New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "Therefore be on the alert, for you do not know which day your Lord is coming. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:42 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ γρηγορεῖτε οὖν, ὅτι οὐκ οἴδατε ποίᾳ ἡμέρᾳ ὁ κύριος ὑμῶν ἔρχεται. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ vigilate ergo quia nescitis qua hora Dominus vester venturus sit ................................................................................ Mateo 24:42 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Por tanto, velad, porque no sabéis en qué día vuestro Señor viene. ................................................................................ Matthaeus 24:42 German: Luther (1912) ................................................................................ Darum wachet, denn ihr wisset nicht, welche Stunde euer HERR kommen wird. ................................................................................ Matthieu 24:42 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Veillez donc, puisque vous ne savez pas quel jour votre Seigneur viendra. ................................................................................ 馬 太 福 音 24:42 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 所 以 , 你 们 要 儆 醒 , 因 为 不 知 道 你 们 的 主 是 那 一 天 来 到 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Watch therefore: for ye know not what hour your Lord doth come. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Watch therefore: for you know not what hour your Lord does come. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Watch therefore: for ye know not on what day your Lord cometh. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Be watching, then! for you have no knowledge on what day your Lord will come. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Watch ye therefore, because ye know not what hour your Lord will come. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Watch therefore, for ye know not in what hour your Lord comes. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Watch therefore: for ye know not on what day your Lord cometh. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ "Therefore, be alert, because you don't know on what day your Lord will return. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Wake therefore, because ye know not what hour your master will come. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Be on the alert therefore, for you do not know the day on which your Lord is coming. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Watch therefore; for ye know not what hour your Lord cometh. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Watch therefore, for you don't know in what hour your Lord comes. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ 'Watch ye therefore, because ye have not known in what hour your Lord doth come; ................................................................................ 馬 太 福 音 24:42 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 所 以 , 你 們 要 儆 醒 , 因 為 不 知 道 你 們 的 主 是 那 一 天 來 到 。 ................................................................................ 馬 太 福 音 24:42 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 因此,你們要警醒,因為不知道你們的主甚麼時候要來。 ................................................................................ 馬 太 福 音 24:42 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 因此,你们要警醒,因为不知道你们的主什么时候要来。 ................................................................................ Matthieu 24:42 French: Darby ................................................................................ Veillez donc; car vous ne savez pas à quelle heure votre Seigneur vient. ................................................................................ Matthieu 24:42 French: Martin (1744) ................................................................................ Veillez donc; car vous ne savez point à quelle heure votre Seigneur doit venir. ................................................................................ Matthieu 24:42 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Veillez donc, car vous ne savez pas à quelle heure votre Seigneur viendra. ................................................................................ Matthaeus 24:42 German: Luther (1545) ................................................................................ Darum wachet! Denn ihr wisset nicht, welche Stunde euer HERR kommen wird. ................................................................................ Matthaeus 24:42 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Wachet also, denn ihr wisset nicht, zu welcher Stunde euer Herr kommt. | Mateu 24:42 Albanian ................................................................................ Rrini zgjuar, pra, sepse nuk e dini në cilën orë do të vijë Zoti juaj. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 24:42 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ուրեմն արթո՛ւն կեցէք, որովհետեւ չէք գիտեր թէ ձեր Տէրը ո՛ր ժամուն պիտի գայ: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 24:42 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Veilla eçaçue bada, ecen eztaquiçue cer orduz çuen Iauna ethorteco den. ................................................................................ Матей 24:42 Bulgarian ................................................................................ Затова бдете, защото не знаете в кой ден ще дойде вашият Господ. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 24:42 Croatian Bible ................................................................................ Bdijte dakle jer ne znate u koji dan Gospodin vaš dolazi. ................................................................................ Matouš 24:42 Czech BKR ................................................................................ Bdětež tedy, poněvadž nevíte, v kterou hodinu Pán váš přijíti má. ................................................................................ Matthæus 24:42 Danish ................................................................................ Våger derfor, thi I vide ikke, på hvilken Dag eders Herre kommer. ................................................................................ Mattheüs 24:42 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Waakt dan; want gij weet niet, in welke ure uw Heere komen zal. ................................................................................ Máté 24:42 Hungarian: Karoli ................................................................................ Vigyázzatok azért, mert nem tudjátok, mely órában jõ el a ti Uratok. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 24:42 Esperanto ................................................................................ Tial viglu; cxar vi ne scias, en kiu tago via Sinjoro venos. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 24:42 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Valvokaat siis; sillä ette tiedä, millä hetkellä teidän Herranne on tuleva. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 24:42 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Valvokaa siis, sillä ette tiedä, minä päivänä teidän Herranne tulee. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:42 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ γρηγορεῖτε οὖν, ὅτι οὐκ οἴδατε ποίᾳ ἡμέρᾳ ὁ κύριος ὑμῶν ἔρχεται. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:42 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ γρηγορεῖτε οὖν, ὅτι οὐκ οἴδατε ποίᾳ ὥρᾳ ὁ Κύριος ὑμῶν ἔρχεται. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:42 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ γρηγορεῖτε οὖν ὅτι οὐκ οἴδατε ποίᾳ ὥρᾳ ὁ κύριος ὑμῶν ἔρχεται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:42 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Γρηγορεῖτε οὖν, ὅτι οὐκ οἴδατε ποίᾳ ἡμέρᾳ ὁ κύριος ὑμῶν ἔρχεται. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:42 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ γρηγορειτε ουν οτι ουκ οιδατε ποια ημερα ο κυριος υμων ερχεται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:42 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ γρηγορειτε ουν οτι ουκ οιδατε ποια ωρα ο κυριος υμων ερχεται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:42 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ γρηγορειτε ουν οτι ουκ οιδατε ποια ωρα ο κυριος υμων ερχεται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:42 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ γρηγορειτε ουν οτι ουκ οιδατε ποια ωρα ο κυριος υμων ερχεται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:42 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ γρηγορειτε ουν οτι ουκ οιδατε ποια ημερα ο κυριος υμων ερχεται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:42 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ γρηγορειτε ουν οτι ουκ οιδατε ποια ημερα ο κυριος υμων ερχεται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:42 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ grēgoreite oun oti ouk oidate poia ēmera o kurios umōn erchetai ................................................................................ grEgoreite oun oti ouk oidate poia Emera o kurios umOn erchetai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:42 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ grēgoreite oun oti ouk oidate poia ōra o kurios umōn erchetai ................................................................................ grEgoreite oun oti ouk oidate poia Ora o kurios umOn erchetai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:42 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ grēgoreite oun oti ouk oidate poia ōra o kurios umōn erchetai ................................................................................ grEgoreite oun oti ouk oidate poia Ora o kurios umOn erchetai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:42 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ grēgoreite oun oti ouk oidate poia ōra o kurios umōn erchetai ................................................................................ grEgoreite oun oti ouk oidate poia Ora o kurios umOn erchetai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:42 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ grēgoreite oun oti ouk oidate poia ēmera o kurios umōn erchetai ................................................................................ grEgoreite oun oti ouk oidate poia Emera o kurios umOn erchetai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:42 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ grēgoreite oun oti ouk oidate poia ēmera o kurios umōn erchetai ................................................................................ grEgoreite oun oti ouk oidate poia Emera o kurios umOn erchetai ................................................................................ Matye 24:42 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se poutèt sa, pa kite dòmi pran nou, paske nou pa konnen ki jou Mèt nou va vini. ................................................................................
ﻣﺘﻰ 24:42 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ اسهروا اذا لانكم لا تعلمون في اية ساعة يأتي ربكم. ................................................................................ Matthew 24:42 Hebrew Bible ................................................................................ לכן שקדו כי אינכם יודעים באי זו שעה יבא אדניכם׃ ................................................................................ Matthew 24:42 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܬܬܥܝܪܘ ܗܟܝܠ ܕܠܐ ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܐܝܕܐ ܫܥܬܐ ܐܬܐ ܡܪܟܘܢ ܀ | Matteo 24:42 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Vegliate, dunque, perché non sapete in qual giorno il vostro Signore sia per venire. ................................................................................ MATIUS 24:42 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Sebab itu berjaga-jagalah kamu, karena tiada kamu ketahui, pada hari yang mana Tuhanmu akan tiba. ................................................................................ Matthew 24:42 Kabyle: NT ................................................................................ Ɛasset ihi ur ɣefflet ara ! Axaṭer ur teẓrim ara lweqt i deg ara d-yas Ssid-nwen ! ................................................................................ 마태복음 24:42 Korean ................................................................................ 그러므로 깨어 있으라 ! 어느 날에 너희 주가 임할는지 ................................................................................ Sv. Matejs 24:42 Latvian New Testament ................................................................................ Tāpēc esiet modri, jo jūs nezināt, kurā stundā jūsu Kungs atnāks. ................................................................................ Evangelija pagal Matà 24:42 Lithuanian ................................................................................ Todėl budėkite, nes nežinote, kurią valandą ateis jūsų Viešpats. ................................................................................ Matthew 24:42 Maori ................................................................................ Kia mataara rapea; e kore hoki koutou e mohio ki te haora e puta mai ai to koutou Ariki. ................................................................................ Matteus 24:42 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Våk derfor! for I vet ikke hvad dag eders Herre kommer. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Czujcież tedy, ponieważ nie wiecie, której godziny Pan wasz przyjdzie. ................................................................................ Mateus 24:42 Portugese Bible ................................................................................ Vigiai, pois, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor; ................................................................................ Matei 24:42 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Vegheaţi dar, pentru că nu ştiţi în ce zi va veni Domnul vostru. ................................................................................ От Матфея 24:42 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Итак бодрствуйте, потому что не знаете, в который час Господь ваш приидет. ................................................................................ От Матфея 24:42 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Итак бодрствуйте, потому что не знаете, в который час Господь ваш приидет. ................................................................................ От Матфея 24:42 Russian koi8r ................................................................................ Итак бодрствуйте, потому что не знаете, в который час Господь ваш приидет. ................................................................................ Matthew 24:42 Shuar New Testament ................................................................................ `Nu asamtai atumsha iwiarnarum pujustarum. Nekaachminiaiti uruk aintsuk taritjiarum. ................................................................................ Mateo 24:42 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Por tanto, velen (estén alerta), porque no saben en qué día viene su Señor. ................................................................................ Mateo 24:42 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Velad pues, porque no sabéis á qué hora ha de venir vuestro Señor. ................................................................................ Mateo 24:42 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Velad pues, porque no sabéis a qué hora ha de venir vuestro Señor. ................................................................................ Mateo 24:42 Spanish: Modern ................................................................................ Velad, pues, porque no sabéis en qué día viene vuestro Señor. ................................................................................ Matteus 24:42 Swedish (1917) ................................................................................ Vaken fördenskull; ty I veten icke vilken dag vår Herre kommer. ................................................................................ Matayo 24:42 Swahili NT ................................................................................ Basi, kesheni, kwa maana hamjui siku atakayokuja Bwana wenu. ................................................................................ Mateo 24:42 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Mangagpuyat nga kayo: sapagka't hindi ninyo nalalaman kung anong araw paririto ang inyong Panginoon. ................................................................................ Matta 24:42 Turkish ................................................................................ ‹‹Bunun için uyanık kalın. Çünkü Rabbinizin geleceği günü bilemezsiniz. ................................................................................ Матей 24:42 Ukrainian: NT ................................................................................ Ото ж пильнуйте, бо не знаєте, которої години Господь ваш прийде. ................................................................................ Matthew 24:42 Uma New Testament ................................................................................ Toe pai' ku'uli' mo'inga' -inga' -koi, apa' uma ni'incai nto'uma Pue' -ni rata. ................................................................................ Ma-thi-ô 24:42 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vậy hãy tỉnh thức, vì các ngươi không biết ngày nào Chúa mình sẽ đến. ................................................................................ Matteo 24:42 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Vegliate adunque, perciocchè voi non sapete a qual’ora il vostro Signore verrà. ................................................................................ MATIUS 24:42 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Jadi, waspadalah, sebab kalian tidak tahu kapan Tuhanmu akan datang. ................................................................................ MATIUS 24:42 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Karena itu berjaga-jagalah, sebab kamu tidak tahu pada hari mana Tuhanmu datang. ................................................................................ Alert .......... Hour .......... Watch .......... Watching ................................................................................ Alert .......... Hour .......... Watch .......... Watching ................................................................................ Alphabetical: alert .......... be .......... because .......... come .......... coming .......... day .......... do .......... for .......... is .......... keep .......... know .......... Lord .......... not .......... on .......... the .......... Therefore .......... watch .......... what .......... which .......... will .......... you .......... your ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 42 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |