Matthew 25:33
New American Standard Bible (©1995)
and He will put the sheep on His right, and the goats on the left.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:33 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
καὶ στήσει τὰ μὲν πρόβατα ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ, τὰ δὲ ἐρίφια ἐξ εὐωνύμων.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et statuet oves quidem a dextris suis hedos autem a sinistris
................................................................................
Mateo 25:33 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y pondrá las ovejas a su derecha y los cabritos a su izquierda.
................................................................................
Matthaeus 25:33 German: Luther (1912)
................................................................................
und wird die Schafe zu seiner Rechten stellen und die Böcke zu seiner Linken.
................................................................................
Matthieu 25:33 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
et il mettra les brebis à sa droite, et les boucs à sa gauche.
................................................................................
馬 太 福 音 25:33 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
把 绵 羊 安 置 在 右 边 , 山 羊 在 左 边 。
................................................................................
King James Bible
And he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left.

American King James Version
And he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left.

American Standard Version
and he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left.

Bible in Basic English
And he will put the sheep on his right, but the goats on the left.

Douay-Rheims Bible
And he shall set the sheep on his right hand, but the goats on his left.

Darby Bible Translation
and he will set the sheep on his right hand, and the goats on his left.

English Revised Version
and he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
He will put the sheep on his right but the goats on his left.

Tyndale New Testament
And he shall set the sheep on his right hand, and the goats on the left hand.

Weymouth New Testament
and will make the sheep stand at His right hand, and the goats at His left.

Webster's Bible Translation
And he will set the sheep on his right hand, but the goats on the left.

World English Bible
He will set the sheep on his right hand, but the goats on the left.

Young's Literal Translation
and he shall set the sheep indeed on his right hand, and the goats on the left.
................................................................................
馬 太 福 音 25:33 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
把 綿 羊 安 置 在 右 邊 , 山 羊 在 左 邊 。
................................................................................
Matthieu 25:33 French: Darby
................................................................................
et il mettra les brebis à sa droite et les chèvres à sa gauche.
................................................................................
Matthieu 25:33 French: Martin (1744)
................................................................................
Et il mettra les brebis à sa droite, et les boucs à sa gauche.
................................................................................
Matthieu 25:33 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et il mettra les brebis à sa droite, et les boucs à sa gauche.
................................................................................
Matthaeus 25:33 German: Luther (1545)
................................................................................
Und wird die Schafe zu seiner Rechten stellen und die Böcke zur Linken.
................................................................................
Matthaeus 25:33 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und er wird die Schafe zu seiner Rechten stellen, die Böcke (Eig. Böcklein; vergl. die Anm. zu Kap. 15,26) aber zur Linken.

Mateu 25:33 Albanian
................................................................................
Dhe delet do t'i vërë në të djathtën e tij dhe cjeptë në të majtën.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 25:33 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ոչխարները պիտի կեցնէ իր աջ կողմը, իսկ այծերը՝ ձախ կողմը:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  25:33 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta eçarriren ditu ardiac bere escuinean, eta akerrac bere ezquerrean.
................................................................................
Матей 25:33 Bulgarian
................................................................................
и ще постави овцете от дясната Си страна, а козите от лявата.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 25:33 Croatian Bible
................................................................................
Postavit će ovce sebi zdesna, a jarce slijeva.
................................................................................
Matouš 25:33 Czech BKR
................................................................................
A postavíť ovce zajisté na pravici své, kozly pak na levici.
................................................................................
Matthæus 25:33 Danish
................................................................................
Og han skal stille Fårene ved sin højre Side og Bukkene ved den venstre.
................................................................................
Mattheüs 25:33 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Hij zal de schapen tot Zijn rechter hand zetten, maar de bokken tot Zijn linker hand.
................................................................................
Máté 25:33 Hungarian: Karoli
................................................................................
És a juhokat jobb keze felõl, a kecskéket pedig bal keze felõl állítja.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 25:33 Esperanto
................................................................................
kaj li starigos la sxafojn dekstre de li, kaj la kaprojn maldekstre.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 25:33 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
ja asettaa lampaat tosin oikialle puolellensa, mutta vuohet vasemmallensa.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 25:33 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja hän asettaa lampaat oikealle puolelleen, mutta vuohet vasemmalle.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ στήσει τὰ μὲν πρόβατα ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ, τὰ δὲ ἐρίφια ἐξ εὐωνύμων.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:33 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ στήσει τὰ μὲν πρόβατα ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ τὰ δὲ ἐρίφια ἐξ εὐωνύμων.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:33 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ στήσει τὰ μὲν πρόβατα ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ τὰ δὲ ἐρίφια ἐξ εὐωνύμων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:33 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ στήσει τὰ μὲν πρόβατα ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ, τὰ δὲ ἐρίφια ἐξ εὐωνύμων.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και στησει τα μεν προβατα εκ δεξιων αυτου τα δε εριφια εξ ευωνυμων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:33 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και στησει τα μεν προβατα εκ δεξιων αυτου τα δε εριφια εξ ευωνυμων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:33 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και στησει τα μεν προβατα εκ δεξιων αυτου τα δε εριφια εξ ευωνυμων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:33 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και στησει τα μεν προβατα εκ δεξιων αυτου τα δε εριφια εξ ευωνυμων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:33 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και στησει τα μεν προβατα εκ δεξιων αυτου τα δε εριφια εξ ευωνυμων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:33 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και στησει τα μεν προβατα εκ δεξιων αυτου τα δε εριφια εξ ευωνυμων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai stēsei ta men probata ek dexiōn autou ta de eriphia ex euōnumōn
kai stEsei ta men probata ek dexiOn autou ta de eriphia ex euOnumOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:33 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai stēsei ta men probata ek dexiōn autou ta de eriphia ex euōnumōn
kai stEsei ta men probata ek dexiOn autou ta de eriphia ex euOnumOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:33 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai stēsei ta men probata ek dexiōn autou ta de eriphia ex euōnumōn
kai stEsei ta men probata ek dexiOn autou ta de eriphia ex euOnumOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:33 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai stēsei ta men probata ek dexiōn autou ta de eriphia ex euōnumōn
kai stEsei ta men probata ek dexiOn autou ta de eriphia ex euOnumOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:33 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai stēsei ta men probata ek dexiōn autou ta de eriphia ex euōnumōn
kai stEsei ta men probata ek dexiOn autou ta de eriphia ex euOnumOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:33 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai stēsei ta men probata ek dexiōn autou ta de eriphia ex euōnumōn
kai stEsei ta men probata ek dexiOn autou ta de eriphia ex euOnumOn

................................................................................
Matye 25:33 Haitian Creole Bible
................................................................................
La mete mouton yo sou bò dwat li, kabrit yo sou bò gòch li.

ﻣﺘﻰ 25:33 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فيقيم الخراف عن يمينه والجداء عن اليسار.
................................................................................
Matthew 25:33 Hebrew Bible
................................................................................
והציב את הכבשים לימינו ואת העתודים לשמאלו׃
................................................................................
Matthew 25:33 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܢܩܝܡ ܥܪܒܐ ܡܢ ܝܡܝܢܗ ܘܓܕܝܐ ܡܢ ܤܡܠܗ ܀
Matteo 25:33 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
e metterà le pecore alla sua destra e i capri alla sinistra.
................................................................................
MATIUS 25:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Lalu dihimpunkan-Nya domba itu di sebelah kanan-Nya, tetapi kambing itu di sebelah kiri-Nya.
................................................................................
Matthew 25:33 Kabyle: NT
................................................................................
Ad yerr ulli ɣer uyeffus-is, tiɣeṭṭen ɣer uzelmaḍ-is.
................................................................................
마태복음 25:33 Korean
................................................................................
양은 그 오른편에, 염소는 왼편에 두리라
................................................................................
Sv. Matejs 25:33 Latvian New Testament
................................................................................
Un Viņš novietos avis savā labajā, bet āžus kreisajā pusē.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 25:33 Lithuanian
................................................................................
Avis Jis pastatys dešinėje, o ožius­kairėje.
................................................................................
Matthew 25:33 Maori
................................................................................
Ka whakaturia e ia nga hipi ki tona matau, ko nga koati ki maui.
................................................................................
Matteus 25:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og han skal stille fårene ved sin høire side, men gjetene ved den venstre.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A postawi owce zaiste po prawicy swojej, a kozły po lewicy.
................................................................................
Mateus 25:33 Portugese Bible
................................................................................
e porá as ovelhas à sua direita, mas os cabritos à esquerda.   
................................................................................
Matei 25:33 Romanian: Cornilescu
................................................................................
şi va pune oile la dreapta, iar caprele la stînga Lui.
................................................................................
От Матфея 25:33 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
и поставит овец по правую Свою сторону, а козлов - по левую.
................................................................................
От Матфея 25:33 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
и поставит овец по правую Свою сторону, а козлов - по левую.
................................................................................
От Матфея 25:33 Russian koi8r
................................................................................
и поставит овец по правую Свою сторону, а козлов--по левую.
................................................................................
Matthew 25:33 Shuar New Testament
................................................................................
Tura kachurtichunka, pΘnkera nuna, untsuuruini awajsartatjai. Tura kachurtinniaka, yajauchia nuna, menaaruini awajsartatjai.
................................................................................
Mateo 25:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Y pondrá las ovejas a Su derecha y los cabritos a la izquierda.
................................................................................
Mateo 25:33 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y pondrá las ovejas á su derecha, y los cabritos á la izquierda.
................................................................................
Mateo 25:33 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y pondrá las ovejas a su derecha, y los cabritos a la izquierda.
................................................................................
Mateo 25:33 Spanish: Modern
................................................................................
y pondrá las ovejas a su derecha, y los cabritos a su izquierda.
................................................................................
Matteus 25:33 Swedish (1917)
................................................................................
Och fåren skall han ställa på sin högra sida, och getterna på den vänstra.
................................................................................
Matayo 25:33 Swahili NT
................................................................................
Atawaweka kondoo upande wake wa kulia na mbuzi upande wake wa kushoto.
................................................................................
Mateo 25:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At ilalagay niya ang mga tupa sa kaniyang kanan, datapuwa't sa kaliwa ang mga kambing.
................................................................................
Matta 25:33 Turkish
................................................................................
Koyunları sağına, keçileri soluna alacak.
................................................................................
Матей 25:33 Ukrainian: NT
................................................................................
і поставить овець по правицї в себе, а козлів по лївицї.
................................................................................
Matthew 25:33 Uma New Testament
................................................................................
Tauna to mpobabehi konoa Alata'ala kupahantuda hi mali ka'ana-ku, pai' tauna topesapuaka hi mali ki'ii-ku.
................................................................................
Ma-thi-ô 25:33 Vietnamese (1934)
................................................................................
để chiên ở bên hữu và dê ở bên tả.
................................................................................
Matteo 25:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E metterà le pecore alla sua destra, e i capretti alla sinistra.
................................................................................
MATIUS 25:33 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Orang-orang yang melakukan kehendak Allah akan dikumpulkan di sebelah kanan-Nya, dan yang lain di sebelah kiri-Nya.
................................................................................
MATIUS 25:33 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
dan Ia akan menempatkan domba-domba di sebelah kanan-Nya dan kambing-kambing di sebelah kiri-Nya.

Goats .......... Hand .......... Indeed .......... Right .......... Sheep .......... Stand

Goats .......... Hand .......... Indeed .......... Right .......... Sheep .......... Stand

Alphabetical: and .......... goats .......... He .......... his .......... left .......... on .......... put .......... right .......... sheep .......... the .......... will

NT Gospels

............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M25 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 33

Scripturetext.com Multilingual Bible