New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "And while they were going away to make the purchase, the bridegroom came, and those who were ready went in with him to the wedding feast; and the door was shut. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:10 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ ἀπερχομένων δὲ αὐτῶν ἀγοράσαι ἦλθεν ὁ νυμφίος, καὶ αἱ ἕτοιμοι εἰσῆλθον μετ' αὐτοῦ εἰς τοὺς γάμους καὶ ἐκλείσθη ἡ θύρα. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ dum autem irent emere venit sponsus et quae paratae erant intraverunt cum eo ad nuptias et clausa est ianua ................................................................................ Mateo 25:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y mientras ellas iban a comprar, vino el novio, y las que estaban preparadas entraron con él al banquete de bodas, y se cerró la puerta. ................................................................................ Matthaeus 25:10 German: Luther (1912) ................................................................................ Und da sie hingingen, zu kaufen, kam der Bräutigam; und die bereit waren, gingen mit ihm hinein zur Hochzeit, und die Tür ward verschlossen. ................................................................................ Matthieu 25:10 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Pendant qu'elles allaient en acheter, l'époux arriva; celles qui étaient prêtes entrèrent avec lui dans la salle des noces, et la porte fut fermée. ................................................................................ 馬 太 福 音 25:10 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 们 去 买 的 时 候 , 新 郎 到 了 。 那 预 备 好 了 的 , 同 他 进 去 坐 席 , 门 就 关 了 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And while they went to buy, the bridegroom came; and they that were ready went in with him to the marriage: and the door was shut. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And while they went to buy, the bridegroom came; and they that were ready went in with him to the marriage: and the door was shut. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And while they went away to buy, the bridegroom came; and they that were ready went in with him to the marriage feast: and the door was shut. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And while they went to get oil, the master came; and those who were ready went in with him to the feast: and the door was shut. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Now whilst they went to buy, the bridegroom came: and they that were ready, went in with him to the marriage, and the door was shut. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ But as they went away to buy, the bridegroom came, and the ones that were ready went in with him to the wedding feast, and the door was shut. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And while they went away to buy, the bridegroom came; and they that were ready went in with him to the marriage feast: and the door was shut. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ "While they were buying oil, the groom arrived. The bridesmaids who were ready went with him into the wedding hall, and the door was shut. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ In conclusion while they went to buy, the bridegroom came: and they that were ready, went in with him to the wedding, and the gate was shut up. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ "So they went to buy. But meanwhile the bridegroom came; those bridesmaids who were ready went in with him to the wedding banquet; and the door was shut. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And while they were going to buy, the bridegroom came; and they that were ready, went in with him to the marriage, and the door was shut. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ While they went away to buy, the bridegroom came, and those who were ready went in with him to the marriage feast, and the door was shut. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ 'And while they are going away to buy, the bridegroom came, and those ready went in with him to the marriage-feasts, and the door was shut; ................................................................................ 馬 太 福 音 25:10 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 們 去 買 的 時 候 , 新 郎 到 了 。 那 預 備 好 了 的 , 同 他 進 去 坐 席 , 門 就 關 了 。 ................................................................................ 馬 太 福 音 25:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 她們去買油的時候,新郎來了;準備好了的童女就和他一同進去參加婚筵,門就關上了。 ................................................................................ 馬 太 福 音 25:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 她们去买油的时候,新郎来了;准备好了的童女就和他一同进去参加婚筵,门就关上了。 ................................................................................ Matthieu 25:10 French: Darby ................................................................................ Or, comme elles s'en allaient pour en acheter, l'époux vint; et celles qui étaient prêtes entrèrent avec lui aux noces; et la porte fut fermée. ................................................................................ Matthieu 25:10 French: Martin (1744) ................................................................................ Or pendant qu'elles en allaient acheter, l'époux vint; et celles qui étaient prêtes entrèrent avec lui dans la salle des noces, puis la porte fut fermée. ................................................................................ Matthieu 25:10 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais, pendant qu'elles allaient en acheter, l'époux vint; et celles qui étaient prêtes entrèrent avec lui aux noces; et la porte fut fermée. ................................................................................ Matthaeus 25:10 German: Luther (1545) ................................................................................ Und da sie hingingen zu kaufen, kam der Bräutigam; und welche bereit waren, gingen mit ihm hinein zur Hochzeit. Und die Tür ward verschlossen. ................................................................................ Matthaeus 25:10 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Als sie aber hingingen zu kaufen, kam der Bräutigam, und die bereit waren, gingen mit ihm ein zur Hochzeit; und die Tür ward verschlossen. | Mateu 25:10 Albanian ................................................................................ Tani kur ato shkuan ta blejnë, erdhi dhëndri; virgjëreshat që ishin gati, hynë bashkë me të në dasmë; dhe dera u mbyll. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 25:10 Armenian (Western): NT ................................................................................ Երբ անոնք գացին գնելու՝ փեսան եկաւ. պատրաստ եղողները հարսանիքի մտան անոր հետ, ու դուռը գոցուեցաւ: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 25:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta hec erostera ioaiten ciradela, ethor cedin sposoa: eta prest ciradenac sar citecen harequin ezteyetara, eta erts cedin borthá. ................................................................................ Матей 25:10 Bulgarian ................................................................................ А когато те отидоха да купят, младоженецът пристигна; и готовите влязоха с него на сватбата, и вратата се затвори. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 25:10 Croatian Bible ................................................................................ Dok one odoše kupiti, dođe zaručnik: koje bijahu pripravne, uđoše s njim na svadbu i zatvore se vrata. ................................................................................ Matouš 25:10 Czech BKR ................................................................................ A když odešly kupovati, přišel Ženich, a které hotovy byly, vešly s ním na svadbu, i zavříny jsou dveře. ................................................................................ Matthæus 25:10 Danish ................................................................................ Men medens de gik bort for at købe, kom Brudgommen, og de, som vare rede, gik ind med ham til Brylluppet; og Døren blev lukket. ................................................................................ Mattheüs 25:10 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Als zij nu heengingen om te kopen, kwam de bruidegom; en die gereed waren, gingen met hem in tot de bruiloft, en de deur werd gesloten. ................................................................................ Máté 25:10 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mikor pedig venni járnak vala, megérkezék a võlegény; és a kik készen valának, bemenének õ vele a menyegzõbe, és bezáraték az ajtó. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 25:10 Esperanto ................................................................................ Kaj dum ili iris, por acxeti, alvenis la fiancxo; kaj tiuj, kiuj estis pretaj, eniris kun li al la edzigxa festo, kaj la pordo estis fermita. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 25:10 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta kuin he menivät ostamaan, tuli ylkä. Ja jotka valmiit olivat, ne menivät hänen kanssansa häihin, ja ovi suljettiin. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 25:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta heidän lähdettyään ostamaan ylkä tuli; ja ne, jotka olivat valmiit, menivät hänen kanssansa häihin, ja ovi suljettiin. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἀπερχομένων δὲ αὐτῶν ἀγοράσαι ἦλθεν ὁ νυμφίος, καὶ αἱ ἕτοιμοι εἰσῆλθον μετ’ αὐτοῦ εἰς τοὺς γάμους, καὶ ἐκλείσθη ἡ θύρα. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:10 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἀπερχομένων δὲ αὐτῶν ἀγοράσαι ἦλθεν ὁ νυμφίος, καὶ αἱ ἕτοιμοι εἰσῆλθον μετ’ αὐτοῦ εἰς τοὺς γάμους, καὶ ἐκλείσθη ἡ θύρα. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἀπερχομένων δὲ αὐτῶν ἀγοράσαι ἦλθεν ὁ νυμφίος καὶ αἱ ἕτοιμοι εἰσῆλθον μετ ἀὐτοῦ εἰς τοὺς γάμους καὶ ἐκλείσθη ἡ θύρα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἀπερχομένων δὲ αὐτῶν ἀγοράσαι ἦλθεν ὁ νυμφίος, καὶ αἱ ἕτοιμοι εἰσῆλθον μετ’ αὐτοῦ εἰς τοὺς γάμους καὶ ἐκλείσθη ἡ θύρα. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ απερχομενων δε αυτων αγορασαι ηλθεν ο νυμφιος και αι ετοιμοι εισηλθον μετ αυτου εις τους γαμους και εκλεισθη η θυρα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ απερχομενων δε αυτων αγορασαι ηλθεν ο νυμφιος και αι ετοιμοι εισηλθον μετ αυτου εις τους γαμους και εκλεισθη η θυρα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:10 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ απερχομενων δε αυτων αγορασαι ηλθεν ο νυμφιος και αι ετοιμοι εισηλθον μετ αυτου εις τους γαμους και εκλεισθη η θυρα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:10 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ απερχομενων δε αυτων αγορασαι ηλθεν ο νυμφιος και αι ετοιμοι εισηλθον μετ αυτου εις τους γαμους και εκλεισθη η θυρα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:10 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ απερχομενων δε αυτων αγορασαι ηλθεν ο νυμφιος και αι ετοιμοι εισηλθον μετ αυτου εις τους γαμους και εκλεισθη η θυρα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:10 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ απερχομενων δε αυτων αγορασαι ηλθεν ο νυμφιος και αι ετοιμοι εισηλθον μετ αυτου εις τους γαμους και εκλεισθη η θυρα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ aperchomenōn de autōn agorasai ēlthen o numphios kai ai etoimoi eisēlthon met autou eis tous gamous kai ekleisthē ē thura ................................................................................ aperchomenOn de autOn agorasai Elthen o numphios kai ai etoimoi eisElthon met autou eis tous gamous kai ekleisthE E thura ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ aperchomenōn de autōn agorasai ēlthen o numphios kai ai etoimoi eisēlthon met autou eis tous gamous kai ekleisthē ē thura ................................................................................ aperchomenOn de autOn agorasai Elthen o numphios kai ai etoimoi eisElthon met autou eis tous gamous kai ekleisthE E thura ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ aperchomenōn de autōn agorasai ēlthen o numphios kai ai etoimoi eisēlthon met autou eis tous gamous kai ekleisthē ē thura ................................................................................ aperchomenOn de autOn agorasai Elthen o numphios kai ai etoimoi eisElthon met autou eis tous gamous kai ekleisthE E thura ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ aperchomenōn de autōn agorasai ēlthen o numphios kai ai etoimoi eisēlthon met autou eis tous gamous kai ekleisthē ē thura ................................................................................ aperchomenOn de autOn agorasai Elthen o numphios kai ai etoimoi eisElthon met autou eis tous gamous kai ekleisthE E thura ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:10 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ aperchomenōn de autōn agorasai ēlthen o numphios kai ai etoimoi eisēlthon met autou eis tous gamous kai ekleisthē ē thura ................................................................................ aperchomenOn de autOn agorasai Elthen o numphios kai ai etoimoi eisElthon met autou eis tous gamous kai ekleisthE E thura ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ aperchomenōn de autōn agorasai ēlthen o numphios kai ai etoimoi eisēlthon met autou eis tous gamous kai ekleisthē ē thura ................................................................................ aperchomenOn de autOn agorasai Elthen o numphios kai ai etoimoi eisElthon met autou eis tous gamous kai ekleisthE E thura ................................................................................ Matye 25:10 Haitian Creole Bible ................................................................................ Antan tèt chaje yo al achte gaz la, msye marye a vin rive. Senk jennfi ki te pare yo antre ansanm avè l' nan kay nòs la. Yo fèmen pòt la dèyè yo. ................................................................................
ﻣﺘﻰ 25:10 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وفيما هنّ ذاهبات ليبتعن جاء العريس والمستعدات دخلن معه الى العرس وأغلق الباب. ................................................................................ Matthew 25:10 Hebrew Bible ................................................................................ ויהי בעת לכתן לקנות ויבוא החתן והנכנות ללכת באו אתו אל החתנה ותסגר הדלת׃ ................................................................................ Matthew 25:10 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܟܕ ܐܙܠ ܠܡܙܒܢ ܐܬܐ ܚܬܢܐ ܘܐܝܠܝܢ ܕܡܛܝܒܢ ܗܘܝ ܥܠ ܥܡܗ ܠܒܝܬ ܚܠܘܠܐ ܘܐܬܬܚܕ ܬܪܥܐ ܀ | Matteo 25:10 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ma, mentre quelle andavano a comprarne, arrivò lo sposo; e quelle che eran pronte, entraron con lui nella sala delle nozze, e l’uscio fu chiuso. ................................................................................ MATIUS 25:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Sepeninggal mereka itu pergi membeli minyak, maka tibalah pengantin itu, dan anak dara yang bersedia itu pun masuklah mengiringkan pengantin itu kepada perjamuan kawin; maka pintu pun terkuncilah. ................................................................................ Matthew 25:10 Kabyle: NT ................................................................................ Mi ṛuḥent a d-aɣent, isli yewweḍ-ed, tuḥṛicin-nni iheggan iman-nsent kecment yid-es ɣer wexxam n tmeɣṛa, dɣa rran-d tawwurt. ................................................................................ 마태복음 25:10 Korean ................................................................................ 저희가 사러 간 동안에 신랑이 오므로 예비하였던 자들은 함께 혼인 잔치에 들어가고 문은 닫힌지라 ................................................................................ Sv. Matejs 25:10 Latvian New Testament ................................................................................ Bet kamēr viņas gāja pirkt, atnāca līgavainis; un kas bija sagatavojušās, tās kopā ar viņu iegāja kāzās un durvis aizslēdza. ................................................................................ Evangelija pagal Matà 25:10 Lithuanian ................................................................................ Joms beeinant pirkti, atėjo jaunikis. Kurios buvo pasiruošusios, įėjo kartu su juo į vestuves, ir durys buvo uždarytos. ................................................................................ Matthew 25:10 Maori ................................................................................ A, no to ratou haerenga atu ki te hoko, ka tae mai te tane marena hou: a tomo tahi ana me ia ki te marena te hunga kua ata rite: a tutakina ana te tatau. ................................................................................ Matteus 25:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men mens de gikk bort for å kjøpe, kom brudgommen, og de som var rede, gikk inn med ham til bryllupet; og døren blev lukket. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A gdy odeszły kupować, przyszedł oblubieniec; a te, które były gotowe, weszły z nim na wesele; i zamknione są drzwi. ................................................................................ Mateus 25:10 Portugese Bible ................................................................................ E, tendo elas ido comprá-lo, chegou o noivo; e as que estavam preparadas entraram com ele para as bodas, e fechou-se a porta. ................................................................................ Matei 25:10 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Pe cînd se duceau ele să cumpere untdelemn, a venit mirele: cele ce erau gata, au intrat cu el în odaia de nuntă, şi s'a încuiat uşa. ................................................................................ От Матфея 25:10 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Когда же пошли они покупать, пришел жених, и готовые вошли с ним на брачный пир, и двери затворились; ................................................................................ От Матфея 25:10 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Когда же пошли они покупать, пришел жених, и готовые вошли с ним на брачный пир, и двери затворились; ................................................................................ От Матфея 25:10 Russian koi8r ................................................................................ Когда же пошли они покупать, пришел жених, и готовые вошли с ним на брачный пир, и двери затворились; ................................................................................ Matthew 25:10 Shuar New Testament ................................................................................ `Tura Nuyß senku nuwa Enentßimcha arma nu, asuitian sumak utitiai tusar wΘarai ukunam nuatkatin aishman tamai. T·ramtai Enentßimin nuwa arma nuka nuatnaikiatin Nßmpernam nuatkatniujai wayawarmai. T·ramtai Wßitin epeniarmai. ................................................................................ Mateo 25:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Mientras ellas iban a comprar, vino el novio, y las que estaban preparadas entraron con él al banquete de bodas, y se cerró la puerta. ................................................................................ Mateo 25:10 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y mientras que ellas iban á comprar, vino el esposo; y las que estaban apercibidas, entraron con él á las bodas; y se cerró la puerta. ................................................................................ Mateo 25:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y mientras que ellas iban a comprar, vino el esposo; y las que estaban apercibidas, entraron con él a las bodas; y se cerró la puerta. ................................................................................ Mateo 25:10 Spanish: Modern ................................................................................ Mientras ellas iban para comprar, llegó el novio; y las preparadas entraron con él a la boda, y se cerró la puerta. ................................................................................ Matteus 25:10 Swedish (1917) ................................................................................ Men när de gingo bort för att köpa, kom brudgummen, och de som voro redo gingo in med honom till bröllopet, och dörren stängdes igen. ................................................................................ Matayo 25:10 Swahili NT ................................................................................ Basi, wale wanawali wapumbavu walipokwenda kununua mafuta, bwana arusi akafika, na wale wanawali waliokuwa tayari wakaingia pamoja naye katika jumba la arusi, kisha mlango ukafungwa. ................................................................................ Mateo 25:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At samantalang sila'y nagsisiparoon sa pagbili, ay dumating ang kasintahang lalake; at ang mga nahahanda ay nagsipasok na kasama niya sa piging ng kasalan: at inilapat ang pintuan. ................................................................................ Matta 25:10 Turkish ................................................................................ ‹‹Ne var ki, onlar yağ satın almaya giderlerken güvey geldi. Hazırlıklı olan kızlar, onunla birlikte düğün şölenine girdiler ve kapı kapandı. ................................................................................ Матей 25:10 Ukrainian: NT ................................................................................ Як же йшли вони купувати, прийшов жених; і що були готові, увійшли з ним на весїлле; і зачинено двері. ................................................................................ Matthew 25:10 Uma New Testament ................................................................................ Hilou-ramo-rawo toronaa to wojo toera mpo'oli lana. Lingku' -ra hilou, rata mpu'u-imi topemua'. Lima toronaa to monoto toera, apa' rodo ami' -mi-rana hulu' -ra, kaliliu mesua' -ramo dohe topemua' rala tomi posusaa', pai' wobo' ra'unca-mi. ................................................................................ Ma-thi-ô 25:10 Vietnamese (1934) ................................................................................ Song trong khi họ đang đi mua, thì chàng rể đến; kẻ nào chực sẵn, thì đi với người cùng vào tiệc cưới, và cửa đóng lại. ................................................................................ Matteo 25:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ora, mentre quelle andavano a comprarne, venne lo sposo; e quelle ch’erano apparecchiate entrarono con lui nelle nozze; e la porta fu serrata. ................................................................................ MATIUS 25:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Maka gadis-gadis yang bodoh itu pergi membeli minyak. Sementara mereka pergi, tibalah pengantin laki-laki. Kelima gadis yang sudah siap itu masuk bersama-sama dengan pengantin laki-laki ke tempat pesta, dan pintu pun ditutup! ................................................................................ MATIUS 25:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Akan tetapi, waktu mereka sedang pergi untuk membelinya, datanglah mempelai itu dan mereka yang telah siap sedia masuk bersama-sama dengan dia ke ruang perjamuan kawin, lalu pintu ditutup. ................................................................................ Arrived .......... Banquet .......... Bridegroom .......... Bridesmaids .......... Buy .......... Door .......... Feast .......... Marriage .......... Marriage-Feasts .......... Master .......... Meanwhile .......... Oil .......... Purchase .......... Ready .......... Shut .......... Virgins .......... Way .......... Wedding ................................................................................ Arrived .......... Banquet .......... Bridegroom .......... Bridesmaids .......... Buy .......... Door .......... Feast .......... Marriage .......... Marriage-Feasts .......... Master .......... Meanwhile .......... Oil .......... Purchase .......... Ready .......... Shut .......... Virgins .......... Way .......... Wedding ................................................................................ Alphabetical: And .......... arrived .......... away .......... banquet .......... bridegroom .......... But .......... buy .......... came .......... door .......... feast .......... going .......... him .......... in .......... make .......... oil .......... on .......... purchase .......... ready .......... shut .......... the .......... their .......... they .......... those .......... to .......... virgins .......... was .......... way .......... wedding .......... went .......... were .......... while .......... who .......... with ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M25 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |