New American Standard Bible (©1995) and said, "What are you willing to give me to betray Him to you?" And they weighed out thirty pieces of silver to him.ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:15 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ εἶπεν· τί θέλετέ μοι δοῦναι, κἀγὼ ὑμῖν παραδώσω αὐτόν; οἱ δὲ ἔστησαν αὐτῷ τριάκοντα ἀργύρια. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et ait illis quid vultis mihi dare et ego vobis eum tradam at illi constituerunt ei triginta argenteos ................................................................................ Mateo 26:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ y dijo: ¿Qué estáis dispuestos a darme para que yo os lo entregue? Y ellos le pesaron treinta piezas de plata. ................................................................................ Matthaeus 26:15 German: Luther (1912) ................................................................................ und sprach: Was wollt ihr mir geben? Ich will ihn euch verraten. Und sie boten ihm dreißig Silberlinge. ................................................................................ Matthieu 26:15 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ et dit: Que voulez-vous me donner, et je vous le livrerai? Et ils lui payèrent trente pièces d'argent. ................................................................................ 馬 太 福 音 26:15 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 说 : 我 把 他 交 给 你 们 , 你 们 愿 意 给 我 多 少 钱 ? 他 们 就 给 了 他 三 十 块 钱 。 ................................................................................ King James Bible And said unto them, What will ye give me, and I will deliver him unto you? And they covenanted with him for thirty pieces of silver. American King James Version And said to them, What will you give me, and I will deliver him to you? And they covenanted with him for thirty pieces of silver. American Standard Version and said, What are ye willing to give me, and I will deliver him unto you? And they weighed unto him thirty pieces of silver. Bible in Basic English What will you give me, if I give him up to you? And the price was fixed at thirty bits of silver. Douay-Rheims Bible And said to them: What will you give me, and I will deliver him unto you? But they appointed him thirty pieces of silver. Darby Bible Translation and said, What are ye willing to give me, and I will deliver him up to you? And they appointed to him thirty pieces of silver. English Revised Version and said, What are ye willing to give me, and I will deliver him unto you? And they weighed unto him thirty pieces of silver. GOD'S WORD® Translation (©1995) He asked, "What will you pay me if I hand him over to you?" They offered him 30 silver coins. Tyndale New Testament and said: what will ye give me, and I will deliver him unto you? And they appointed unto him thirty pieces of silver. Weymouth New Testament and said, "What are you willing to give me if I betray him to you?" So they weighed out to him thirty shekels, Webster's Bible Translation And said, What will ye give me, and I will deliver him to you? And they covenanted with him for thirty pieces of silver. World English Bible and said, "What are you willing to give me, that I should deliver him to you?" They weighed out for him thirty pieces of silver. Young's Literal Translation 'What are ye willing to give me, and I will deliver him up to you?' and they weighed out to him thirty silverlings, ................................................................................ 馬 太 福 音 26:15 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 說 : 我 把 他 交 給 你 們 , 你 們 願 意 給 我 多 少 錢 ? 他 們 就 給 了 他 三 十 塊 錢 。 ................................................................................ Matthieu 26:15 French: Darby ................................................................................ dit: Que voulez-vous me donner, et moi, je vous le livrerai? Et ils lui comptèrent trente pièces d'argent. ................................................................................ Matthieu 26:15 French: Martin (1744) ................................................................................ Et leur dit : que me voulez-vous donner, et je vous le livrerai? Et ils lui comptèrent trente pièces d'argent. ................................................................................ Matthieu 26:15 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et leur dit: Que voulez-vous me donner, et je vous le livrerai? Et ils lui comptèrent trente pièces d'argent. ................................................................................ Matthaeus 26:15 German: Luther (1545) ................................................................................ und sprach: Was wollt ihr mir geben? Ich will ihn euch verraten. Und sie boten ihm dreißig Silberlinge. ................................................................................ Matthaeus 26:15 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ und sprach: Was wollt ihr mir geben, und ich werde ihn euch überliefern? Sie aber stellten ihm dreißig Silberlinge (O. Silbersekel) fest. (O. wogen ihm
