Matthew 24:13
New American Standard Bible (©1995)
"But the one who endures to the end, he will be saved.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:13 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος οὗτος σωθήσεται.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
qui autem permanserit usque in finem hic salvus erit
................................................................................
Mateo 24:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero el que persevere hasta el fin, ése será salvo.
................................................................................
Matthaeus 24:13 German: Luther (1912)
................................................................................
Wer aber beharret bis ans Ende, der wird selig.
................................................................................
Matthieu 24:13 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Mais celui qui persévérera jusqu'à la fin sera sauvé.
................................................................................
馬 太 福 音 24:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
惟 有 忍 耐 到 底 的 , 必 然 得 救 。
................................................................................
King James Bible
But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.

American King James Version
But he that shall endure to the end, the same shall be saved.

American Standard Version
But he that endureth to the end, the same shall be saved.

Bible in Basic English
But he who goes through to the end will get salvation.

Douay-Rheims Bible
But he that shall persevere to the end, he shall be saved.

Darby Bible Translation
but he that has endured to the end, he shall be saved.

English Revised Version
But he that endureth to the end, the same shall be saved.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
But the person who endures to the end will be saved.

Tyndale New Testament
But he that endureth to the end shall be safe.

Weymouth New Testament
but those who stand firm to the End shall be saved.

Webster's Bible Translation
But he that shall endure to the end, the same shall be saved.

World English Bible
But he who endures to the end, the same will be saved.

Young's Literal Translation
but he who did endure to the end, he shall be saved;
................................................................................
馬 太 福 音 24:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
惟 有 忍 耐 到 底 的 , 必 然 得 救 。
................................................................................
Matthieu 24:13 French: Darby
................................................................................
mais celui qui persévérera jusqu'à la fin, celui-là sera sauvé.
................................................................................
Matthieu 24:13 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais qui aura persévéré jusqu'à la fin, celui-là sera sauvé.
................................................................................
Matthieu 24:13 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais celui qui aura persévéré jusqu'à la fin sera sauvé.
................................................................................
Matthaeus 24:13 German: Luther (1545)
................................................................................
Wer aber beharret bis ans Ende, der wird selig.
................................................................................
Matthaeus 24:13 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
wer aber ausharrt bis ans Ende, dieser wird errettet werden.

Mateu 24:13 Albanian
................................................................................
por ai që do të ngulmojë deri në fund do të shpëtohet.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 24:13 Armenian (Western): NT
................................................................................
Բայց ո՛վ որ տոկայ մինչեւ վախճանը՝ անիկա՛ պիտի փրկուի:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  24:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Baina norc perseueraturen baitu finerano, hura saluaturen da.
................................................................................
Матей 24:13 Bulgarian
................................................................................
Но който устои до край, той ще бъде спасен.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 24:13 Croatian Bible
................................................................................
Ali tko ustraje do svršetka, bit će spašen.
................................................................................
Matouš 24:13 Czech BKR
................................................................................
Ale kdož by setrval až do konce, tenť spasen bude.
................................................................................
Matthæus 24:13 Danish
................................................................................
Men den, som holder ud indtil Enden, han skal frelses.
................................................................................
Mattheüs 24:13 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar wie volharden zal tot het einde, die zal zalig worden.
................................................................................
Máté 24:13 Hungarian: Karoli
................................................................................
De a ki mindvégig állhatatos marad, az idvezül.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 24:13 Esperanto
................................................................................
Sed kiu persistos gxis la fino, tiu estos savita.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 24:13 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta joka vahvana pysyy loppuun asti, se tulee autuaaksi.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 24:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta joka vahvana pysyy loppuun asti, se pelastuu.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος οὗτος σωθήσεται.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:13 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος, οὗτος σωθήσεται.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος οὗτος σωθήσεται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος οὗτος σωθήσεται.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ο δε υπομεινας εις τελος ουτος σωθησεται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ο δε υπομεινας εις τελος ουτος σωθησεται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:13 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ο δε υπομεινας εις τελος ουτος σωθησεται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:13 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ο δε υπομεινας εις τελος ουτος σωθησεται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:13 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ο δε υπομεινας εις τελος ουτος σωθησεται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:13 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ο δε υπομεινας εις τελος ουτος σωθησεται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
o de upomeinas eis telos outos sōthēsetai
o de upomeinas eis telos outos sOthEsetai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
o de upomeinas eis telos outos sōthēsetai
o de upomeinas eis telos outos sOthEsetai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
o de upomeinas eis telos outos sōthēsetai
o de upomeinas eis telos outos sOthEsetai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
o de upomeinas eis telos outos sōthēsetai
o de upomeinas eis telos outos sOthEsetai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:13 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
o de upomeinas eis telos outos sōthēsetai
o de upomeinas eis telos outos sOthEsetai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
o de upomeinas eis telos outos sōthēsetai
o de upomeinas eis telos outos sOthEsetai

................................................................................
Matye 24:13 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men, moun ki va kenbe fèm jouk sa kaba, se li ki va delivre.

ﻣﺘﻰ 24:13 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ولكن الذي يصبر الى المنتهى فهذا يخلص.
................................................................................
Matthew 24:13 Hebrew Bible
................................................................................
והמחכה עד עת קץ הוא יושע׃
................................................................................
Matthew 24:13 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܡܢ ܕܢܤܝܒܪ ܕܝܢ ܥܕܡܐ ܠܚܪܬܐ ܗܘ ܢܚܐ ܀
Matteo 24:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma chi avrà perseverato sino alla fine sarà salvato.
................................................................................
MATIUS 24:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi barangsiapa yang bertekun sampai ke akhir, ialah akan diselamatkan.
................................................................................
Matthew 24:13 Kabyle: NT
................................................................................
Ma d win ara yeṭṭfen di liman-is alamma ț-țaggara, ad ițțusellek.
................................................................................
마태복음 24:13 Korean
................................................................................
그러나 끝까지 견디는 자는 구원을 얻으리라
................................................................................
Sv. Matejs 24:13 Latvian New Testament
................................................................................
Bet, kas pastāvēs līdz galam, tas būs pestīts.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 24:13 Lithuanian
................................................................................
Bet kas ištvers iki galo, tas bus išgelbėtas.
................................................................................
Matthew 24:13 Maori
................................................................................
Ko te tangata ia e u ana, a taea noatia te mutunga, ka ora ia.
................................................................................
Matteus 24:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men den som holder ut inntil enden, han skal bli frelst.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ale kto wytrwa aż do końca, ten zbawion będzie.
................................................................................
Mateus 24:13 Portugese Bible
................................................................................
Mas quem perseverar até o fim, esse será salvo.   
................................................................................
Matei 24:13 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dar cine va răbda pînă la sfîrşit, va fi mîntuit.
................................................................................
От Матфея 24:13 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
претерпевший же до конца спасется.
................................................................................
От Матфея 24:13 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
претерпевший же до конца спасется.
................................................................................
От Матфея 24:13 Russian koi8r
................................................................................
претерпевший же до конца спасется.
................................................................................
Matthew 24:13 Shuar New Testament
................................................................................
Tura shuar Ashφ nuna tuke katsuntra nu uwemprattawai.
................................................................................
Mateo 24:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Pero el que persevere hasta el fin, ése será salvo.
................................................................................
Mateo 24:13 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Mas el que perseverare hasta el fin, éste será salvo.
................................................................................
Mateo 24:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Mas el que perseverare hasta el fin, éste será salvo.
................................................................................
Mateo 24:13 Spanish: Modern
................................................................................
Pero el que persevere hasta el fin será salvo.
................................................................................
Matteus 24:13 Swedish (1917)
................................................................................
Men den som är ståndaktig intill änden, han skall bliva frälst.
................................................................................
Matayo 24:13 Swahili NT
................................................................................
Lakini atakayevumilia mpaka mwisho, ataokoka.
................................................................................
Mateo 24:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Datapuwa't ang magtitiis hanggang sa wakas ay siyang maliligtas.
................................................................................
Matta 24:13 Turkish
................................................................................
Ama sonuna kadar dayanan kurtulacaktır.
................................................................................
Матей 24:13 Ukrainian: NT
................................................................................
Хто ж видержить до останку, той спасеть ся.
................................................................................
Matthew 24:13 Uma New Testament
................................................................................
Aga tauna to tida mepangala' hi Aku' duu' hi ka'omea-na, hira' -mi to mporata kalompea' hi eo mpeno.
................................................................................
Ma-thi-ô 24:13 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nhưng kẻ nào bền chí cho đến cuối cùng, thì sẽ được cứu.
................................................................................
Matteo 24:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma chi sarà perseverato infino al fine sarà salvato.
................................................................................
MATIUS 24:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tetapi orang yang bertahan sampai akhir, akan diselamatkan.
................................................................................
MATIUS 24:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi orang yang bertahan sampai pada kesudahannya akan selamat.

End .......... Endure .......... Endured .......... Endures .......... Endureth .......... Firm .......... Goes .......... Salvation .......... Saved .......... Stand .......... Stands

End .......... Endure .......... Endured .......... Endures .......... Endureth .......... Firm .......... Goes .......... Salvation .......... Saved .......... Stand .......... Stands

Alphabetical: be .......... but .......... end .......... endures .......... firm .......... he .......... one .......... saved .......... stands .......... the .......... to .......... who .......... will

NT Gospels

............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13

Scripturetext.com Multilingual Bible