New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "Heaven and earth will pass away, but My words will not pass away. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:35 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσεται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρέλθωσιν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ caelum et terra transibunt verba vero mea non praeteribunt ................................................................................ Mateo 24:35 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ El cielo y la tierra pasarán, mas mis palabras no pasarán. ................................................................................ Matthaeus 24:35 German: Luther (1912) ................................................................................ Himmel und Erde werden vergehen; aber meine Worte werden nicht vergehen. ................................................................................ Matthieu 24:35 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point. ................................................................................ 馬 太 福 音 24:35 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 天 地 要 废 去 , 我 的 话 却 不 能 废 去 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Heaven and earth will come to an end, but my words will not come to an end. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Heaven and earth shall pass, but my words shall not pass. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ The heaven and the earth shall pass away, but my words shall in no wise pass away. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ The earth and the heavens will disappear, but my words will never disappear. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Heaven and earth shall perish: but my words shall abide. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Earth and sky will pass away, but it is certain that my words will not pass away. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ The heaven and the earth shall pass away, but my words shall not pass away. ................................................................................ 馬 太 福 音 24:35 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 天 地 要 廢 去 , 我 的 話 卻 不 能 廢 去 。 ................................................................................ 馬 太 福 音 24:35 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 天地都要過去,但我的話決不會廢去。 ................................................................................ 馬 太 福 音 24:35 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 天地都要过去,但我的话决不会废去。 ................................................................................ Matthieu 24:35 French: Darby ................................................................................ Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point. ................................................................................ Matthieu 24:35 French: Martin (1744) ................................................................................ Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point. ................................................................................ Matthieu 24:35 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point. ................................................................................ Matthaeus 24:35 German: Luther (1545) ................................................................................ Himmel und Erde werden vergehen, aber meine Worte werden nicht vergehen. ................................................................................ Matthaeus 24:35 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Der Himmel und die Erde werden vergehen, meine Worte aber sollen nicht vergehen. | Mateu 24:35 Albanian ................................................................................ Qielli dhe toka do të kalojnë, por fjalët e mia nuk do të kalojnë. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 24:35 Armenian (Western): NT ................................................................................ Երկինք ու երկիր պիտի անցնին, բայց իմ խօսքերս բնա՛ւ պիտի չանցնին»: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 24:35 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ceruä eta lurra iraganen dirade, baina ene hitzac eztirade iraganen. ................................................................................ Матей 24:35 Bulgarian ................................................................................ Небето и земята ще преминат, но Моите думи няма да преминат. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 24:35 Croatian Bible ................................................................................ Nebo će i zemlja uminuti, ali riječi moje ne, neće uminuti. ................................................................................ Matouš 24:35 Czech BKR ................................................................................ Nebe a země pominou, ale slova má nepominou. ................................................................................ Matthæus 24:35 Danish ................................................................................ Himmelen og Jorden skulle forgå, men mine Ord skulle ingenlunde forgå. ................................................................................ Mattheüs 24:35 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ De hemel en de aarde zullen voorbijgaan, maar Mijn woorden zullen geenszins voorbijgaan. ................................................................................ Máté 24:35 Hungarian: Karoli ................................................................................ Az ég és a föld elmúlnak, de az én beszédeim semmiképen el nem múlnak. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 24:35 Esperanto ................................................................................ La cxielo kaj la tero forpasos, sed miaj vortoj ne forpasos. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 24:35 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Taivas ja maa pitää hukkuman, mutta minun sanani ei pidä suinkaan hukkaantuman. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 24:35 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Taivas ja maa katoavat, mutta minun sanani eivät koskaan katoa. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσεται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρέλθωσιν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:35 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσονται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρέλθωσι. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:35 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσονται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρέλθωσιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:35 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσεται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρέλθωσιν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ο ουρανος και η γη παρελευσεται οι δε λογοι μου ου μη παρελθωσιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:35 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ο ουρανος και η γη παρελευσονται οι δε λογοι μου ου μη παρελθωσιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:35 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ο ουρανος και η γη παρελευσονται οι δε λογοι μου ου μη παρελθωσιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:35 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ο ουρανος και η γη παρελευσονται οι δε λογοι μου ου μη παρελθωσιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:35 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ο ουρανος και η γη παρελευσεται οι δε λογοι μου ου μη παρελθωσιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:35 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ο ουρανος και η γη παρελευσεται οι δε λογοι μου ου μη παρελθωσιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ o ouranos kai ē gē pareleusetai oi de logoi mou ou mē parelthōsin ................................................................................ o ouranos kai E gE pareleusetai oi de logoi mou ou mE parelthOsin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:35 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ o ouranos kai ē gē pareleusontai oi de logoi mou ou mē parelthōsin ................................................................................ o ouranos kai E gE pareleusontai oi de logoi mou ou mE parelthOsin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:35 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ o ouranos kai ē gē pareleusontai oi de logoi mou ou mē parelthōsin ................................................................................ o ouranos kai E gE pareleusontai oi de logoi mou ou mE parelthOsin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:35 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ o ouranos kai ē gē pareleusontai oi de logoi mou ou mē parelthōsin ................................................................................ o ouranos kai E gE pareleusontai oi de logoi mou ou mE parelthOsin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:35 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ o ouranos kai ē gē pareleusetai oi de logoi mou ou mē parelthōsin ................................................................................ o ouranos kai E gE pareleusetai oi de logoi mou ou mE parelthOsin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:35 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ o ouranos kai ē gē pareleusetai oi de logoi mou ou mē parelthōsin ................................................................................ o ouranos kai E gE pareleusetai oi de logoi mou ou mE parelthOsin ................................................................................ Matye 24:35 Haitian Creole Bible ................................................................................ Syèl la ak tout tè a va pase, men pawòl mwen p'ap janm pase. ................................................................................
ﻣﺘﻰ 24:35 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ السماء والارض تزولان ولكن كلامي لا يزول. ................................................................................ Matthew 24:35 Hebrew Bible ................................................................................ השמים והארץ יעברו ודברי לא יעברון׃ ................................................................................ Matthew 24:35 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܫܡܝܐ ܘܐܪܥܐ ܢܥܒܪܘܢ ܘܡܠܝ ܠܐ ܢܥܒܪܢ ܀ | Matteo 24:35 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno. ................................................................................ MATIUS 24:35 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka langit dan bumi akan lenyap, tetapi perkataan-Ku kekal. ................................................................................ Matthew 24:35 Kabyle: NT ................................................................................ Igenni d lqaɛa ad fnun, ma d imeslayen-iw ur fennun ara ! ................................................................................ 마태복음 24:35 Korean ................................................................................ 천지는 없어지겠으나 내 말은 없어지지 아니하리라 ................................................................................ Sv. Matejs 24:35 Latvian New Testament ................................................................................ Debess un zeme zudīs, bet mani vārdi nezudīs. ................................................................................ Evangelija pagal Matà 24:35 Lithuanian ................................................................................ Dangus ir žemė praeis, bet mano žodžiai nepraeis. ................................................................................ Matthew 24:35 Maori ................................................................................ Ko te rangi me te whenua e pahemo, ko aku kupu ia e kore e pahemo. ................................................................................ Matteus 24:35 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Himmel og jord skal forgå, men mine ord skal ingenlunde forgå. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Niebo i ziemia przeminą, ale słowa moje nie przeminą. ................................................................................ Mateus 24:35 Portugese Bible ................................................................................ Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão. ................................................................................ Matei 24:35 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Cerul şi pămîntul vor trece, dar cuvintele Mele nu vor trece. ................................................................................ От Матфея 24:35 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут. ................................................................................ От Матфея 24:35 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут. ................................................................................ От Матфея 24:35 Russian koi8r ................................................................................ небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут. ................................................................................ Matthew 24:35 Shuar New Testament ................................................................................ Nunkasha nayaimpisha amuukartatui antsu winia chichamur amuukashtatui' Tφmiayi. ................................................................................ Mateo 24:35 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "El cielo y la tierra pasarán, pero Mis palabras no pasarán. ................................................................................ Mateo 24:35 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ El cielo y la tierra pasarán, mas mis palabras no pasarán. ................................................................................ Mateo 24:35 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán. ................................................................................ Mateo 24:35 Spanish: Modern ................................................................................ El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán. ................................................................................ Matteus 24:35 Swedish (1917) ................................................................................ Himmel och jord skola förgås, men mina ord skola aldrig förgås. ................................................................................ Matayo 24:35 Swahili NT ................................................................................ Naam, mbingu na dunia zitapita, lakini maneno yangu hayatapita kamwe. ................................................................................ Mateo 24:35 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ang langit at ang lupa ay lilipas, datapuwa't ang aking mga salita ay hindi lilipas. ................................................................................ Matta 24:35 Turkish ................................................................................ Yer ve gök ortadan kalkacak, ama benim sözlerim asla ortadan kalkmayacaktır.›› ................................................................................ Матей 24:35 Ukrainian: NT ................................................................................ Небо й земля перейде, слова ж мої не перейдуть. ................................................................................ Matthew 24:35 Uma New Testament ................................................................................ Langi' pai' dunia' mogero mpai', tapi' lolita-ku bate-bate-na duu' kahae-hae-na. ................................................................................ Ma-thi-ô 24:35 Vietnamese (1934) ................................................................................ Trời đất sẽ qua, nhưng lời ta nói chẳng bao giờ qua đi. ................................................................................ Matteo 24:35 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Il cielo e la terra trapasseranno, ma le mie parole non trapasseranno. ................................................................................ MATIUS 24:35 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Langit dan bumi akan lenyap, tetapi perkataan-Ku tetap selama-lamanya. ................................................................................ MATIUS 24:35 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Langit dan bumi akan berlalu, tetapi perkataan-Ku tidak akan berlalu. ................................................................................ Earth .......... End .......... Heaven .......... Sky .......... Wise .......... Words ................................................................................ Earth .......... End .......... Heaven .......... Sky .......... Wise .......... Words ................................................................................ Alphabetical: and .......... away .......... but .......... earth .......... Heaven .......... my .......... never .......... not .......... pass .......... will .......... words ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 35 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |