Matthew 25:19
New American Standard Bible (©1995)
"Now after a long time the master of those slaves came and settled accounts with them.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:19 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
μετὰ δὲ πολὺν χρόνον ἔρχεται ὁ κύριος τῶν δούλων ἐκείνων καὶ συναίρει λόγον μετ' αὐτῶν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
post multum vero temporis venit dominus servorum illorum et posuit rationem cum eis
................................................................................
Mateo 25:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Después de mucho tiempo vino el señor de aquellos siervos, y arregló cuentas con ellos.
................................................................................
Matthaeus 25:19 German: Luther (1912)
................................................................................
Über eine lange Zeit kam der Herr dieser Knechte und hielt Rechenschaft mit ihnen.
................................................................................
Matthieu 25:19 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Longtemps après, le maître de ces serviteurs revint, et leur fit rendre compte.
................................................................................
馬 太 福 音 25:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
过 了 许 久 , 那 些 仆 人 的 主 人 来 了 , 和 他 们 算 账 。
................................................................................
King James Bible
After a long time the lord of those servants cometh, and reckoneth with them.

American King James Version
After a long time the lord of those servants comes, and reckons with them.

American Standard Version
Now after a long time the lord of those servants cometh, and maketh a reckoning with them.

Bible in Basic English
Now after a long time the lord of those servants comes, and makes up his account with them.

Douay-Rheims Bible
But after a long time the lord of those servants came, and reckoned with them.

Darby Bible Translation
And after a long time the lord of those bondmen comes and reckons with them.

English Revised Version
Now after a long time the lord of those servants cometh, and maketh a reckoning with them.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
"After a long time the master of those servants returned and settled accounts with them.

Tyndale New Testament
After a long season the lord of those servants came, and reckoned with them.

Weymouth New Testament
"After a long lapse of time the master of those servants returned, and had a reckoning with them.

Webster's Bible Translation
After a long time the lord of those servants cometh, and reckoneth with them.

World English Bible
"Now after a long time the lord of those servants came, and reconciled accounts with them.

Young's Literal Translation
'And after a long time cometh the lord of those servants, and taketh reckoning with them;
................................................................................
馬 太 福 音 25:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
過 了 許 久 , 那 些 僕 人 的 主 人 來 了 , 和 他 們 算 賬 。
................................................................................
Matthieu 25:19 French: Darby
................................................................................
Et longtemps après, le maître de ces esclaves vient et règle compte avec eux.
................................................................................
Matthieu 25:19 French: Martin (1744)
................................................................................
Or longtemps après le maître de ces serviteurs vint, et fit compte avec eux.
................................................................................
Matthieu 25:19 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Longtemps après, le maître de ces serviteurs revint, et il leur fit rendre compte.
................................................................................
Matthaeus 25:19 German: Luther (1545)
................................................................................
Über eine lange Zeit kam der HERR dieser Knechte und hielt Rechenschaft mit ihnen.
................................................................................
Matthaeus 25:19 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Nach langer Zeit aber kommt der Herr jener Knechte und hält Rechnung mit ihnen.

Mateu 25:19 Albanian
................................................................................
Tani mbas një kohe të gjatë, u kthye zoti i atyre shërbëtorëve dhe i bëri llogaritë me ta.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 25:19 Armenian (Western): NT
................................................................................
Շատ ժամանակ ետք՝ այդ ծառաներուն տէրը եկաւ ու հաշիւ ուզեց անոնցմէ:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  25:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta dembora handiaren buruän ethorten da cerbitzari hayén nabussia, eta contu eguiten du hequin.
................................................................................
Матей 25:19 Bulgarian
................................................................................
След дълго време дохожда господарят на тия слуги и прегледа сметката с тях,
................................................................................
Evanðelje po Mateju 25:19 Croatian Bible
................................................................................
Nakon dugo vremena dođe gospodar tih slugu i zatraži od njih račun.
................................................................................
Matouš 25:19 Czech BKR
................................................................................
Po mnohém pak času přišel pán služebníků těch, i činil počet s nimi.
................................................................................
Matthæus 25:19 Danish
................................................................................
Men lang Tid derefter kommer disse Tjeneres Herre og holder Regnskab med dem.
................................................................................
Mattheüs 25:19 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En na een langen tijd kwam de heer van dezelve dienstknechten, en hield rekening met hen.
................................................................................
Máté 25:19 Hungarian: Karoli
................................................................................
Sok idõ múlva pedig megjöve ama szolgáknak ura, és számot vete velök.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 25:19 Esperanto
................................................................................
Kaj post longa tempo la sinjoro de tiuj servistoj venis, kaj faris kun ili kalkulon.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 25:19 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin pitkän ajan perästä tuli palveliain herra ja laski lukua heidän kanssansa.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 25:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Pitkän ajan kuluttua näiden palvelijain herra palasi ja ryhtyi tilintekoon heidän kanssansa.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
μετὰ δὲ πολὺν χρόνον ἔρχεται ὁ κύριος τῶν δούλων ἐκείνων καὶ συναίρει λόγον μετ’ αὐτῶν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:19 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
μετὰ δὲ χρόνον πολὺν ἔρχεται ὁ κύριος τῶν δούλων ἐκείνων καὶ συναίρει μετ’ αὐτῶν λόγον.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
μετὰ δὲ χρόνον πολὺν ἔρχεται ὁ κύριος τῶν δούλων ἐκείνων καὶ συναίρει μετ' αὐτῶν λόγον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
μετὰ δὲ πολὺν χρόνον ἔρχεται ὁ κύριος τῶν δούλων ἐκείνων καὶ συναίρει λόγον μετ’ αὐτῶν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
μετα δε πολυν χρονον ερχεται ο κυριος των δουλων εκεινων και συναιρει λογον μετ αυτων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
μετα δε χρονον πολυν ερχεται ο κυριος των δουλων εκεινων και συναιρει μετ αυτων λογον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:19 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
μετα δε χρονον πολυν ερχεται ο κυριος των δουλων εκεινων και συναιρει μετ αυτων λογον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:19 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
μετα δε χρονον πολυν ερχεται ο κυριος των δουλων εκεινων και συναιρει μετ αυτων λογον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:19 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
μετα δε πολυν χρονον ερχεται ο κυριος των δουλων εκεινων και συναιρει λογον μετ αυτων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:19 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
μετα δε πολυν χρονον ερχεται ο κυριος των δουλων εκεινων και συναιρει λογον μετ αυτων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
meta de polun chronon erchetai o kurios tōn doulōn ekeinōn kai sunairei logon met autōn
meta de polun chronon erchetai o kurios tOn doulOn ekeinOn kai sunairei logon met autOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:19 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
meta de chronon polun erchetai o kurios tōn doulōn ekeinōn kai sunairei met autōn logon
meta de chronon polun erchetai o kurios tOn doulOn ekeinOn kai sunairei met autOn logon

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:19 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
meta de chronon polun erchetai o kurios tōn doulōn ekeinōn kai sunairei met autōn logon
meta de chronon polun erchetai o kurios tOn doulOn ekeinOn kai sunairei met autOn logon

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:19 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
meta de chronon polun erchetai o kurios tōn doulōn ekeinōn kai sunairei met autōn logon
meta de chronon polun erchetai o kurios tOn doulOn ekeinOn kai sunairei met autOn logon

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:19 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
meta de polun chronon erchetai o kurios tōn doulōn ekeinōn kai sunairei logon met autōn
meta de polun chronon erchetai o kurios tOn doulOn ekeinOn kai sunairei logon met autOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:19 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
meta de polun chronon erchetai o kurios tōn doulōn ekeinōn kai sunairei logon met autōn
meta de polun chronon erchetai o kurios tOn doulOn ekeinOn kai sunairei logon met autOn

................................................................................
Matye 25:19 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lontan apre sa, mèt domestik yo tounen, li pran fè regleman ak yo.

ﻣﺘﻰ 25:19 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وبعد زمان طويل أتى سيد اولئك العبيد وحاسبهم.
................................................................................
Matthew 25:19 Hebrew Bible
................................................................................
ואחרי ימים רבים בא אדוני העבדים ההם ויעש חשבון עמהם׃
................................................................................
Matthew 25:19 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܒܬܪ ܕܝܢ ܙܒܢܐ ܤܓܝܐܐ ܐܬܐ ܡܪܗܘܢ ܕܥܒܕܐ ܗܢܘܢ ܘܢܤܒ ܡܢܗܘܢ ܚܘܫܒܢܐ ܀
Matteo 25:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Or dopo molto tempo, ecco il padrone di que’ servitori a fare i conti con loro.
................................................................................
MATIUS 25:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Setelah beberapa lama kemudian daripada itu, maka tibalah tuan segala hamba itu memeriksai kira-kira mereka itu.
................................................................................
Matthew 25:19 Kabyle: NT
................................................................................
Mi gɛedda lweqt, yuɣal-ed umɛellem-nni, isnejmaɛ-iten-id iwakken ad imḥasab yid-sen.
................................................................................
마태복음 25:19 Korean
................................................................................
오랜 후에 그 종들의 주인이 돌아와 저희와 회계할쌔
................................................................................
Sv. Matejs 25:19 Latvian New Testament
................................................................................
Bet pēc ilga laika pārnāca šo kalpu kungs un sāka norēķināties ar viņiem.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 25:19 Lithuanian
................................................................................
Praėjus nemaža laiko, tų tarnų šeimininkas grįžo ir pradėjo daryti su jais apyskaitą.
................................................................................
Matthew 25:19 Maori
................................................................................
A, roa rawa iho, ka puta te ariki o aua pononga, ka mea kia korerotia ana moni e ratou ki a ia.
................................................................................
Matteus 25:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Lang tid derefter kom da disse tjeneres herre og holdt regnskap med dem.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A po długim czasie przyszedł pan onych sług, i rachował się z nimi.
................................................................................
Mateus 25:19 Portugese Bible
................................................................................
Ora, depois de muito tempo veio o senhor daqueles servos, e fez contas com eles.   
................................................................................
Matei 25:19 Romanian: Cornilescu
................................................................................
După multă vreme, stăpînul robilor acelora s'a întors şi le -a cerut socoteala.
................................................................................
От Матфея 25:19 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
По долгом времени, приходит господин рабов тех и требует у них отчета.
................................................................................
От Матфея 25:19 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
По долгом времени, приходит господин рабов тех и требует у них отчета.
................................................................................
От Матфея 25:19 Russian koi8r
................................................................................
По долгом времени, приходит господин рабов тех и требует у них отчета.
................................................................................
Matthew 25:19 Shuar New Testament
................................................................................
`Nuyß ukunam nu shuara uuntri Tßmai. Tura Kuφtian S·kiarma nujai itiurkarmakit tusa untsukarmai.
................................................................................
Mateo 25:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Después de mucho tiempo vino el señor de aquellos siervos, y arregló cuentas con ellos.
................................................................................
Mateo 25:19 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y después de mucho tiempo, vino el señor de aquellos siervos, é hizo cuentas con ellos.
................................................................................
Mateo 25:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y después de mucho tiempo, vino el señor de aquellos siervos, e hizo cuentas con ellos.
................................................................................
Mateo 25:19 Spanish: Modern
................................................................................
Después de mucho tiempo, vino el señor de aquellos siervos y arregló cuentas con ellos.
................................................................................
Matteus 25:19 Swedish (1917)
................................................................................
En lång tid därefter kom tjänarnas herre hem och höll räkenskap med dem.
................................................................................
Matayo 25:19 Swahili NT
................................................................................
Baada ya muda mrefu, yule bwana alirudi, akaanza kukagua hesabu ya matumizi na mapato ya fedha yake.
................................................................................
Mateo 25:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Pagkatapos nga ng mahabang panahon, ay dumating ang panginoon ng mga aliping yaon, at nakipaghusay sa kanila.
................................................................................
Matta 25:19 Turkish
................................................................................
‹‹Uzun zaman sonra bu kölelerin efendisi döndü, onlarla hesaplaşmaya oturdu.
................................................................................
Матей 25:19 Ukrainian: NT
................................................................................
По довгому ж часу, приходить пан слуг тих, і бере перелік із них.
................................................................................
Matthew 25:19 Uma New Testament
................................................................................
Mahae ngkai ree, nculii' -imi maradika toei, pai' nakio' -ra pahawaa' -na, napongincai pompewili' -ra doi-na.
................................................................................
Ma-thi-ô 25:19 Vietnamese (1934)
................................................................................
Cách lâu ngày, chủ của những đầy tớ ấy trở về khiến họ tính sổ.
................................................................................
Matteo 25:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ora, lungo tempo appresso, venne il signore di que’ servitori, e fece ragion con loro.
................................................................................
MATIUS 25:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Lama sekali sesudah itu, tuan dari pelayan-pelayan itu pulang, dan mulai mengadakan perhitungan dengan mereka.
................................................................................
MATIUS 25:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lama sesudah itu pulanglah tuan hamba-hamba itu lalu mengadakan perhitungan dengan mereka.

Account .......... Accounts .......... Bondmen .......... Lapse .......... Makes .......... Maketh .......... Master .......... Reckoneth .......... Reckoning .......... Reckons .......... Reconciled .......... Servants .......... Settled .......... Slaves .......... Time

Account .......... Accounts .......... Bondmen .......... Lapse .......... Makes .......... Maketh .......... Master .......... Reckoneth .......... Reckoning .......... Reckons .......... Reconciled .......... Servants .......... Settled .......... Slaves .......... Time

Alphabetical: a .......... accounts .......... After .......... and .......... came .......... long .......... master .......... Now .......... of .......... returned .......... servants .......... settled .......... slaves .......... the .......... them .......... those .......... time .......... with

NT Gospels

............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M25 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19

Scripturetext.com Multilingual Bible