Matthew 24:7
New American Standard Bible (©1995)
"For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom, and in various places there will be famines and earthquakes.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:7 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ἐγερθήσεται γὰρ ἔθνος ἐπὶ ἔθνος καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν καὶ ἔσονται λιμοὶ καὶ σεισμοὶ κατὰ τόπους·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
consurget enim gens in gentem et regnum in regnum et erunt pestilentiae et fames et terraemotus per loca
................................................................................
Mateo 24:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Porque se levantará nación contra nación, y reino contra reino, y en diferentes lugares habrá hambre y terremotos.
................................................................................
Matthaeus 24:7 German: Luther (1912)
................................................................................
Denn es wird sich empören ein Volk wider das andere und ein Königreich gegen das andere, und werden sein Pestilenz und teure Zeit und Erdbeben hin und wieder.
................................................................................
Matthieu 24:7 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Une nation s'élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume, et il y aura, en divers lieux, des famines et des tremblements de terre.
................................................................................
馬 太 福 音 24:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
民 要 攻 打 民 , 国 要 攻 打 国 ; 多 处 必 有 饥 荒 、 地 震 。
................................................................................
King James Bible
For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places.

American King James Version
For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places.

American Standard Version
For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be famines and earthquakes in divers places.

Bible in Basic English
For nation will be moved against nation, and kingdom against kingdom, and men will be without food, and the earth will be shaking in different places;

Douay-Rheims Bible
For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be pestilences, and famines, and earthquakes in places:

Darby Bible Translation
For nation shall rise up against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be famines and pestilences, and earthquakes in divers places.

English Revised Version
For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines and earthquakes in divers places.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Nation will fight against nation and kingdom against kingdom. There will be famines and earthquakes in various places.

Tyndale New Testament
For nation shall rise against nation, and realm against realm: and there shall be pestilence, and hunger, and earthquakes in all quarters.

Weymouth New Testament
For nation will rise in arms against nation, kingdom against kingdom, and there will be famines and earthquakes in various places;

Webster's Bible Translation
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom: and there will be famines, and pestilences, and earthquakes in divers places.

World English Bible
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines, plagues, and earthquakes in various places.

Young's Literal Translation
'For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom, and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places;
................................................................................
馬 太 福 音 24:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
民 要 攻 打 民 , 國 要 攻 打 國 ; 多 處 必 有 饑 荒 、 地 震 。
................................................................................
Matthieu 24:7 French: Darby
................................................................................
Car nation s'élèvera contre nation, et royaume contre royaume; et il y aura des famines, et des pestes, et des tremblements de terre en divers lieux.
................................................................................
Matthieu 24:7 French: Martin (1744)
................................................................................
Car une nation s'élèvera contre une autre nation, et un Royaume contre un autre Royaume; et il y aura des famines, et des pestes, et des tremblements de terre en divers lieux.
................................................................................
Matthieu 24:7 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Car une nation s'élèvera contre une autre nation, et un royaume contre un autre royaume; et il y aura des famines, des pestes et des tremblements de terre en divers lieux.
................................................................................
Matthaeus 24:7 German: Luther (1545)
................................................................................
Denn es wird sich empören ein Volk über das andere und ein Königreich über das andere, und werden sein Pestilenz und teure Zeit und Erdbeben hin und wieder.
................................................................................
Matthaeus 24:7 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Denn es wird sich Nation wider Nation erheben und Königreich wider Königreich, und es werden Hungersnöte und Seuchen sein und Erdbeben an verschiedenen Orten.

Mateu 24:7 Albanian
................................................................................
Do të ngrihet, pra, popull kundër populli dhe mbretëri kundër mbretërie; do të ketë zi buke, murtajë dhe tërmete në vende të ndryshme.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 24:7 Armenian (Western): NT
................................................................................
Որովհետեւ ազգ ազգի դէմ պիտի ելլէ, ու թագաւորութիւն՝ թագաւորութեան դէմ. եւ տեղ-տեղ սովեր, ժանտախտներ ու երկրաշարժներ պիտի ըլլան:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  24:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ecen altchaturen da nationea nationearen contra, eta resumá resumaren contra: eta içanen dirade içurriteac, eta gosseteac, eta lur ikaratzeac lekutic lekura.
................................................................................
Матей 24:7 Bulgarian
................................................................................
Защото ще се повдигне народ против народ, и царство против царство; и на разни места ще има глад и трусове.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 24:7 Croatian Bible
................................................................................
Narod će ustati protiv naroda i kraljevstvo protiv kraljevstva; bit će gladi i potresa po raznim mjestima.
................................................................................
Matouš 24:7 Czech BKR
................................................................................
Nebo povstane národ proti národu a království proti království, a budou morové a hladové a zemětřesení po místech.
................................................................................
Matthæus 24:7 Danish
................................................................................
Thi Folk skal rejse sig mod Folk, og Rige mod Rige, og der skal være Hungersnød og Jordskælv her og der.
................................................................................
Mattheüs 24:7 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Want het ene volk zal tegen het andere volk opstaan, en het ene koninkrijk tegen het andere koninkrijk; en er zullen zijn hongersnoden, en pestilentien, en aardbevingen in verscheidene plaatsen.
................................................................................
Máté 24:7 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mert nemzet támad nemzet ellen, és ország ország ellen; és lésznek éhségek és döghalálok, és földindulások mindenfelé.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 24:7 Esperanto
................................................................................
CXar levigxos nacio kontraux nacion, kaj regno kontraux regnon; kaj estos malsatoj kaj tertremoj en diversaj lokoj.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 24:7 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sillä kansan pitää kansaa vastaan nouseman ja valtakunnan valtakuntaa vastaan, ja tulee ruttotauti ja nälkä ja maanjäristys moneen paikkaan.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 24:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sillä kansa nousee kansaa vastaan ja valtakunta valtakuntaa vastaan, ja nälänhätää ja maanjäristyksiä tulee monin paikoin.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἐγερθήσεται γὰρ ἔθνος ἐπ’ ἔθνος καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν, καὶ ἔσονται λιμοὶ καὶ σεισμοὶ κατὰ τόπους·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:7 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἐγερθήσεται γὰρ ἔθνος ἐπὶ ἔθνος καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν, καὶ ἔσονται λιμοὶ καὶ σεισμοὶ κατὰ τόπους·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἐγερθήσεται γὰρ ἔθνος ἐπὶ ἔθνος καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν καὶ ἔσονται λιμοὶ καὶ λοιμοί καὶ σεισμοὶ κατὰ τόπους·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἐγερθήσεται γὰρ ἔθνος ἐπὶ ἔθνος καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν καὶ ἔσονται λιμοὶ καὶ σεισμοὶ κατἆ τόπους·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
εγερθησεται γαρ εθνος επ εθνος και βασιλεια επι βασιλειαν και εσονται λιμοι και σεισμοι κατα τοπους
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
εγερθησεται γαρ εθνος επι εθνος και βασιλεια επι βασιλειαν και εσονται λιμοι και λοιμοι και σεισμοι κατα τοπους
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:7 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
εγερθησεται γαρ εθνος επι εθνος και βασιλεια επι βασιλειαν και εσονται λιμοι και λοιμοι και σεισμοι κατα τοπους
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:7 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
εγερθησεται γαρ εθνος επι εθνος και βασιλεια επι βασιλειαν και εσονται λιμοι και λοιμοι και σεισμοι κατα τοπους
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:7 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
εγερθησεται γαρ εθνος επι εθνος και βασιλεια επι βασιλειαν και εσονται λιμοι και σεισμοι κατα τοπους
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:7 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
εγερθησεται γαρ εθνος επι εθνος και βασιλεια επι βασιλειαν και εσονται λιμοι και σεισμοι κατα τοπους
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
egerthēsetai gar ethnos ep ethnos kai basileia epi basileian kai esontai limoi kai seismoi kata topous
egerthEsetai gar ethnos ep ethnos kai basileia epi basileian kai esontai limoi kai seismoi kata topous

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
egerthēsetai gar ethnos epi ethnos kai basileia epi basileian kai esontai limoi kai loimoi kai seismoi kata topous
egerthEsetai gar ethnos epi ethnos kai basileia epi basileian kai esontai limoi kai loimoi kai seismoi kata topous

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
egerthēsetai gar ethnos epi ethnos kai basileia epi basileian kai esontai limoi kai loimoi kai seismoi kata topous
egerthEsetai gar ethnos epi ethnos kai basileia epi basileian kai esontai limoi kai loimoi kai seismoi kata topous

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
egerthēsetai gar ethnos epi ethnos kai basileia epi basileian kai esontai limoi kai loimoi kai seismoi kata topous
egerthEsetai gar ethnos epi ethnos kai basileia epi basileian kai esontai limoi kai loimoi kai seismoi kata topous

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:7 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
egerthēsetai gar ethnos epi ethnos kai basileia epi basileian kai esontai limoi kai seismoi kata topous
egerthEsetai gar ethnos epi ethnos kai basileia epi basileian kai esontai limoi kai seismoi kata topous

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
egerthēsetai gar ethnos epi ethnos kai basileia epi basileian kai esontai limoi kai seismoi kata topous
egerthEsetai gar ethnos epi ethnos kai basileia epi basileian kai esontai limoi kai seismoi kata topous

................................................................................
Matye 24:7 Haitian Creole Bible
................................................................................
Yon pèp pral leve goumen ak yon lòt pèp. Yon peyi va atake yon lòt peyi. Va gen anpil grangou, va gen tranblemanntè divès kote.

ﻣﺘﻰ 24:7 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لانه تقوم امة على امة ومملكة على مملكة وتكون مجاعات واوبئة وزلازل في اماكن.
................................................................................
Matthew 24:7 Hebrew Bible
................................................................................
כי יקום גוי על גוי וממלכה על ממלכה והיה רעב ודבר ורעש הנה והנה׃
................................................................................
Matthew 24:7 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܢܩܘܡ ܓܝܪ ܥܡܐ ܥܠ ܥܡܐ ܘܡܠܟܘܬܐ ܥܠ ܡܠܟܘܬܐ ܘܢܗܘܘܢ ܟܦܢܐ ܘܡܘܬܢܐ ܘܙܘܥܐ ܒܕܘܟܐ ܕܘܟܐ ܀
Matteo 24:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Poiché si leverà nazione contro nazione e regno contro regno; ci saranno carestie e terremoti in vari luoghi;
................................................................................
MATIUS 24:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Karena bangsa akan berbangkit melawan bangsa, dan kerajaan melawan kerajaan; maka akan jadi bala kelaparan dan gempa bumi sini sana.
................................................................................
Matthew 24:7 Kabyle: NT
................................................................................
Agdud ad yennaɣ d wayeḍ, tagelda aț-țeẓdem ɣef tayeḍ, a d-yili laẓ d zzelzlat deg waṭas n imukan.
................................................................................
마태복음 24:7 Korean
................................................................................
민족이 민족을, 나라가 나라를 대적하여 일어나겠고 처처에 기근과 지진이 있으리니
................................................................................
Sv. Matejs 24:7 Latvian New Testament
................................................................................
Jo tauta celsies pret tautu un valsts pret valsti, un būs mēris, bads un vietvietām zemestrīces.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 24:7 Lithuanian
................................................................................
Tauta sukils prieš tautą ir karalystė prieš karalystę. Įvairiose vietose bus badmečių, marų ir žemės drebėjimų.
................................................................................
Matthew 24:7 Maori
................................................................................
E whakatika hoki tetahi iwi ki tetahi iwi, tetahi rangatiratanga ki tetahi rangatiratanga: a e puta nga po matekai, nga mate uruta, me nga ru, ki nga tini wahi.
................................................................................
Matteus 24:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
For folk skal reise sig mot folk, og rike mot rike, og det skal være hunger og jordskjelv både her og der.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Albowiem powstanie naród przeciwko narodowi, i królestwo przeciwko królestwu, i będą głody i mory i trzęsienia ziemi miejscami
................................................................................
Mateus 24:7 Portugese Bible
................................................................................
Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes e terremotos em vários lugares.   
................................................................................
Matei 24:7 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Un neam se va scula împotriva altui neam, şi o împărăţie împotriva altei împărăţii; şi, pe alocurea, vor fi cutremure de pămînt, foamete şi ciumi.
................................................................................
От Матфея 24:7 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
ибо восстанет народ на народ, и царство на царство; и будут глады, моры и землетрясения по местам;
................................................................................
От Матфея 24:7 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
ибо восстанет народ на народ, и царство на царство; и будут глады, моры и землетрясения по местам;
................................................................................
От Матфея 24:7 Russian koi8r
................................................................................
ибо восстанет народ на народ, и царство на царство; и будут глады, моры и землетрясения по местам;
................................................................................
Matthew 24:7 Shuar New Testament
................................................................................
Apachcha Chφkich nunkanmaya apachjai Mßaniawartatui. Tura ti tsukasha ßtatui. Sunkursha ti pampartatui. Uusha ti uurkartatui. Nuka Untsurφ nunkanam Ashφ T·runawartatui.
................................................................................
Mateo 24:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Porque se levantará nación contra nación, y reino contra reino, y en diferentes lugares habrá hambre y terremotos.
................................................................................
Mateo 24:7 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Porque se levantará nación contra nación, y reino contra reino; y habrá pestilencias, y hambres, y terremotos por los lugares.
................................................................................
Mateo 24:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Porque se levantará nación contra nación, y reino contra reino; y habrá pestilencias, y hambres, y terremotos por los lugares.
................................................................................
Mateo 24:7 Spanish: Modern
................................................................................
Porque se levantará nación contra nación y reino contra reino. Habrá hambre y terremotos por todas partes.
................................................................................
Matteus 24:7 Swedish (1917)
................................................................................
Ja, folk skall resa sig upp mot folk och rike mot rike, och det skall bliva hungersnöd och jordbävningar på den ena orten efter den andra;
................................................................................
Matayo 24:7 Swahili NT
................................................................................
Taifa moja litapigana na taifa lingine; ufalme mmoja utapigana na ufalme mwingine. Hapa na pale patakuwa na njaa na mitetemeko ya ardhi.
................................................................................
Mateo 24:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sapagka't magsisitindig ang bansa laban sa bansa, at ang kaharian laban sa kaharian; at magkakagutom at lilindol sa iba't ibang dako.
................................................................................
Matta 24:7 Turkish
................................................................................
Ulus ulusa, devlet devlete savaş açacak; yer yer kıtlıklar, depremler olacak.
................................................................................
Матей 24:7 Ukrainian: NT
................................................................................
Бо встане нарід на нарід і царство на царство, й буде голоднеча, й помір, і трус по місцях.
................................................................................
Matthew 24:7 Uma New Testament
................................................................................
Nto'u toe mpai', wori' ngata mosipanga'ei, magau' hadua mpo'ewa magau' kahadua-na, pai' hiapa-apa ria oro' pai' linu.
................................................................................
Ma-thi-ô 24:7 Vietnamese (1934)
................................................................................
Dân nầy sẽ dấy lên nghịch cùng dân khác, nước nọ nghịch cùng nước kia; nhiều chỗ sẽ có đói kém và động đất.
................................................................................
Matteo 24:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Perciocchè una gente si leverà contro all’altra; ed un regno contro all’altro; e vi saranno pestilenze, e fami, e tremoti in ogni luogo.
................................................................................
MATIUS 24:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Bangsa yang satu akan berperang melawan bangsa yang lain, dan negara yang satu akan menyerang negara yang lain. Di mana-mana akan terjadi bahaya kelaparan dan gempa bumi.
................................................................................
MATIUS 24:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sebab bangsa akan bangkit melawan bangsa, dan kerajaan melawan kerajaan. Akan ada kelaparan dan gempa bumi di berbagai tempat.

Arms .......... Different .......... Divers .......... Earth .......... Earthquakes .......... Famines .......... Food .......... Kingdom .......... Moved .......... Nation .......... Pestilences .......... Places .......... Plagues .......... Rise .......... Shaking .......... Various

Arms .......... Different .......... Divers .......... Earth .......... Earthquakes .......... Famines .......... Food .......... Kingdom .......... Moved .......... Nation .......... Pestilences .......... Places .......... Plagues .......... Rise .......... Shaking .......... Various

Alphabetical: against .......... and .......... be .......... earthquakes .......... famines .......... For .......... in .......... kingdom .......... Nation .......... places .......... rise .......... There .......... various .......... will

NT Gospels

............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7

Scripturetext.com Multilingual Bible