Matthew 25:5
New International Version
The bridegroom was a long time in coming, and they all became drowsy and fell asleep.

New Living Translation
When the bridegroom was delayed, they all became drowsy and fell asleep.

English Standard Version
As the bridegroom was delayed, they all became drowsy and slept.

Berean Study Bible
When the bridegroom was delayed, they all became drowsy and fell asleep.

New American Standard Bible
"Now while the bridegroom was delaying, they all got drowsy and began to sleep.

King James Bible
While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.

Holman Christian Standard Bible
Since the groom was delayed, they all became drowsy and fell asleep.

International Standard Version
Since the groom was late, all of them became sleepy and lay down.

NET Bible
When the bridegroom was delayed a long time, they all became drowsy and fell asleep.

Aramaic Bible in Plain English
But when the groom delayed, all of them grew tired and slept.

GOD'S WORD® Translation
Since the groom was late, all the bridesmaids became drowsy and fell asleep.

Jubilee Bible 2000
While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.

King James 2000 Bible
While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.

American King James Version
While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.

American Standard Version
Now while the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.

Douay-Rheims Bible
And the bridegroom tarrying, they all slumbered and slept.

Darby Bible Translation
Now the bridegroom tarrying, they all grew heavy and slept.

English Revised Version
Now while the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.

Webster's Bible Translation
While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.

Weymouth New Testament
The bridegroom was a long time in coming, so that meanwhile they all became drowsy and fell asleep.

World English Bible
Now while the bridegroom delayed, they all slumbered and slept.

Young's Literal Translation
'And the bridegroom tarrying, they all nodded and were sleeping,

Mattheus 25:5 Afrikaans PWL
Toe die bruidegom vertraag is om te kom, het hulle almal moeg geword en geslaap,

Mateu 25:5 Albanian
Tani, duke qenë se dhëndri po vononte, dremitën të gjitha dhe i zuri gjumi.

ﻣﺘﻰ 25:5 Arabic: Smith & Van Dyke
وفيما ابطأ العريس نعسن جميعهن ونمن.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 25:5 Armenian (Western): NT
Երբ փեսան ուշացաւ, բոլորն ալ թմրեցան ու քնացան:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  25:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta nola sposoac ethortera berancen baitzuen, guciac logale citecen, eta loac har citzan.

Dyr Mathäus 25:5 Bavarian
Wie ietz dyr Bräutgam eebig nit zueherkaam, wurdnd s allweil müeder; und iewet schlieffend s halt ein.

Матей 25:5 Bulgarian
И докато се бавеше младоженецът, додряма се на всичките, и заспаха.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
後來新郎遲延不到,她們都打盹,睡著了。

中文标准译本 (CSB Simplified)
后来新郎迟延不到,她们都打盹,睡着了。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
新郎遲延的時候,她們都打盹睡著了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
新郎迟延的时候,她们都打盹睡着了。

馬 太 福 音 25:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
新 郎 遲 延 的 時 候 , 他 們 都 打 盹 , 睡 著 了 。

馬 太 福 音 25:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
新 郎 迟 延 的 时 候 , 他 们 都 打 盹 , 睡 着 了 。

Evanðelje po Mateju 25:5 Croatian Bible
Budući da je zaručnik okasnio, sve one zadrijemaše i pozaspaše.

Matouš 25:5 Czech BKR
A když prodléval Ženich, zdřímaly se všecky a zesnuly.

Matthæus 25:5 Danish
Og da Brudgommen tøvede, slumrede de alle ind og sov.

Mattheüs 25:5 Dutch Staten Vertaling
Als nu de bruidegom vertoefde, werden zij allen sluimerig, en vielen in slaap.

Nestle Greek New Testament 1904
χρονίζοντος δὲ τοῦ νυμφίου ἐνύσταξαν πᾶσαι καὶ ἐκάθευδον.

Westcott and Hort 1881
χρονίζοντος δὲ τοῦ νυμφίου ἐνύσταξαν πᾶσαι καὶ ἐκάθευδον.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
χρονίζοντος δὲ τοῦ νυμφίου ἐνύσταξαν πᾶσαι καὶ ἐκάθευδον.

RP Byzantine Majority Text 2005
Χρονίζοντος δὲ τοῦ νυμφίου, ἐνύσταξαν πᾶσαι καὶ ἐκάθευδον.

Greek Orthodox Church 1904
χρονίζοντος δὲ τοῦ νυμφίου ἐνύσταξαν πᾶσαι καὶ ἐκάθευδον.

Tischendorf 8th Edition
χρονίζοντος δὲ τοῦ νυμφίου ἐνύσταξαν πᾶσαι καὶ ἐκάθευδον.

Scrivener's Textus Receptus 1894
χρονίζοντος δὲ τοῦ νυμφίου, ἐνύσταξαν πᾶσαι καὶ ἐκάθευδον.

Stephanus Textus Receptus 1550
χρονίζοντος δὲ τοῦ νυμφίου ἐνύσταξαν πᾶσαι καὶ ἐκάθευδον

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
χρονιζοντος δε του νυμφιου ενυσταξαν πασαι και εκαθευδον

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
χρονιζοντος δε του νυμφιου ενυσταξαν πασαι και εκαθευδον

Stephanus Textus Receptus 1550
χρονιζοντος δε του νυμφιου ενυσταξαν πασαι και εκαθευδον

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
χρονιζοντος δε του νυμφιου, ενυσταξαν πασαι και εκαθευδον.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
χρονιζοντος δε του νυμφιου ενυσταξαν πασαι και εκαθευδον

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
χρονιζοντος δε του νυμφιου ενυσταξαν πασαι και εκαθευδον

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
chronizontos de tou nymphiou enystaxan pasai kai ekatheudon.

chronizontos de tou nymphiou enystaxan pasai kai ekatheudon.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
chronizontos de tou nymphiou enystaxan pasai kai ekatheudon.

chronizontos de tou nymphiou enystaxan pasai kai ekatheudon.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
chronizontos de tou numphiou enustaxan pasai kai ekatheudon

chronizontos de tou numphiou enustaxan pasai kai ekatheudon

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:5 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
chronizontos de tou numphiou enustaxan pasai kai ekatheudon

chronizontos de tou numphiou enustaxan pasai kai ekatheudon

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:5 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
chronizontos de tou numphiou enustaxan pasai kai ekatheudon

chronizontos de tou numphiou enustaxan pasai kai ekatheudon

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:5 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
chronizontos de tou numphiou enustaxan pasai kai ekatheudon

chronizontos de tou numphiou enustaxan pasai kai ekatheudon

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:5 Westcott/Hort - Transliterated
chronizontos de tou numphiou enustaxan pasai kai ekatheudon

chronizontos de tou numphiou enustaxan pasai kai ekatheudon

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:5 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
chronizontos de tou numphiou enustaxan pasai kai ekatheudon

chronizontos de tou numphiou enustaxan pasai kai ekatheudon

Máté 25:5 Hungarian: Karoli
Késvén pedig a võlegény, mindannyian elszunnyadának és aluvának.

La evangelio laŭ Mateo 25:5 Esperanto
Kaj kiam la fiancxo malfruis, ili cxiuj malviglis kaj dormis.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 25:5 Finnish: Bible (1776)
Kuin ylkä viipyi, tulivat he kaikki uneliaiksi ja makasivat.

Matthieu 25:5 French: Darby
Or, comme l'epoux tardait, elles s'assoupirent toutes et s'endormirent.

Matthieu 25:5 French: Louis Segond (1910)
Comme l'époux tardait, toutes s'assoupirent et s'endormirent.

Matthieu 25:5 French: Martin (1744)
Et comme l'époux tardait à venir, elles sommeillèrent toutes, et s'endormirent.

Matthaeus 25:5 German: Modernized
Da nun der Bräutigam verzog, wurden sie alle schläfrig und entschliefen.

Matthaeus 25:5 German: Luther (1912)
Da nun der Bräutigam verzog, wurden sie alle schläfrig und schliefen ein.

