим, Иерусалим, избивающий пророков и камнямипобивающий посланных к тебе! сколько раз хотел Я собрать детей твоих, как птица собирает птенцов своих под крылья, и вы не захотели! ................................................................................ От Матфея 23:37 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Иерусалим, Иерусалим, избивающий пророков и камнями побивающий посланных к тебе! сколько раз хотел Я собрать детей твоих, как птица собирает птенцов своих под крылья, и вы не захотели! ................................................................................ От Матфея 23:37 Russian koi8r ................................................................................ Иерусалим, Иерусалим, избивающий пророков и камнями побивающий посланных к тебе! сколько раз хотел Я собрать детей твоих, как птица собирает птенцов своих под крылья, и вы не захотели! ................................................................................ Matthew 23:37 Shuar New Testament ................................................................................ `JerusarΘnnumiatirmeß, Y·snan etserin Mßiniaitrume. Yus akatar akupturmakmasha kayajai tukuram Mßiniaitrume. T·rin ßrumnin waitnentajrume. Atash ni uchirin weaana aitkiasnak weartinian wakerimjarme, tura nakitramarme. ................................................................................ Mateo 23:37 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "¡Jerusalén, Jerusalén, la que mata a los profetas y apedrea a los que son enviados a ella! ¡Cuántas veces quise juntar a tus hijos, como la gallina junta sus pollitos debajo de sus alas, y no quisiste! ................................................................................ Mateo 23:37 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Jerusalem, Jerusalem, que matas á los profetas, y apedreas á los que son enviados á ti! ¡cuántas veces quise juntar tus hijos, como la gallina junta sus pollos debajo de las alas, y no quisiste! ................................................................................ Mateo 23:37 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ ¡Jerusalén, Jerusalén, que matas a los profetas, y apedreas a los que son enviados a ti! ¡Cuántas veces quise juntar tus hijos, como la gallina junta sus pollos debajo de las alas, y no quisiste! ................................................................................ Mateo 23:37 Spanish: Modern ................................................................................ ¡Jerusalén, Jerusalén, que matas a los profetas y apedreas a los que te son enviados! ¡Cuántas veces quise juntar a tus hijos, así como la gallina junta sus pollitos debajo de sus alas, y no quisiste! ................................................................................ Matteus 23:37 Swedish (1917) ................................................................................ Jerusalem, Jerusalem, du som dräper profeterna och stenar dem som äro sända till dig! Huru ofta har jag icke velat församla dina barn, likasom hönan församlar sina kycklingar under sina vingar! Men I haven icke velat. ................................................................................ Matayo 23:37 Swahili NT ................................................................................ Yerusalemu, Ee Yerusalemu! Unawaua manabii na kuwapiga mawe wale waliotumwa kwako. Mara ngapi nimejaribu kuwakusanya watoto wako kwangu, kama vile kuku anavyokusanya vifaranga vyake chini ya mabawa yake, lakini hukutaka. ................................................................................ Mateo 23:37 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Oh Jerusalem, Jerusalem, na pumapatay sa mga propeta, at bumabato sa mga sinusugo sa kaniya! makailang inibig kong tipunin ang iyong mga anak, na gaya ng pagtitipon ng inahing manok sa kaniyang mga sisiw sa ilalim ng kaniyang mga pakpak, ay ayaw kayo! ................................................................................ Matta 23:37 Turkish ................................................................................ ‹‹Ey Yeruşalim! Peygamberleri öldüren, kendisine gönderilenleri taşlayan Yeruşalim! Tavuğun civcivlerini kanatları altına topladığı gibi ben de kaç kez senin çocuklarını toplamak istedim, ama siz istemediniz. ................................................................................ Матей 23:37 Ukrainian: NT ................................................................................ Єрусалиме, Єрусалиме, що повбивав єси пророків, і покаменував посланих до тебе! скільки раз хотів я зібрати дітей твоїх, як курка збирав курчат своїх під крила, й не схотїли! ................................................................................ Matthew 23:37 Uma New Testament ................................................................................ Ee to Yerusalem! to Yerusalem! Nipatehi-ra-koina nabi-nabi, pai' nipana' watu-ra-koina tauna to nasuro Alata'ala hi koi'. Wori' ngkani-mi kupehuka' ngkupui-koi, hewa hama'a manu' tina mpo'urui ana' -na hi une' pani' -na, aga uma-koi dota. ................................................................................ Ma-thi-ô 23:37 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hỡi Giê-ru-sa-lem, Giê-ru-sa-lem, ngươi giết các đấng tiên tri và ném đá những kẻ chịu sai đến cùng ngươi, bao nhiêu lần ta muốn nhóm họp các con ngươi như gà mái túc con mình lại ấp trong cánh, mà các ngươi chẳng khứng! ................................................................................ Matteo 23:37 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Gerusalemme, Gerusalemme, che uccidi i profeti, e lapidi coloro che ti son mandati! quante volte ho voluto raccogliere i tuoi figliuoli, nella maniera che la gallina raccoglie i suoi pulcini sotto le ale, e voi non avete voluto! ................................................................................ MATIUS 23:37 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Yerusalem, Yerusalem! Nabi-nabi kaubunuh. Utusan-utusan Allah kaulempari batu sampai mati. Sudah berapa kali Aku ingin merangkul semua pendudukmu seperti induk ayam melindungi anak-anaknya di bawah sayapnya, tetapi kamu tidak mau! ................................................................................ MATIUS 23:37 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Yerusalem, Yerusalem, engkau yang membunuh nabi-nabi dan melempari dengan batu orang-orang yang diutus kepadamu! Berkali-kali Aku rindu mengumpulkan anak-anakmu, sama seperti induk ayam mengumpulkan anak-anaknya di bawah sayapnya, tetapi kamu tidak mau.Bird .......... Brood .......... Chicks .......... Children .......... City .......... Death .......... Desired .......... Gather .......... Gathered .......... Gathereth .......... Gathers .......... Hen .......... Jerusalem .......... Kill .......... Killest .......... Killeth .......... Killing .......... Kills .......... Longed .......... Often .......... Ones .......... Prophets .......... Putting .......... Stone .......... Stones .......... Stonest .......... Together .......... Wanted .......... Way .......... Willing .......... Wings .......... Young Bird .......... Brood .......... Chicks .......... Children .......... City .......... Death .......... Desired .......... Gather .......... Gathered .......... Gathereth .......... Gathers .......... Hen .......... Jerusalem .......... Kill .......... Killest .......... Killeth .......... Killing .......... Kills .......... Longed .......... Often .......... Ones .......... Prophets .......... Putting .......... Stone .......... Stones .......... Stonest .......... Together .......... Wanted .......... Way .......... Willing .......... Wings .......... Young Alphabetical: a .......... and .......... are .......... as .......... but .......... chicks .......... children .......... gather .......... gathers .......... have .......... hen .......... her .......... how .......... I .......... Jerusalem .......... kill .......... kills .......... longed .......... not .......... O .......... often .......... prophets .......... sent .......... stone .......... stones .......... the .......... those .......... to .......... together .......... under .......... unwilling .......... wanted .......... way .......... were .......... who .......... willing .......... wings .......... you .......... your NT Gospels ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M23 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 37 Scripturetext.com Multilingual Bible |