dar) | Mateu 26:15 Albanian ................................................................................ dhe u tha atyre: ''Sa do të më jepni që unë t'jua dorëzoj?''. Dhe ata i numëruan tridhjetë sikla argjendi. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 26:15 Armenian (Western): NT ................................................................................ «Ի՞նչ կ՚ուզէք տալ ինծի, որպէսզի մատնեմ զայն ձեզի»: Անոնք ալ խոստացան անոր երեսուն կտոր արծաթ: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 26:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta dioste, Cer eman nahi drautaçue, eta nic hura çuey liuraturen baitrauçuet? Eta hec assigna cietzóten hoguey eta hamar diru peça. ................................................................................ Матей 26:15 Bulgarian ................................................................................ Какво обичате да ми дадете и аз ще ви Го предам? И те му претеглиха тридесет сребърника. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 26:15 Croatian Bible ................................................................................ i reče: Što ćete mi dati i ja ću vam ga predati. A oni mu odmjeriše trideset srebrnjaka. ................................................................................ Matouš 26:15 Czech BKR ................................................................................ Řekl jim: Co mi chcete dáti, a já vám ho zradím? A oni uložili jemu dáti třidceti stříbrných. ................................................................................ Matthæus 26:15 Danish ................................................................................ og sagde: "Hvad ville I give mig, så skal jeg forråde ham til eder?" Men de betalte ham tredive Sølvpenge". ................................................................................ Mattheüs 26:15 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En zeide: Wat wilt gij mij geven, en ik zal Hem u overleveren? En zij hebben hem toegelegd dertig zilveren penningen. ................................................................................ Máté 26:15 Hungarian: Karoli ................................................................................ Monda: Mit akartok nékem adni, és én kezetekbe adom õt? Azok pedig rendelének néki harmincz ezüst pénzt. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 26:15 Esperanto ................................................................................ kaj diris:Kion vi volas doni al mi, se mi lin transdonos al vi? Kaj ili pesis por li tridek argxentajn monerojn. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:15 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja sanoi: mitä te tahdotte minulle antaa, ja minä teille hänen saatan? Ja he määräsivät hänelle kolmekymmentä hopiapenninkiä. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ ja sanoi: "Mitä tahdotte antaa minulle, niin minä saatan hänet teidän käsiinne?" Ja he maksoivat hänelle kolmekymmentä hopearahaa. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ εἶπεν· τί θέλετέ μοι δοῦναι, καὶ ἐγὼ ὑμῖν παραδώσω αὐτόν; οἱ δὲ ἔστησαν αὐτῷ τριάκοντα ἀργύρια. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:15 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Τί θέλετέ μοι δοῦναι, καὶ ἐγὼ ὑμῖν παραδώσω αὐτόν; οἱ δὲ ἔστησαν αὐτῷ τριάκοντα ἀργύρια. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ εἶπεν, Τί θέλετέ μοι δοῦναι κἀγὼ ὑμῖν παραδώσω αὐτόν; οἱ δὲ ἔστησαν αὐτῷ τριάκοντα ἀργύρια ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ εἶπεν· τί θέλετε μοι δοῦναι, καγὼ ὑμῖν παραδώσω αὐτὸν; οἱ δὲ ἔστησαν αὐτῷ τριάκοντα ἀργύρια. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ειπεν τι θελετε μοι δουναι και εγω υμιν παραδωσω αυτον οι δε εστησαν αυτω τριακοντα αργυρια ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ειπεν τι θελετε μοι δουναι καγω υμιν παραδωσω αυτον οι δε εστησαν αυτω τριακοντα αργυρια ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:15 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ειπεν τι θελετε μοι δουναι καγω υμιν παραδωσω αυτον οι δε εστησαν αυτω τριακοντα αργυρια ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:15 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ειπεν τι θελετε μοι δουναι καγω υμιν παραδωσω αυτον οι δε εστησαν αυτω τριακοντα αργυρια ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:15 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ειπεν τι θελετε μοι δουναι καγω υμιν παραδωσω αυτον οι δε εστησαν αυτω τριακοντα αργυρια ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:15 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ειπεν τι θελετε μοι δουναι καγω υμιν παραδωσω αυτον οι δε εστησαν αυτω τριακοντα αργυρια ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ eipen ti thelete moi dounai kai egō umin paradōsō auton oi de estēsan autō triakonta arguria eipen ti thelete moi dounai kai egO umin paradOsO auton oi de estEsan autO triakonta arguria ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ eipen ti thelete moi dounai kagō umin paradōsō auton oi de estēsan autō triakonta arguria eipen ti thelete moi dounai kagO umin paradOsO auton oi de estEsan autO triakonta arguria ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ eipen ti thelete moi dounai kagō umin paradōsō auton oi de estēsan autō triakonta arguria eipen ti thelete moi dounai kagO umin paradOsO auton oi de estEsan autO triakonta arguria ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ eipen ti thelete moi dounai kagō umin paradōsō auton oi de estēsan autō triakonta arguria eipen ti thelete moi dounai kagO umin paradOsO auton oi de estEsan autO triakonta arguria ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:15 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ eipen ti thelete moi dounai kagō umin paradōsō auton oi de estēsan autō triakonta arguria eipen ti thelete moi dounai kagO umin paradOsO auton oi de estEsan autO triakonta arguria ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ eipen ti thelete moi dounai kagō umin paradōsō auton oi de estēsan autō triakonta arguria eipen ti thelete moi dounai kagO umin paradOsO auton oi de estEsan autO triakonta arguria ................................................................................ Matye 26:15 Haitian Creole Bible ................................................................................ Li di yo: Kisa n'a ban mwen si m' fè nou pran Jezi? Yo konte trant pyès lajan ba li.ﻣﺘﻰ 26:15 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وقال ماذا تريدون ان تعطوني وانا اسلمه اليكم. فجعلوا له ثلاثين من الفضة. ................................................................................ Matthew 26:15 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר מה תתנו לי ואמסרנו בידכם וישקלו לו שלשים כסף׃ ................................................................................ Matthew 26:15 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܡܢܐ ܨܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܡܬܠ ܠܝ ܘܐܢܐ ܡܫܠܡ ܐܢܐ ܠܗ ܠܟܘܢ ܗܢܘܢ ܕܝܢ ܐܩܝܡܘ ܠܗ ܬܠܬܝܢ ܕܟܤܦܐ ܀ | Matteo 26:15 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Che mi volete dare, e io ve lo consegnerò? Ed essi gli contarono trenta sicli d’argento. ................................................................................ MATIUS 26:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ serta berkata, "Apakah hendak kamu beri aku, jikalau aku menyerahkan Yesus kepadamu?" Maka mereka itu pun menimbangkan tiga puluh keping perak baginya. ................................................................................ Matthew 26:15 Kabyle: NT ................................................................................ yenna yasen : Ma wwiɣ-kkun ɣuṛ-es a t-id teṭṭfem, d acu ara yi-tefkem ? FFkan-as tlatin iṣurdiyen n lfeṭṭa. ................................................................................ 마태복음 26:15 Korean ................................................................................ 내가 예수를 너희에게 넘겨주리니 얼마나 주려느냐 하니 그들이 은 삼십을 달아 주거늘 ................................................................................ Sv. Matejs 26:15 Latvian New Testament ................................................................................ Un sacīja viņiem: Ko jūs gribat man dot, un es jums Viņu nodošu? Un viņi nolēma tam trīsdesmit sudraba gabalus. ................................................................................ Evangelija pagal Matà 26:15 Lithuanian ................................................................................ ir tarė: “Ką man duosite, jeigu Jį jums išduosiu?” Tie suderėjo su juo trisdešimt sidabrinių. ................................................................................ Matthew 26:15 Maori ................................................................................ Ka mea, he aha ta koutou e pai ai kia homai ki ahau, a maku ia e tuku ki a koutou? A ka paunatia e ratou e toru tekau hiriwa ki a ia. ................................................................................ Matteus 26:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ og sa: Hvad vil I gi mig, så skal jeg gi ham i eders vold? De gav ham da tretti sølvpenninger. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Rzekł im: Co mi chcecie dać, a ja go wam wydam? A oni mu odważyli trzydzieści srebrników. ................................................................................ Mateus 26:15 Portugese Bible ................................................................................ e disse: Que me quereis dar, e eu vo-lo entregarei? E eles lhe pesaram trinta moedas de prata. ................................................................................ Matei 26:15 Romanian: Cornilescu ................................................................................ şi le -a zis: ,,Ce vreţi să-mi daţi, şi -L voi da în mînile voastre?`` Ei i-au cîntărit treizeci de arginţi. ................................................................................ От Матфея 26:15 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и сказал: что вы дадите мне, и я вам предам Его? Они предложили ему тридцать сребренников; ................................................................................ От Матфея 26:15 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ и сказал: что вы дадите мне, и я вам предам Его? Они предложили ему тридцать сребренников; ................................................................................ От Матфея 26:15 Russian koi8r ................................................................................ и сказал: что вы дадите мне, и я вам предам Его? Они предложили ему тридцать сребренников; ................................................................................ Matthew 26:15 Shuar New Testament ................................................................................ Tura jeari Tφmiayi "Jesusan achikia amakui ┐Urutmß akirkaintrum?" Takui trainta (30) Kuφtian akikiarmiayi. ................................................................................ Mateo 26:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ y les dijo: "¿Qué están dispuestos a darme para que yo les entregue a Jesús?" Y ellos le pesaron treinta monedas de plata (30 siclos: 432 gramos). ................................................................................ Mateo 26:15 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y les dijo: ¿Qué me queréis dar, y yo os lo entregaré? Y ellos le señalaron treinta piezas de plata. ................................................................................ Mateo 26:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ y les dijo: ¿Qué me queréis dar, y yo os lo entregaré? Y ellos le señalaron treinta piezas de plata. ................................................................................ Mateo 26:15 Spanish: Modern ................................................................................ y les dijo: --¿Qué me queréis dar? Y yo os lo entregaré. Ellos le asignaron treinta piezas de plata; ................................................................................ Matteus 26:15 Swedish (1917) ................................................................................ och sade: »Vad viljen I giva mig för att jag skall överlämna honom åt eder?» Då vägde de upp åt honom trettio silverpenningar. ................................................................................ Matayo 26:15 Swahili NT ................................................................................ akawaambia, "Mtanipa kitu gani kama nikimkabidhi Yesu kwenu?" Wakamhesabia sarafu thelathini za fedha; ................................................................................ Mateo 26:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinabi, Ano ang ibig ninyong ibigay sa akin, at siya'y ibibigay ko sa inyo? At siya'y tinimbangan nila ng tatlongpung putol na pilak. ................................................................................ Matta 26:15 Turkish ................................................................................
................................................................................ Матей 26:15 Ukrainian: NT ................................................................................ каже: Що хочете дати менї, а я вам видам Його? Вони ж поставили йому трийцять срібняків. ................................................................................ Matthew 26:15 Uma New Testament ................................................................................ Na'uli' -raka: "Ane kutonu Yesus hi rala pale-ni, napa to niwai' -ka?" Rabila' -mi doi pera' tolu mpulu', pai' rawai' -ki. ................................................................................ Ma-thi-ô 26:15 Vietnamese (1934) ................................................................................ mà nói rằng: Các thầy bằng lòng trả cho tôi bao nhiêu đặng tôi sẽ nộp người cho? Họ bèn trả cho nó ba chục bạc. ................................................................................ Matteo 26:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Che mi volete dare, ed io ve lo darò nelle mani? Ed essi gli pesarono trenta sicli d’argento. ................................................................................ MATIUS 26:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Ia berkata kepada mereka, Apakah yang akan kalian berikan kepadaku kalau aku menyerahkan Yesus kepadamu? Maka mereka menghitung tiga puluh uang perak, lalu memberikan uang itu kepadanya. ................................................................................ MATIUS 26:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Ia berkata: "Apa yang hendak kamu berikan kepadaku, supaya aku menyerahkan Dia kepada kamu?" Mereka membayar tiga puluh uang perak kepadanya.Appointed .......... Betray .......... Bits .......... Coins .......... Counted .......... Covenanted .......... Deliver .......... Fixed .......... Hand .......... Paid .......... Pieces .......... Price .......... Shekels .......... Silver .......... Silverlings .......... Thirty .......... Weighed .......... Willing Appointed .......... Betray .......... Bits .......... Coins .......... Counted .......... Covenanted .......... Deliver .......... Fixed .......... Hand .......... Paid .......... Pieces .......... Price .......... Shekels .......... Silver .......... Silverlings .......... Thirty .......... Weighed .......... Willing Alphabetical: and .......... are .......... asked .......... betray .......... coins .......... counted .......... for .......... give .......... hand .......... him .......... I .......... if .......... me .......... of .......... out .......... over .......... pieces .......... said .......... silver .......... So .......... they .......... thirty .......... to .......... weighed .......... What .......... willing .......... you NT Gospels ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M26 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15 Scripturetext.com Multilingual Bible |