Matthaeus 25:5 German: Textbibel (1899)
Als aber der Bräutigam zögerte, nickten sie alle ein und schliefen.

Matteo 25:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or tardando lo sposo, tutte divennero sonnacchiose e si addormentarono.

Matteo 25:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ora, tardando lo sposo, tutte divennero sonnacchiose, e si addormentarono.

MATIUS 25:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka pada ketika pengantin itu terlambat datang, mengantuklah mereka itu sekalian, lalu tertidur.

Matthew 25:5 Kabyle: NT
Imi i gɛeṭṭel yesli, tilmeẓyin-nni nuddment dɣa ṭsent.

마태복음 25:5 Korean
신랑이 더디 오므로 다 졸며 잘새

Matthaeus 25:5 Latin: Vulgata Clementina
Moram autem faciente sponso, dormitaverunt omnes et dormierunt.

Sv. Matejs 25:5 Latvian New Testament
Kad līgavainis kavējās, visas iemiga un gulēja.

Evangelija pagal Matà 25:5 Lithuanian
Jaunikiui vėluojant, visos pradėjo snausti ir užmigo.

Matthew 25:5 Maori
Ka whakaroa te tane marena hou, ka tunewha ratou katoa, ka moe.

Matteus 25:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men da brudgommen gav sig tid, slumret de alle inn og sov.

Mateo 25:5 Spanish: La Biblia de las Américas
Al tardarse el novio, a todas les dio sueño y se durmieron.

Mateo 25:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Al tardarse el novio, a todas les dio sueño y se durmieron.

Mateo 25:5 Spanish: Reina Valera Gómez
Y tardándose el esposo, cabecearon todas y se durmieron.

Mateo 25:5 Spanish: Reina Valera 1909
Y tardándose el esposo, cabecearon todas, y se durmieron.

Mateo 25:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y tardándose el esposo, cabecearon todas, y se durmieron.

Mateus 25:5 Bíblia King James Atualizada Português
O noivo demorou a chegar, e todas ficaram com sono e adormeceram.

Mateus 25:5 Portugese Bible
E tardando o noivo, cochilaram todas, e dormiram.   

Matei 25:5 Romanian: Cornilescu
Fiindcă mirele zăbovea, au aţipit toate, şi au adormit.

От Матфея 25:5 Russian: Synodal Translation (1876)
И как жених замедлил, то задремали все и уснули.

От Матфея 25:5 Russian koi8r
И как жених замедлил, то задремали все и уснули.

Matthew 25:5 Shuar New Testament
Tura Jφinkiarmatai nuatkatin aishman wari taachkui kari pujakui kanararmai.

Matteus 25:5 Swedish (1917)
Då nu brudgummen dröjde, blevo de alla sömniga och somnade.

Matayo 25:5 Swahili NT
Kwa kuwa bwana arusi alikawia kuja, wale wanawali wote wote walisinzia, wakalala.

Mateo 25:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Samantalang nagtatagal nga ang kasintahang lalake, ay nangagantok silang lahat at nangakatulog.

Ǝlinjil wa n Matta 25:5 Tawallamat Tamajaq NT
Illolat-in amazlay, har as obaz-tanat etǝs ketnasnat.

มัทธิว 25:5 Thai: from KJV
เมื่อเจ้าบ่าวยังช้าอยู่ พวกหญิงก็พากันง่วงเหงาและหลับไป

Matta 25:5 Turkish
Güvey gecikince hepsini uyku bastı, dalıp uyudular.

Матей 25:5 Ukrainian: NT
Як же жених барив ся, задрімали всі, та й поснули.

Matthew 25:5 Uma New Testament
Apa' mahae rahi karata topemua', tetunu' -ramo toronaa toera, ka'omea-na leta' omea-ramo.

Ma-thi-ô 25:5 Vietnamese (1934)
Vì chàng rể đến trễ, nên các nàng thảy đều buồn ngủ và ngủ gục.

Matthew 25:4
Top of Page
Top of Page