Matthew 24:35
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"Heaven and earth will pass away, but My words will not pass away.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:35 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσεται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρέλθωσιν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
caelum et terra transibunt verba vero mea non praeteribunt

................................................................................
Mateo 24:35 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
El cielo y la tierra pasarán, mas mis palabras no pasarán.
................................................................................
Matthaeus 24:35 German: Luther (1912)
................................................................................
Himmel und Erde werden vergehen; aber meine Worte werden nicht vergehen.
................................................................................
Matthieu 24:35 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
................................................................................
馬 太 福 音 24:35 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
天 地 要 废 去 , 我 的 话 却 不 能 废 去 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Heaven and earth will come to an end, but my words will not come to an end.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Heaven and earth shall pass, but my words shall not pass.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
The heaven and the earth shall pass away, but my words shall in no wise pass away.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
The earth and the heavens will disappear, but my words will never disappear.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Heaven and earth shall perish: but my words shall abide.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Earth and sky will pass away, but it is certain that my words will not pass away.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
The heaven and the earth shall pass away, but my words shall not pass away.
................................................................................
馬 太 福 音 24:35 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
天 地 要 廢 去 , 我 的 話 卻 不 能 廢 去 。
................................................................................
馬 太 福 音 24:35 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
天地都要過去,但我的話決不會廢去。
................................................................................
馬 太 福 音 24:35 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
天地都要过去,但我的话决不会废去。
................................................................................
Matthieu 24:35 French: Darby
................................................................................
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
................................................................................
Matthieu 24:35 French: Martin (1744)
................................................................................
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
................................................................................
Matthieu 24:35 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
................................................................................
Matthaeus 24:35 German: Luther (1545)
................................................................................
Himmel und Erde werden vergehen, aber meine Worte werden nicht vergehen.
................................................................................
Matthaeus 24:35 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Der Himmel und die Erde werden vergehen, meine Worte aber sollen nicht vergehen.
Mateu 24:35 Albanian
................................................................................
Qielli dhe toka do të kalojnë, por fjalët e mia nuk do të kalojnë.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 24:35 Armenian (Western): NT
................................................................................
Երկինք ու երկիր պիտի անցնին, բայց իմ խօսքերս բնա՛ւ պիտի չանցնին»:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  24:35 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ceruä eta lurra iraganen dirade, baina ene hitzac eztirade iraganen.
................................................................................
Матей 24:35 Bulgarian
................................................................................
Небето и земята ще преминат, но Моите думи няма да преминат.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 24:35 Croatian Bible
................................................................................
Nebo će i zemlja uminuti, ali riječi moje ne, neće uminuti.
................................................................................
Matouš 24:35 Czech BKR
................................................................................
Nebe a země pominou, ale slova má nepominou.
................................................................................
Matthæus 24:35 Danish
................................................................................
Himmelen og Jorden skulle forgå, men mine Ord skulle ingenlunde forgå.
................................................................................
Mattheüs 24:35 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
De hemel en de aarde zullen voorbijgaan, maar Mijn woorden zullen geenszins voorbijgaan.
................................................................................
Máté 24:35 Hungarian: Karoli
................................................................................
Az ég és a föld elmúlnak, de az én beszédeim semmiképen el nem múlnak.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 24:35 Esperanto
................................................................................
La cxielo kaj la tero forpasos, sed miaj vortoj ne forpasos.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 24:35 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Taivas ja maa pitää hukkuman, mutta minun sanani ei pidä suinkaan hukkaantuman.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 24:35 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Taivas ja maa katoavat, mutta minun sanani eivät koskaan katoa.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσεται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρέλθωσιν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:35 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσονται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρέλθωσι.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:35 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσονται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρέλθωσιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:35 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσεται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρέλθωσιν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ο ουρανος και η γη παρελευσεται οι δε λογοι μου ου μη παρελθωσιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:35 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ο ουρανος και η γη παρελευσονται οι δε λογοι μου ου μη παρελθωσιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:35 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ο ουρανος και η γη παρελευσονται οι δε λογοι μου ου μη παρελθωσιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:35 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ο ουρανος και η γη παρελευσονται οι δε λογοι μου ου μη παρελθωσιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:35 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ο ουρανος και η γη παρελευσεται οι δε λογοι μου ου μη παρελθωσιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:35 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ο ουρανος και η γη παρελευσεται οι δε λογοι μου ου μη παρελθωσιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
o ouranos kai ē gē pareleusetai oi de logoi mou ou mē parelthōsin
................................................................................
o ouranos kai E gE pareleusetai oi de logoi mou ou mE parelthOsin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:35 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
o ouranos kai ē gē pareleusontai oi de logoi mou ou mē parelthōsin
................................................................................
o ouranos kai E gE pareleusontai oi de logoi mou ou mE parelthOsin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:35 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
o ouranos kai ē gē pareleusontai oi de logoi mou ou mē parelthōsin
................................................................................
o ouranos kai E gE pareleusontai oi de logoi mou ou mE parelthOsin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:35 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
o ouranos kai ē gē pareleusontai oi de logoi mou ou mē parelthōsin
................................................................................
o ouranos kai E gE pareleusontai oi de logoi mou ou mE parelthOsin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:35 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
o ouranos kai ē gē pareleusetai oi de logoi mou ou mē parelthōsin
................................................................................
o ouranos kai E gE pareleusetai oi de logoi mou ou mE parelthOsin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:35 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
o ouranos kai ē gē pareleusetai oi de logoi mou ou mē parelthōsin
................................................................................
o ouranos kai E gE pareleusetai oi de logoi mou ou mE parelthOsin

................................................................................
