New American Standard Bible (©1995) "For you always have the poor with you; but you do not always have Me.ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:11 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ πάντοτε γὰρ τοὺς πτωχοὺς ἔχετε μεθ' ἑαυτῶν, ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε· ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ nam semper pauperes habetis vobiscum me autem non semper habetis ................................................................................ Mateo 26:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Porque a los pobres siempre los tendréis con vosotros, pero a mí no siempre me tendréis. ................................................................................ Matthaeus 26:11 German: Luther (1912) ................................................................................ Ihr habt allezeit Arme bei euch; mich aber habt ihr nicht allezeit. ................................................................................ Matthieu 26:11 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ car vous avez toujours des pauvres avec vous, mais vous ne m'avez pas toujours. ................................................................................ 馬 太 福 音 26:11 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 因 为 常 有 穷 人 和 你 们 同 在 ; 只 是 你 们 不 常 有 我 。 ................................................................................ King James Bible For ye have the poor always with you; but me ye have not always. American King James Version For you have the poor always with you; but me you have not always. American Standard Version For ye have the poor always with you; but me ye have not always. Bible in Basic English For the poor you have ever with you, but me you have not for ever. Douay-Rheims Bible For the poor you have always with you: but me you have not always. Darby Bible Translation For ye have the poor always with you, but me ye have not always. English Revised Version For ye have the poor always with you; but me ye have not always. GOD'S WORD® Translation (©1995) You will always have the poor with you, but you will not always have me with you. Tyndale New Testament For ye shall have poor folk always with you: but me shall ye not have always. Weymouth New Testament The poor you always have with you, but me you have not always. Webster's Bible Translation For ye have the poor always with you; but me ye have not always. World English Bible For you always have the poor with you; but you don't always have me. Young's Literal Translation for the poor always ye have with you, and me ye have not always; ................................................................................ 馬 太 福 音 26:11 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 因 為 常 有 窮 人 和 你 們 同 在 ; 只 是 你 們 不 常 有 我 。 ................................................................................ Matthieu 26:11 French: Darby ................................................................................ car vous avez toujours les pauvres avec vous, mais moi, vous ne m'avez pas toujours; ................................................................................ Matthieu 26:11 French: Martin (1744) ................................................................................ Parce que vous aurez toujours des pauvres avec vous; mais vous ne m'aurez pas toujours. ................................................................................ Matthieu 26:11 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Vous aurez toujours des pauvres avec vous; mais vous ne m'aurez pas toujours; ................................................................................ Matthaeus 26:11 German: Luther (1545) ................................................................................ Ihr habt allezeit Arme bei euch; mich aber habt ihr nicht allezeit. ................................................................................ Matthaeus 26:11 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ denn die Armen habt ihr allezeit bei euch, mich aber habt ihr nicht allezeit. | Mateu 26:11 Albanian ................................................................................ Sepse të varfërit do t'i keni përherë me ju, por mua nuk do të më keni përherë. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 26:11 Armenian (Western): NT ................................................................................ Որովհետեւ ամէ՛ն ատեն ունիք աղքատները ձեզի հետ, բայց ամէն ատեն չունիք զիս: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 26:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ecen bethiere paubreac vkanen dituçue çuequin: baina ni eznauçue bethi vkanen. ................................................................................ Матей 26:11 Bulgarian ................................................................................ Защото сиромасите всякога се намират между вас, но Аз не всякога се намирам. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 26:11 Croatian Bible ................................................................................ Ta siromaha svagda imate uza se, a mene nemate svagda. ................................................................................ Matouš 26:11 Czech BKR ................................................................................ Nebo chudé vždycky máte s sebou, ale mne ne vždycky míti budete. ................................................................................ Matthæus 26:11 Danish ................................................................................ Thi de fattige have I altid hos eder; men mig have I ikke altid. ................................................................................ Mattheüs 26:11 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Want de armen hebt gij altijd met u, maar Mij hebt gij niet altijd. ................................................................................ Máté 26:11 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mert a szegények mindenkor veletek lesznek, de én nem leszek mindenkor veletek. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 26:11 Esperanto ................................................................................ CXar la malricxulojn vi cxiam havas kun vi, sed min vi ne cxiam havas. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:11 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sillä teidän tykönänne ovat aina vaivaiset; mutta en minä teillä aina ole. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Köyhät teillä on aina keskuudessanne, mutta minua teillä ei ole aina. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ πάντοτε γὰρ τοὺς πτωχοὺς ἔχετε μεθ’ ἑαυτῶν, ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:11 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ τοὺς πτωχοὺς γὰρ πάντοτε ἔχετε μεθ’ ἑαυτῶν, ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ πάντοτε γὰρ τοὺς πτωχοὺς ἔχετε μεθ'' ἑαυτῶν ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ πάντοτε γὰρ τοὺς πτωχοὺς ἔχετε μεθ’ ἑαυτῶν, ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ παντοτε γαρ τους πτωχους εχετε μεθ εαυτων εμε δε ου παντοτε εχετε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ παντοτε γαρ τους πτωχους εχετε μεθ εαυτων εμε δε ου παντοτε εχετε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:11 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ παντοτε γαρ τους πτωχους εχετε μεθ εαυτων εμε δε ου παντοτε εχετε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:11 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ παντοτε γαρ τους πτωχους εχετε μεθ εαυτων εμε δε ου παντοτε εχετε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:11 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ παντοτε γαρ τους πτωχους εχετε μεθ εαυτων εμε δε ου παντοτε εχετε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:11 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ παντοτε γαρ τους πτωχους εχετε μεθ εαυτων εμε δε ου παντοτε εχετε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ pantote gar tous ptōchous echete meth eautōn eme de ou pantote echete pantote gar tous ptOchous echete meth eautOn eme de ou pantote echete ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ pantote gar tous ptōchous echete meth eautōn eme de ou pantote echete pantote gar tous ptOchous echete meth eautOn eme de ou pantote echete ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ pantote gar tous ptōchous echete meth eautōn eme de ou pantote echete pantote gar tous ptOchous echete meth eautOn eme de ou pantote echete ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ pantote gar tous ptōchous echete meth eautōn eme de ou pantote echete pantote gar tous ptOchous echete meth eautOn eme de ou pantote echete ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:11 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ pantote gar tous ptōchous echete meth eautōn eme de ou pantote echete pantote gar tous ptOchous echete meth eautOn eme de ou pantote echete ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ pantote gar tous ptōchous echete meth eautōn eme de ou pantote echete pantote gar tous ptOchous echete meth eautOn eme de ou pantote echete ................................................................................ Matye 26:11 Haitian Creole Bible ................................................................................ Paske, pòv yo, n'ap toujou genyen yo avèk nou. Men, mwen menm, nou p'ap genyen m' pou tout tan.ﻣﺘﻰ 26:11 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لان الفقراء معكم في كل حين. واما انا فلست معكم في كل حين. ................................................................................ Matthew 26:11 Hebrew Bible ................................................................................ כי עניים תמיד עמכם ואנכי אינני אתכם תמיד׃ ................................................................................ Matthew 26:11 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܒܟܠܙܒܢ ܓܝܪ ܡܤܟܢܐ ܐܝܬ ܠܟܘܢ ܥܡܟܘܢ ܠܝ ܕܝܢ ܠܐ ܒܟܠܙܒܢ ܐܝܬ ܠܟܘܢ ܀ | Matteo 26:11 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Perché i poveri li avete sempre con voi; ma me non mi avete sempre. ................................................................................ MATIUS 26:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Sebab orang miskin senantiasa bersama-sama dengan kamu, tetapi Aku ini tiada selalu bersama-sama dengan kamu. ................................................................................ Matthew 26:11 Kabyle: NT ................................................................................ Axaṭer aț-țesɛum daymen igellilen yid-wen, meɛna nekk ur țțiliɣ ara daymen yid-wen. ................................................................................ 마태복음 26:11 Korean ................................................................................ 가난한 자들은 항상 너희와 함께 있거니와 나는 항상 함께 있지 아니하리라 ................................................................................ Sv. Matejs 26:11 Latvian New Testament ................................................................................ Jo nabagi vienmēr pie jums, bet es neesmu vienmēr. ................................................................................ Evangelija pagal Matà 26:11 Lithuanian ................................................................................ Vargšų jūs visuomet turite su savimi, o mane ne visuomet turėsite. ................................................................................ Matthew 26:11 Maori ................................................................................ Kei a koutou tonu hoki te hunga rawakore i nga wa katoa; tena ko ahau e kore e noho tonu ki a koutou. ................................................................................ Matteus 26:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ For de fattige har I alltid hos eder, men mig har I ikke alltid. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Albowiem ubogie zawsze macie z sobą, ale mnie nie zawsze mieć będziecie. ................................................................................ Mateus 26:11 Portugese Bible ................................................................................ Porquanto os pobres sempre os tendes convosco; a mim, porém, nem sempre me tendes. ................................................................................ Matei 26:11 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Pentrucă pe săraci îi aveţi totdeauna cu voi, dar pe Mine nu Mă aveţi totdeauna. ................................................................................ От Матфея 26:11 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ ибо нищих всегда имеете с собою, а Меня не всегда имеете; ................................................................................ От Матфея 26:11 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ ибо нищих всегда имеете с собою, а Меня не всегда имеете; ................................................................................ От Матфея 26:11 Russian koi8r ................................................................................ ибо нищих всегда имеете с собою, а Меня не всегда имеете; ................................................................................ Matthew 26:11 Shuar New Testament ................................................................................ Kuφtrincha tuke atumjai pujushtatuak. Antsu Wikia atumjai tuke pujushtatjai. ................................................................................ Mateo 26:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Porque a los pobres siempre los tendrán con ustedes, pero a Mí no siempre Me tendrán. ................................................................................ Mateo 26:11 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Porque siempre tendréis pobres con vosotros, mas á mí no siempre me tendréis. ................................................................................ Mateo 26:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Porque siempre tienen pobres con vosotros, mas a mí no siempre me tendréis. ................................................................................ Mateo 26:11 Spanish: Modern ................................................................................ Porque siempre tenéis a los pobres con vosotros, pero a mí no siempre me tenéis. ................................................................................ Matteus 26:11 Swedish (1917) ................................................................................ De fattiga haven I ju alltid ibland eder, men mig haven I icke alltid. ................................................................................ Matayo 26:11 Swahili NT ................................................................................ Maskini mnao daima pamoja nanyi, lakini mimi sitakuwapo pamoja nanyi daima. ................................................................................ Mateo 26:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sapagka't laging nangasa inyo ang mga dukha; datapuwa't ako'y hindi laging nasa inyo. ................................................................................ Matta 26:11 Turkish ................................................................................ Yoksullar her zaman aranızdadır, ama ben her zaman aranızda olmayacağım. ................................................................................ Матей 26:11 Ukrainian: NT ................................................................................ Всякого бо часу маєте вбогих із собою, мене ж не всякого часу маєте. ................................................................................ Matthew 26:11 Uma New Testament ................................................................................ Apa' tokabu-hana, ria oa' loga-ni mpotulungi-ra apa' ria oa' -ra doo-ni. Aga Aku', uma-a mpai' ria oa' doo-ni. ................................................................................ Ma-thi-ô 26:11 Vietnamese (1934) ................................................................................ vì các ngươi thương có kẻ nghèo ở cùng mình, song sẽ không có ta ở cùng luôn luôn. ................................................................................ Matteo 26:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Perciocchè sempre avete i poveri con voi; ma me non mi avete sempre. ................................................................................ MATIUS 26:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Orang miskin selalu ada di antara kalian, tetapi Aku tidak selamanya bersama-sama kalian. ................................................................................ MATIUS 26:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Karena orang-orang miskin selalu ada padamu, tetapi Aku tidak akan selalu bersama-sama kamu.Always .......... Poor Always .......... Poor Alphabetical: always .......... but .......... do .......... For .......... have .......... me .......... not .......... poor .......... The .......... will .......... with .......... you NT Gospels ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M26 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11 Scripturetext.com Multilingual Bible |