Matye 24:35 Haitian Creole Bible
................................................................................
Syèl la ak tout tè a va pase, men pawòl mwen p'ap janm pase.
................................................................................
ﻣﺘﻰ 24:35 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
السماء والارض تزولان ولكن كلامي لا يزول.
................................................................................
Matthew 24:35 Hebrew Bible
................................................................................
השמים והארץ יעברו ודברי לא יעברון׃
................................................................................
Matthew 24:35 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܫܡܝܐ ܘܐܪܥܐ ܢܥܒܪܘܢ ܘܡܠܝ ܠܐ ܢܥܒܪܢ ܀
Matteo 24:35 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.
................................................................................
MATIUS 24:35 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka langit dan bumi akan lenyap, tetapi perkataan-Ku kekal.
................................................................................
Matthew 24:35 Kabyle: NT
................................................................................
Igenni d lqaɛa ad fnun, ma d imeslayen-iw ur fennun ara !
................................................................................
마태복음 24:35 Korean
................................................................................
천지는 없어지겠으나 내 말은 없어지지 아니하리라
................................................................................
Sv. Matejs 24:35 Latvian New Testament
................................................................................
Debess un zeme zudīs, bet mani vārdi nezudīs.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 24:35 Lithuanian
................................................................................
Dangus ir žemė praeis, bet mano žodžiai nepraeis.
................................................................................
Matthew 24:35 Maori
................................................................................
Ko te rangi me te whenua e pahemo, ko aku kupu ia e kore e pahemo.
................................................................................
Matteus 24:35 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Himmel og jord skal forgå, men mine ord skal ingenlunde forgå.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Niebo i ziemia przeminą, ale słowa moje nie przeminą.
................................................................................
Mateus 24:35 Portugese Bible
................................................................................
Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.   
................................................................................
Matei 24:35 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Cerul şi pămîntul vor trece, dar cuvintele Mele nu vor trece.
................................................................................
От Матфея 24:35 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.
................................................................................
От Матфея 24:35 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.
................................................................................
От Матфея 24:35 Russian koi8r
................................................................................
небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.
................................................................................
Matthew 24:35 Shuar New Testament
................................................................................
Nunkasha nayaimpisha amuukartatui antsu winia chichamur amuukashtatui' Tφmiayi.
................................................................................
Mateo 24:35 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"El cielo y la tierra pasarán, pero Mis palabras no pasarán.
................................................................................
Mateo 24:35 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
El cielo y la tierra pasarán, mas mis palabras no pasarán.
................................................................................
Mateo 24:35 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán.
................................................................................
Mateo 24:35 Spanish: Modern
................................................................................
El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán.
................................................................................
Matteus 24:35 Swedish (1917)
................................................................................
Himmel och jord skola förgås, men mina ord skola aldrig förgås.
................................................................................
Matayo 24:35 Swahili NT
................................................................................
Naam, mbingu na dunia zitapita, lakini maneno yangu hayatapita kamwe.
................................................................................
Mateo 24:35 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ang langit at ang lupa ay lilipas, datapuwa't ang aking mga salita ay hindi lilipas.
................................................................................
Matta 24:35 Turkish
................................................................................
Yer ve gök ortadan kalkacak, ama benim sözlerim asla ortadan kalkmayacaktır.››
................................................................................
Матей 24:35 Ukrainian: NT
................................................................................
Небо й земля перейде, слова ж мої не перейдуть.
................................................................................
Matthew 24:35 Uma New Testament
................................................................................
Langi' pai' dunia' mogero mpai', tapi' lolita-ku bate-bate-na duu' kahae-hae-na.
................................................................................
Ma-thi-ô 24:35 Vietnamese (1934)
................................................................................
Trời đất sẽ qua, nhưng lời ta nói chẳng bao giờ qua đi.
................................................................................
Matteo 24:35 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Il cielo e la terra trapasseranno, ma le mie parole non trapasseranno.
................................................................................
MATIUS 24:35 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Langit dan bumi akan lenyap, tetapi perkataan-Ku tetap selama-lamanya.
................................................................................
MATIUS 24:35 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Langit dan bumi akan berlalu, tetapi perkataan-Ku tidak akan berlalu.
................................................................................
Earth .......... End .......... Heaven .......... Sky .......... Wise .......... Words
................................................................................
Earth .......... End .......... Heaven .......... Sky .......... Wise .......... Words
................................................................................
Alphabetical: and .......... away .......... but .......... earth .......... Heaven .......... my .......... never .......... not .......... pass .......... will .......... words
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 35
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible